| In order to accommodate eventual certification later, the institution-building pillar has extended the deadline for coalitions to certify for the elections. | Для того, чтобы можно было осуществить сертификацию на более позднем этапе, компонент организационного строительства продлил для коалиций срок получения сертификатов для участия на этих выборах. |
| The European Union is indeed convinced that all communities should take part in the elections in order to ensure a multi-ethnic future for Kosovo. | Европейский союз твердо убежден в том, что все общины должны принять участие в выборах, с тем чтобы обеспечить основу для создания многоэтнического Косово. |
| He wished to clarify the misconception that Daw Aung San Suu Kyi had won the 1990 elections and that she was under house arrest. | Он хотел бы внести ясность в связи с неверным представлением о том, что г-жа Аунг Сан Су Чжи победила на выборах 1990 года и что в настоящее время она находится под домашним арестом. |
| In the interim, all parties must work to develop the essential components of a positive climate for Serb participation in the elections. | В настоящее время все стороны должны прилагать усилия в целях обеспечения наличия важнейших компонентов такой атмосферы, которая благоприятствовала бы участию сербов в выборах. |
| For the Kosovo Serbs, participation in this process and in the coming elections will decide whether this community can become fully reintegrated into Kosovo society. | Что касается косовских сербов, то от участия в этом процессе и предстоящих выборах будет зависеть полная социальная реинтеграция этой общины на территории Косово. |
| However, will this presence of former Yugoslav Republic of Macedonia Albanians have any impact on the Kosovo-wide elections? | Однако скажется ли каким-либо образом присутствие албанцев бывшей югославской Республики Македонии на общекосовских выборах? |
| Which of these political parties are likely to be more successful in the coming elections. | Какие из этих политических партий, скорее всего, добьются большего успеха в предстоящих выборах? |
| Some countries are already exploring ways of increasing the participation of young people in elections; arguments against extending voting rights to adolescents frequently do not withstand critical evaluation. | Некоторые страны уже пытаются найти пути расширения участия молодежи в выборах; аргументы против расширения избирательных прав подростков зачастую не выдерживают никакой критики. |
| The preparations for these elections have now entered a very active phase, with the conclusion of the party certification period on 20 July. | Сейчас, после завершения 20 июля срока подачи партиями заявок на участие в выборах, подготовка к выборам находится на самом активном этапе. |
| In that regard, counsel recalls that the decision to bar the author was taken 26 days before the elections. | В этой связи адвокат напоминает о том, что решение отстранить автора от участия в выборах было принято за 26 дней до выборов. |
| Under such circumstances, the State authorities of Serbia are not in a position to call upon the Kosovo and Metohija Serbs to take part in the forthcoming parliamentary elections. | В таких обстоятельствах государственные власти Сербии не могут призвать сербов Косово и Метохии принять участие в предстоящих парламентских выборах. |
| The Kosovo Serbs should participate in the elections and should rejoin the institutions. | Косовские сербы должны участвовать в выборах и должны вновь войти в состав институтов. |
| Participation in the Provisional Institutions at the political level and in the upcoming elections in October is in the interest of the Kosovo Serbs themselves. | Участие во временных институтах на политическом уровне, а также в предстоящих выборах в октябре отвечает интересам самих косовских сербов. |
| The coalition of the Social Democratic Party and the Croatian Social Liberal Party won the elections. | Победу на выборах одержала коалиция Социал-демократической партии и Хорватской социально-либеральной партии. |
| Participating in elections and acting within the institution of representative government are the best ways for a community to defend its interests. | Участие в выборах и в работе представительного правительства - это лучший путь к защите интересов своей общины. |
| The participation of Paraguayan women in popular elections has been improved by the application of a system of quotas in the lists of political parties, but these remain insufficient. | Участие парагвайских женщин во всенародных выборах было улучшено на основе применения системы квот в списках политических партий, но этого еще недостаточно. |
| Their non-participation in the elections was the consequence of the failed efforts in establishing and achieving the standards of a truly multi-ethnic society in the province. | Их нежелание участвовать в выборах обусловлено неудачными усилиями, направленными на установление и осуществление стандартов подлинно многоэтнического общества в крае. |
| In the 1999 parliamentary elections, the number of female candidates increased more than it ever had before. | В парламентских выборах в 1999 году приняло участие больше кандидатов-женщин, чем в предыдущие годы. |
| In the 1996 legislative and presidential elections, 25 political parties participated, of which 20 had not reached the minimum levels for electing even one deputy. | В парламентских и президентских выборах 1996 года участвовало 25 политических партий, из которых 20 не преодолели минимального барьера для выбора даже одного депутата. |
| Six regional political organizations in all have participated in regional elections since 1990. | С 1990 года в региональных выборах принимали участие в общей сложности шесть региональных политических организаций. |
| On the other hand, we regret that progress was delayed on some other vital legislation, such as laws on hydrocarbons, provincial elections, de-Baathification and amnesty. | С другой стороны, мы сожалеем о том, что затягивается достижение прогресса в отношении некоторых других важнейших законов, таких, как законы об углеводородах, о провинциальных выборах, о дебаасификации и об амнистии. |
| The only path in the struggle for power in the Republic of Azerbaijan lies in participation in elections on the basis of democratic laws. | Единственный путь борьбы за власть в Азербайджанской Республике заключается в участии в выборах на основе демократических законов. |
| Any political force which claims that it has the trust of the people may participate in the forthcoming parliamentary elections on the basis of civilized standards. | Любая политическая сила, заявляющая, что опирается на доверие народа, может на основе цивилизованных норм принять участие в предстоящих парламентских выборах. |
| To follow up on that success, the Government had enacted a new elections law, which set aside six seats in Parliament for women. | В развитие этого успеха правительство приняло новый закон о выборах, в котором говорится о том, что в парламенте шесть мест должно быть закреплено за женщинами. |
| The Gender Equality Commission set the goal of increasing the share of women in the 2007 elections. | Комиссия по вопросам равенства мужчин и женщин поставила цель увеличить долю женщин на выборах 2007 года. |