In accordance with the provisions of the Constitution and legislation in force, all ethnic minorities have the right to vote and participate in elections and there are no restrictions on citizens' electoral rights in connection with belonging to a particular ethnic minority. |
Все национальные меньшинства в соответствии с конституционными нормами и принятыми законодательными актами имеют право голосовать и участвовать в выборах, никаких ограничений избирательных прав граждан по признаку принадлежности к национальным меньшинствам не установлено. |
At provincial elections, there does not exist the obligation to make women account for 30 per cent of candidates on electoral lists, while the spreading of gender-based hatred provides no basis for banning a political party. |
На выборах в провинции не действует положение о том, чтобы женщины составляли 30 процентов кандидатур в выборных списках, а распространение основанной на гендерном факторе ненависти не является основанием для запрещения политической партии. |
They had the same rights and opportunities as men in respect of access to public employment, participation in elections, eligibility for election to public office and establishment of public associations. |
У них те же права и возможности, что и у мужчин, в отношении доступа к государственной службе, участию в выборах, права быть избранными на государственные должности и на создание общественных ассоциаций. |
She would be grateful to receive information on the status of the draft bill to amend the law on elections and political parties, which had been submitted to Congress in 2005, and asked what measures were being taken to ensure its adoption. |
Она была бы признательна за информацию о положении дел с законопроектом, вносящим поправки в закон о выборах и политических партиях, который был представлен Конгрессу в 2005 году, а также о мерах, которые принимаются, для того чтобы обеспечить его принятие. |
Turning to article 7, she said that at the most recent European Parliament elections there had been two female candidates out of a total of eight standing on behalf of the Nationalist Party. |
Обращаясь к статье 7, она сказала, что на последних выборах в Европейский парламент из 8 кандидатов от националистической партии 2 были женщинами. |
Before agreement was reached on the final details, both the Yugoslav and Serbian Governments and President Koštunica announced, on 3 November, the decision to endorse the participation of Kosovo Serbs in the elections. |
Прежде чем была достигнута договоренность относительно окончательных деталей, югославское и сербское правительства и президент Коштуница объявили З ноября о решении поддержать участие косовских сербов в выборах. |
The author, being ordinarily resident outside of Ireland (Australia) is unable to vote in elections for the Irish Parliament, for the Presidency and in referenda. |
Автор, будучи лицом, постоянно проживающим за пределами территории Ирландии (в Австралии), лишен возможности голосовать на выборах в ирландский парламент, на президентских выборах и в ходе референдумов. |
The right to vote at elections for members of Dail Eireann is governed by article 16.1.2 of the Constitution, which provides: |
Право голосовать на выборах членов Палаты представителей регулируется положениями подпункта 1.2о статьи 16 Конституции, которым предусматривается следующее: |
We hope that the adoption of the draft permanent law on elections will open the door for the country's membership in the Council of Europe and other European institutions. |
Мы надеемся на то, что принятие проекта постоянного закона о выборах откроет путь к вступлению страны в Совет Европы и другие европейские институты. |
As we have noted many times, the participation of Serbs and other minorities in the elections will not depend on whether they are requested to take part by the Federal Republic of Yugoslavia. |
Причем, как мы неоднократно отмечали, участие сербов и других меньшинств в выборах зависит не от того, призовет их к этому правительство Союзной Республики Югославии или нет. |
Anyone wishing to participate in elections to a minority self-government, however, was required to register as a member of the minority concerned. |
Однако любое лицо, желающее принять участие в выборах в органы самоуправления меньшинства, обязано зарегистрироваться в качестве члена этого меньшинства. |
At former elections, only the family record book was acceptable as proof of eligibility to vote, and then only at one specific polling place. |
На предыдущих выборах документами, дающими право участвовать в выборах, считались только свидетельства о семейном положении, причем они признавались лишь в одном специально отведенном для этого избирательном участке. |
Today women are involved in all activities, including political activities, by standing for, or voting in, elections. |
Сегодня женщины участвуют во всех сферах деятельности, включая политическую, выдвигают свои кандидатуры на выборах и участвуют в голосовании. |
In 2004, the first elections to a bicameral Parliament had been held, prior to which the electoral laws had been amended to establish a 30 per cent quota for women candidates. |
В 2004 году состоялись первые выборы в двухпалатный парламент, в преддверии которых в законы о выборах были внесены поправки, предусматривающие введение 30-процентной квоты для кандидатов-женщин. |
Perhaps the principal political development of the year were the Majlis elections in February in which a substantial majority of a large turn-out gave their vote to individuals who might be characterized as reformers. |
Пожалуй, главным политическим событием года явились выборы в меджлис в феврале месяце, когда значительное большинство принявших участие в выборах отдали свои голоса тем, кого можно считать реформаторами. |
We would urge full participation, particularly of the Kosovo Serb community, in the elections on 17 November and their subsequent participation in the institutions of self-government. |
Мы хотели бы призвать всех принять участие в выборах 17 ноября, особенно общины косовских сербов, и мы ратуем за их последующее участие в работе органов самоуправления. |
Mr. Clerides, who won the elections in 1992, refused to negotiate, arguing that there was no common ground on which to negotiate. |
Г-н Клиридис, который победил на выборах 1992 года, отказался вести переговоры под тем предлогом, что для них нет общей основы. |
My delegation views with concern the fact that, so far, the Constitutional Court decisions on the equality of citizens throughout Bosnia and Herzegovina have not been implemented, nor has there been agreement on a permanent law on elections. |
Моя делегация с обеспокоенностью отмечает тот факт, что на сегодня не выполнены решения конституционного суда, касающиеся равенства граждан по всей территории Боснии и Герцеговины, нет соглашения и по постоянному закону о выборах. |
They were particularly evident in the recent elections in Central America, in which the citizens expressed the desire to live in peace and tolerance, and demonstrated their great spirit of civic responsibility. |
В частности, они проявились в недавних выборах в Центральной Америке, с ходе которых граждане выразили желание жить в обстановке мира и терпимости и продемонстрировали великий дух гражданской ответственности. |
We hope in particular that the administrative decision prohibiting the participation in the elections of extremist candidates from two Albanian parties, which was signed by Mr. Haekkerup on 24 September, will be strictly complied with and monitored. |
Мы надеемся, в частности, что подписанное 24 сентября гном Хеккерупом административное решение, запрещающее участвовать в выборах экстремистски настроенным кандидатам двух соответствующих албанских партий, будет строго соблюдаться и контролироваться. |
Their participation in the elections and in the institutions of the autonomous government to be established is a major challenge that UNMIK, KFOR and the entire international community must overcome. |
Обеспечение их участия в выборах и в работе будущих институтов самоуправления является ключевой задачей, которую надлежит решить МООНК и СДК и всему международному сообществу. |
We, too, urge the authorities in Belgrade to encourage Kosovo Serbs to vote in the upcoming elections and to reaffirm the multi-ethnic character of Kosovo by participating in all aspects of its life. |
Мы тоже настоятельно призываем власти в Белграде поощрять косовских сербов к участию в голосовании на предстоящих выборах и закрепить многоэтнический характер Косово своим участием во всех аспектах его жизни. |
To claim that it is imperative for all communities to participate in the elections if they wish to have a say in the daily running of their affairs is simply not enough. |
Одних только утверждений о настоятельной необходимости участия в выборах всех общин, если они хотят принимать участие в повседневном управлении своими делами, просто недостаточно. |
Regrettably, for the reasons that I have stated, Yugoslavia is not yet in a position to take a final decision as to whether or not to encourage Kosovo Serb participation in the elections. |
К сожалению, по только что указанным мною причинам, Югославия пока еще не готова принять окончательное решение о том, стоит ли нам поощрять участие косовских сербов в выборах. |
In the Persian Gulf, Oman was experimenting with an increasingly independent legislature, while Qatar would hold parliamentary elections in 2003 with the participation of women. |
В Персидском заливе Оман учится жить при все более и более независимой законодательной власти, а в Катаре в 2003 году женщины будут допущены к участию в парламентских выборах. |