It further recommended that the minimum age for voting in elections be lowered to 18 years; and that the electoral districts be delineated in such manner as to ensure equality in representation and to allow the peoples' representatives to perform their functions under equal conditions. |
Оно далее рекомендовало снизить минимальный возраст участия в выборах до 18 лет, а также определять границы между избирательными округами таким образом, чтобы обеспечить равенство представительства и дать народным представителям возможность выполнять свои функции в условиях равенства. |
Besides recognizing the right to vote and run for election, article 20, paragraph 2, of the Constitution states that every citizen has a duty to take part in elections, to promote tolerance and democratic values, and to demonstrate loyalty towards the State. |
В пункте 2 статьи 20 Основного закона, помимо признания права избирать и быть избранным, признается, что каждый гражданин обязан принимать участие в выборах, поощрять терпимость, ценности демократии и проявлять лояльность по отношению к нации. |
Norway recalled that the Universal Declaration of Human Rights set out the fundamental principle that the authority of Government shall be based on the will of the people, expressed in genuine elections. |
Норвегия напомнила, что во Всеобщей декларации прав человека содержится основополагающий принцип, согласно которому власть правительства имеет в своей основе волю народа, находящую свое выражение в нефальсифицированных выборах. |
On gender equality, Italy highlighted a new constitutional provision on the principle of equal access to public office, and noted that this principle had been implemented in, for example, regional elections. |
По вопросу о гендерном равенстве Италия указала на новое положение Конституции о принципе равного доступа к государственной службе и отметила, что данный принцип применялся, например, на региональных выборах. |
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. |
В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах. |
In Bolivia, in five years I have won two referendums and three elections, all with more than 50 or 60 per cent of the vote. |
В Боливии за пять лет я выиграл два референдума и трижды побеждал на выборах, в которых участвовали в совокупности 50 или 60 процентов избирателей. |
I therefore take this opportunity to appeal for the Assembly's support for our candidacy in the elections, which will be held in May 2011. |
Поэтому, пользуясь представившейся возможностью, я хотел бы призвать Ассамблею поддержать нашу кандидатуру на этих выборах, которые будут проходить в мае 2011 года. |
Although we have seen democracy spread to new countries, a large part of the world's population is still denied the right to participate in free elections. |
Хотя мы и видим, как демократия распространяется во все новых странах, большей части населения мира все еще отказывают в праве принимать участие в свободных выборах. |
Indonesia noted that, consistent with Bhutan's commitment to establishing an inclusive and participatory system of governance, Bhutan has pledged to ensure 30 per cent of candidates at the next elections will be women. |
Индонезия отметила, что в соответствии с обязательствами Бутана создать открытую и основанную на широком участии систему управления, Бутан обещал обеспечить, чтобы женщины составляли 30% кандидатов на следующих выборах. |
Freedom of association is also guaranteed by the Federal Constitution, as well as the right to vote, to be elected, to participate in elections and take part in the conduct of public affairs. |
Кроме того, Федеральная конституция гарантирует свободу ассоциации, а также право голосовать, быть избранным, участвовать в выборах и принимать участие в ведении государственных дел. |
The percentage of adult IDPs participating in elections held in comparison to the resident population or the national average |
Доля (%) взрослых ВПЛ, принимающих участие в выборах, по сравнению с резидентным населением или средними показателями по стране |
Only the party of President Nazarbayev, the Nur Otan (Bright Fatherland) party, reached this threshold in the 2007 elections, however subsequent Constitutional amendments guarantee that at least two parties gain seats in the future. |
На выборах 2007 года этого порога достигла лишь партия Президента Назарбаева - "Нур Отан" ("Светлая Отчизна"), хотя внесенные затем в Конституцию поправки предусматривают, что в будущем в парламенте будут гарантированно представлены по крайней мере две партии. |
In the 2007 elections, 98 of 107 seats in the Majilis were distributed on the basis of party lists to the political parties under the system of proportional representation. |
На выборах 2007 года 98 из 107 мест в Мажилисе распределялись по партийным спискам среди политических партий в соответствии с системой пропорционального представительства. |
The Election Complaints and Appeals Commission is still not functional as its budget has not yet been approved by the Kosovo Assembly, in breach of the applicable legislation on elections. |
Комиссия по жалобам и апелляциям, связанная с выборами, по-прежнему не действует, поскольку ее бюджет еще не утвержден Ассамблее Косово в нарушение соответствующего законодательства о выборах. |
As long as some Darfurians do not partake in the elections a fundamental political process will lack credibility and Darfurians will continue to be disenfranchised and marginalized. |
До тех пор пока все дарфурцы не примут участия в выборах, основной политический процесс не будет пользоваться доверием и дарфурцы по-прежнему будут лишаться гражданских прав и считаться людьми второго сорта. |
The Mediation's efforts to reflect the views of the people of Darfur in the peace process offer a critical opportunity to maximize the participation of Darfurians in the upcoming elections. |
Прилагаемые посреднической группой усилия для выражения мнения народа Дарфура в мирном процессе создают критически важную возможность для обеспечения максимального участия жителей Дарфура в предстоящих выборах. |
Furthermore, the Estonian Constitution prohibited discrimination on any grounds and all legal residents of Estonia, regardless of citizenship, had the right to vote in local government elections. |
Кроме того, эстонская Конституция запрещает дискриминацию по любым основаниям, и все законные жители Эстонии, независимо от гражданства, имеют право голоса на выборах местных органов власти. |
We have set up election laws and introduced a number of constitutional reforms, called for the formation of a National Unity Government, in preparation for conducting parliamentary elections next April. |
Мы приняли законы о выборах и инициировали ряд конституционных реформ, направленных на создание правительства национального единства в рамках подготовки к проведению парламентских выборов в апреле следующего года. |
To encourage greater women's participation in the upcoming local government elections, the Election Commission will launch publicity campaigns to encourage more women to participate as candidates. |
Для поощрения более активного участия женщин в предстоящих выборах местных органов власти Комиссия по выборам проведет общественные кампании с целью привлечения большего количества женщин к участию в выборах в качестве кандидатов. |
I would therefore like to confirm once again our dedication to our candidacy for a non-permanent seat on the Security Council, for the period of 2012-2013, at the elections to be held next year in this Assembly. |
Поэтому я хотел бы еще раз подтвердить нашу решимость выдвинуть кандидатуру Словении на выборах непостоянных членов Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, которые состоятся в Ассамблее в будущем году. |
In France, political parties are required to present an equal number of women and men to local, regional, senatorial and European elections and face financial sanctions in case of non-compliance. |
Во Франции политические партии обязаны выдвигать равное число женщин и мужчин на местных, региональных, парламентских и европейских выборах и в случае невыполнения этого требования им грозят финансовые санкции. |
During the 2010 elections to the Zhogorku Kenesh, 850 international observers representing 32 international organizations from 52 countries were accredited. |
На выборах в Жогорку Кенеш в 2010 году было аккредитовано 850 международных наблюдателей, представляющих 32 международных организации из 52 стран мира. |
Political parties promote the expression of the citizens' political will and take part in the elections of deputies to the Zhogorku Kenesh, of the President and of local government bodies. |
Политические партии содействуют выражению политического волеизъявления граждан, принимают участие в выборах депутатов Жогорку Кенеша, Президента и органов местного самоуправления. |
The case concerns Mikalai Statkevich, who is the leader of the Social Democratic Party of Belarus (Narodnaya Hramada), and who was a presidential candidate in the 2010 elections. |
З. Данный случай касается Микалая Статкевича, лидера Социал-демократической партии Беларуси (Народная Грамада), который баллотировался в президенты на выборах 2010 года. |
New Caledonians also vote in the French presidential elections and elect two members of the French Senate and two members of the French National Assembly. |
Жители Новой Каледонии участвуют также во французских президентских выборах и избирают двух членов Сената и двух членов Национального собрания Франции. |