| Apparently, the Constitution and electoral laws provide equal opportunities for women and men to contest in elections. | Конституция и законы о выборах, видимо, предусматривают равные возможности для выставления своей кандидатуры на выборах как мужчинами, так и женщинами. |
| In Lithuania, independent candidates were allowed to run for public elected office, while in Germany candidates in parliamentary elections were nominated by political parties. | В Литве независимым кандидатам баллотироваться на избираемые публичные должности могут независимые кандидаты, а в Германии кандидатуры на участие в парламентских выборах выдвигаются политическими партиями. |
| Rate of participation in the elections (%) | Доля лиц, участвующих в выборах (в процентах) |
| Number of political entities participating in the elections | Число политических организаций, участвующих в выборах |
| The former ruling party had chosen not to participate in the elections, efforts to encourage it to occupy its legitimate political space notwithstanding. | Бывшая правящая партия, несмотря на попытки убедить ее занять свою законную политическую нишу, решила не участвовать в выборах. |
| The priority focus of reports from special political missions was women's political participation, elections, broader human rights concerns and transitional justice issues. | Приоритетное внимание в докладах специальных политических миссий было уделено вопросам участия женщин в политике и выборах и вопросам более широких прав человека и правосудия в переходный период. |
| In addition, greater efforts should be made to offer training to women candidates contesting elections and to those elected. | Кроме того, необходимо прилагать больше усилий для проведения подготовки женщин-кандидатов, баллотирующихся на выборах, и уже избранных женщин. |
| Commander ISAF assesses that the ANSF are capable of securing the elections; | По оценке Командующего МССБ, АНСБ способны обеспечить безопасность на выборах; |
| The delegation stated that the issue of elections had caused some controversial decisions to be made by international organizations, usually on the basis of boycotts by political parties. | Делегация заявила, что по вопросу о выборах международные организации вынесли ряд спорных решений, вызванных в основном бойкотом со стороны политических партий. |
| The Special Rapporteur on migrants stated that many Albanian migrants could not participate in Albanian elections although they made up a great part of the voters list. | Специальный докладчик по вопросу о мигрантах заявил, что многие албанские мигранты не могут участвовать в проводимых в этой стране выборах, хотя они составляют большую часть электорального списка. |
| It is also used as vehicle for imparting important social messages to rural communities and has facilitated participation of prospective leaders in local government elections. | Она служит также проводником для распространения важных социальных идей в сельских общинах и способствует участию потенциальных лидеров в местных выборах. |
| Please indicate whether women are eligible to vote and to be candidates for all elections in the State party on an equal basis with men. | Просьба указать, имеют ли женщины право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на всех выборах в государстве-участнике на равноправной основе с мужчинами. |
| Third, awareness-raising work has been carried out widely, so as to create an atmosphere conducive to women's participation in villagers' committee elections. | В-третьих, проводилась широкомасштабная работа по повышению осведомленности в целях формирования атмосферы, благоприятствующей участию женщин в выборах комитетов жителей сельских районов. |
| Encouraging women to participate in various levels of rural elections | Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней |
| Further support is being provided to enable the Commission to commence operational planning for elections to the constitutional drafting assembly now that the requisite electoral legislation has been passed. | В настоящее время дополнительная помощь оказывается для того, чтобы Высокая национальная избирательная комиссия была в состоянии приступить к практическому планированию выборов в Собрание по разработке проекта конституции с учетом того, что необходимый закон о выборах уже принят. |
| Nevertheless, the HKSAR Government has been committed to encouraging eligible persons, men and women, to participate in rural elections and has undertaken a series of publicity and promotion activities. | Тем не менее правительство ОАР Гонконг побуждает лиц, имеющих право на избрание, как мужчин, так и женщин, к участию в сельских выборах; им был организован с этой целью ряд мероприятий пропагандистского и просветительского характера. |
| The relevant legislation makes no reference to a person's gender, ethnic origin or religion to qualify a person as an elector or a candidate in elections. | С точки зрения признания за лицом права быть избирателем или выдвигать свою кандидатуру на выборах, соответствующее законодательство не проводит различий, основывающихся на его гендерной принадлежности, этническом происхождении или религиозных воззрениях. |
| In the elections to the Chamber of Deputies in 2013 a total of 39 female MPs have been elected. | В 2013 году на выборах в палату депутатов членами парламента были избраны 39 женщин. |
| Support in providing security for presidential elections - cooperation with Malian armed forces and MINUSMA | Содействие обеспечению безопасности на президентских выборах - сотрудничество с Малийскими вооруженными силами и МИНУСМА |
| The Serbian leadership has committed its strong support for participation by Kosovo Serbs in the upcoming elections and has been playing an active role to that effect. | Сербское руководство обязалось решительно поддерживать участие косовских сербов в предстоящих выборах и играло активную роль в этом плане. |
| I congratulate the Council of Representatives for adopting the law on the national parliamentary elections and commend the political leaders for their relentless efforts to reach an agreement to that end. | Я поздравляю Совет представителей с принятием закона об общенациональных парламентских выборах и даю политическим лидерам высокую оценку за их неутомимые усилия по достижению договоренности на этот счет. |
| Critically, our judgement is that ANSF is capable of maintaining security for the elections and for the subsequent Government transition in 2015. | Немаловажно отметить, что, по нашему мнению, АНСБ способны обеспечить безопасность на выборах и на этапе перехода государственной власти, который последует в 2015 году. |
| They request the State party to ensure that their names are included in the electoral register and that they can participate in future elections. | Они просят государство-участник обеспечить, чтобы их фамилии были включены в список избирателей и чтобы они могли участвовать в будущих выборах. |
| Those with a right to vote in elections are Ukrainian nationals who, on the day of voting, are at least eighteen years old. | Право голоса на выборах имеют граждане Украины, которым в день голосования исполнилось восемнадцать лет. |
| With fewer business and political connections, women often have less access to the financial and social capital needed to win elections and be politically active. | Не обладая обширными связями в деловых и политических кругах, женщины часто более ограничены в доступе к финансовым и социальным ресурсам, необходимым для одержания победы на выборах и активного участия в политической жизни. |