We must not forget that the MPLA party won the elections sponsored by the United Nations in September 1992. |
Нам не следует забывать о том, что в сентябре 1992 года партия МПЛА одержала победу на выборах. |
Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. |
Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации. |
Women's involvement as voters has been growing steadily since the 1970s and outstripped that of men in the last three elections. |
Участие женщин в выборах постепенно росло начиная с 70-х годов, превысив процент участвовавших в голосовании мужчин за три последние избирательные кампании. |
Following the 1993 elections, all civil servants and soldiers who were members of the various successful parties were brought together in a single entity. |
После выборов 1993 года все должностные лица гражданских административных органов и военнослужащие из различных партий, одержавших победу на выборах, были объединены. |
In August 1993, a campaign had begun to put women at the head of electoral lists for the next elections in 1994. |
В августе 1993 года была начата кампания, имеющая своей целью обеспечить, чтобы женщины возглавили избирательные списки на следующих выборах, которые состоятся в 1994 году. |
But, talking about elections, allow me to switch briefly to the very dramatic events that are now taking place in Yugoslavia. |
Однако, говоря о выборах, я хотел бы вкратце остановиться на весьма важных событиях, которые происходят в настоящее время в Югославии. |
Moreover, "participatory democracy" was limited to voting in so-called elections for candidates of two parties which were ideologically indistinguishable from each other. |
С другой стороны, «демократия с участием широких слоев населения» ограничивается лишь участием в так называемых выборах, на которых баллотируются кандидаты от двух партий, в идеологическом плане не отличающихся друг от друга. |
Introducing restrictions does not obstruct the participation of social associations, including women's non-commercial organizations, in the political life of the country and in elections at all levels. |
Введенные ограничения не препятствуют участию общественных объединений, в том числе женских некоммерческих организаций, в политической жизни страны и в выборах разных уровней. |
The triennial local authority election survey to provide a statistical report on the 2001 elections is being undertaken by the Department of Internal Affairs. |
Департамент внутренних дел осуществил проводимое раз в три года обследование процесса выборов в органы местного самоуправления с целью представления статистического доклада о выборах 2001 года. |
An alien has the right to vote in local government council elections: |
Иностранцы имеют право участвовать в выборах советов местного самоуправления: |
The conditions to be met in the case of parliamentary, municipal and regional elections are governed by the Electoral Code. |
Что касается требований, предъявляемых к кандидатам на парламентских, муниципальных и региональных выборах, то они регламентированы Избирательным кодексом. |
At the elections in the autonomous communities just held on 13 June, there had been a marked increase in the number of female candidates. |
Значительно выросло число женщин-кандидатов на выборах, которые только что, 13 июня, прошли в автономных областях. |
Ms. Regazzoli said that she had no doubt as to the country's commitment to ensuring that women were better represented at the next elections. |
Г-жа Регаззоли говорит, что она не сомневается в приверженности страны обеспечить более широкое представительство женщин на следующих выборах. |
Various projects had been carried out within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe, such as training women to stand as candidates in elections. |
В рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы были предприняты различные проекты, включая обучение женщин в вопросах выдвижения своих кандидатур на выборах. |
Additional momentum was gained from the requirement that all parties sever their links to military formations in order to be registered for the elections. |
Эти усилия получили дополнительный импульс благодаря требованию, согласно которому все партии, желающие быть зарегистрированными на выборах, должны были порвать все свои связи с вооруженными формированиями. |
The Commission has consulted governmental, traditional, political and civic organizations on the choice of the electoral system to be adopted in the upcoming elections. |
Комиссия проконсультировалась с государственными, традиционными, политическими и гражданскими организациями в вопросе о том, какой тип избирательной системы выбрать на предстоящих выборах. |
The Government has already extended some assistance to RUF to help transform it into a political party so that it can participate in the next elections. |
Правительство уже оказало некоторую помощь ОРФ в целях его преобразования в политическую партию, с тем чтобы он мог принять участие в следующих выборах. |
During civil registration, its supporters reportedly attempted to obstruct Timorese people from registering and thus participating in the elections. |
В ходе процесса гражданской регистрации его сторонники, по сообщениям, предпринимали попытки помешать регистрации восточнотиморцев и таким образом их участию в выборах. |
We continue to encourage donors to provide some capacity to those registered parties - on an equal basis - in order to enable them to participate meaningfully in the upcoming elections. |
Мы продолжаем призывать доноров предоставить определенные средства этим зарегистрированным партиям на равноправной основе, чтобы они могли принять значимое участие в предстоящих выборах. |
We learned with interest of the UNMIK plan to establish quotas for national minorities in the municipal councils, irrespective of their participation in the elections. |
Мы с интересом узнали о том, что МООНВАК планирует установить в муниципальных советах квоты для национальных меньшинств независимо от их участия в выборах. |
Secondly, with regard to political reconciliation, Belgium welcomes the political agreement that made possible the adoption of the law on the upcoming provincial elections. |
Во-вторых, что касается политического примирения, то Бельгия приветствует политическую договоренность, которая позволила принять закон о предстоящих провинциальных выборах. |
In the latest elections, 9,000 women candidates had been elected as deputies in local organs although they had not reached the 3 per cent level required to enter Parliament. |
В ходе последних выборов депутатами местных органов власти были избраны 9 тыс. женщин, хотя на выборах в парламент женщины не набрали 3 процентов, необходимых для того, чтобы стать депутатом парламента. |
The same goes for the recommendations of the European Union election observation mission, which played a useful role in the observation of the August elections. |
То же касается и рекомендаций миссии наблюдателей Европейского союза на выборах в Афганистане, которая играла полезную роль в наблюдении за проведением августовских выборов. |
An Electoral Ordinance was enacted in 1988; and it, and the provisions of the Constitution, govern elections of members of the Legislative Council. |
Порядок проведения выборов членов Законодательного совета установлен в Постановлении о выборах 1988 года, а также в положениях Конституции. |
The recent adoption of the provincial election law has opened the way for provincial elections to take place in early 2009. |
Недавнее принятие закона о выборах в провинциальные органы власти открывает перспективу проведения таких выборов в начале 2009 года. |