According to the Danish Constitution, section 29, the franchise requirements to parliamentary elections are: Danish citizenship, permanent residence in the realm and the person must have attained the voting age prescribed by law (18 years). |
В соответствии со статьей 29 Конституции Дании для участия в парламентских выборах избиратели должны удовлетворять следующим требованиям: иметь датское гражданство, постоянно проживать в Королевстве и соответствовать установленному законом возрастному критерию для участия в голосовании (18 лет). |
A person entitled to vote in parliamentary elections is also eligible for election to the Danish Parliament, unless the person in question has been convicted of an offence that in public opinion makes the candidate unworthy of being a member of the Danish Parliament. |
Лицо, обладающее правом голосовать на парламентских выборах, вправе также баллотироваться в парламент страны, если только такое лицо не было признано виновным в преступлении, а значит не достойно в глазах общественности быть депутатом датского парламента. |
Luxembourg nationals may stand for election in the European elections without any residency requirement and citizens of the European Union may stand for election after five years of residence. |
Люксембургские граждане могут баллотироваться на европейских выборах без каких-либо условий в отношении срока проживания, а граждане других стран - членов Европейского союза получают право баллотироваться на этих выборах после пяти лет постоянного проживания в Люксембурге. |
In other places, the practice of second round elections has been adopted, meaning that in case female candidates are defeated in an election, a second round will be held for them, so as to ensure that a woman will be elected to the villagers committee. |
В других местах была введена практика проведения второго тура выборов, согласно которой в случае поражения женщин-кандидатов на выборах для них будет проведен второй тур в целях обеспечения избрания женщины в комитет сельских жителей. |
Saudi Arabia highlighted that Saudi women are contributing to national decision-making through their membership in the Consultative Council in which they are allocated a minimum of 20 per cent of seats, in addition to their right to vote and stand as candidates in municipal council elections. |
Саудовская Аравия подчеркнула, что саудовские женщины участвуют в процессе принятия решений на национальном уровне, будучи членами Консультативного совета, в котором им выделено как минимум 20% мест, а также имеют право голосовать и баллотироваться на выборах в муниципальные советы. |
He would also be interested to hear what action the Government planned to take in response to the views of the Human Rights Committee in the case relating to participation in elections. |
Кроме того, ему было бы интересно узнать, какие меры планирует принять правительство в ответ на взгляды членов Комитета по правам человека по делу, касающемуся участия в выборах. |
It considered that the same right granted to European Union nationals who had resided in Luxembourg for at least five years to participate in regional elections should be extended to all foreign nationals. |
По мнению Турции, предоставленное гражданам Европейского союза, прожившим в Люксембурге по меньшей мере пять лет, право на участие в региональных выборах следует также предоставить всем иностранным гражданам. |
My main objective is to do peaceful work, through free elections, we'll lead to power the legitimate representatives of the people! |
Моя цель - вести мирную работу, которая позволит, на свободных выборах... избрать представителей народа. |
But, the fact is that the last elections, five years ago, gave the world extraordinary phenomenon |
Но даже на прошлых выборах, пять лет назад, произошло совершенно необычное для мира событие. |
In August, the National Assembly adopted a law modifying the electoral code, relaxing the eligibility conditions for presidential elections, and allowing for the establishment of a national independent electoral commission and its reconfiguration in order to adapt it to current political realities. |
В августе Национальная ассамблея приняла закон, который внес изменения в избирательный кодекс, облегчил условия выдвижения кандидатов на президентских выборах и обеспечил возможность создания национальной независимой избирательной комиссии и ее реконфигурацию в целях адаптации к нынешним политическим реалиям. |
For Luxembourg voters, voting in European, legislative and communal elections is not only a right but a duty, since voting is compulsory for all Luxembourg nationals registered on the electoral lists. |
Для люксембургского избирателя участие в голосовании на европейских выборах, а также парламентских и коммунальных выборах является не только правом, но и обязанностью, поскольку голосование является обязательным для люксембургских граждан, внесенных в избирательные списки. |
Supported 78 women as candidates in local council elections through training in political campaigns; 52 of the women were elected (2008). |
оказала поддержку 78 женщинам-кандидатам на выборах в местные советы, организовав их обучение методике проведения политических кампаний; 52 женщины были избраны (2008); |
Contrary to the practice observed today in Africa with respect to elections to the Security Council, three candidates are in the running this year for the two seats that go to Africa. |
Вопреки сложившейся на сегодня в Африке практике участия в выборах в Совет Безопасности в текущем году на два отведенных Африке места претендуют три кандидата. |
The number of women in the Council of State also rose during the period, from eight at the previous elections to 12 in the present composition. |
За этот период также выросло число женщин в Государственном совете, увеличившись с восьми женщин на последних выборах до 12 женщин в его текущем составе. |
He would also welcome an explanation of why 16 million of the 27 million inhabitants in Uzbekistan had voted in the 2007 elections. |
Кроме того, было бы желательно получить разъяснения относительно того факта, что на выборах 2007 года из 27 миллионов человек, составляющих население страны, к урнам явились 16 миллионов. |
On 1 June 2010, FNL, Sahwana-FRODEBU, CNDD, MSD and UPD-Zigamibanga, followed on 4 June by UPRONA, withdrew their respective candidates from the presidential elections. |
1 июня 2010 года НОС, Сахвания-ФДБ, НСЗД-СЗД, ДСД и СДР-Зигамибанга, к которым 4 июня присоединилась партия УПРОНА, сняли своих соответствующих кандидатов с участия в президентских выборах. |
UNOCI has also been liaising with the United Nations Development Programme (UNDP), civil society organizations, including women's associations, and international non-governmental organizations, with a view to increasing the participation of women in the elections. |
ОООНКИ также поддерживает связь с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), организациями гражданского общества, включая женские ассоциации и международные неправительственные организации, с целью расширения участия женщин в выборах. |
The negative attitude of the authorities in Belgrade - including failure to support Kosovo Serb participation in the 2004 elections - has contributed significantly to the absence of Kosovo Serbs from central political institutions. |
Негативное отношение властей в Белграде, в том числе отказ поддержать участие косовских сербов в выборах в 2004 году, в значительной степени способствовало тому, что косовские сербы не представлены в центральных политических институтах. |
The Sierra Leone People's Party and the All People's Congress held their respective national conventions in September, to select their leaders and presidential candidates for the 2007 elections. |
Народная партия Сьерра-Леоне и партия «Всенародный конгресс» провели в сентябре свои соответствующие национальные съезды для выборов своих руководителей и кандидатов на должность президента на выборах в 2007 году. |
The Council also urges the Haitian authorities to publish swiftly the final list of candidates for the elections, and to agree in consultation with MINUSTAH upon a list of voting centres that ensures voter access and takes into account budgetary, security and logistical implications. |
Совет настоятельно призывает также власти Гаити срочно опубликовать окончательный список кандидатов для участия в выборах и в консультации с МООНСГ согласовать список избирательных участков, с учетом обеспечения доступа избирателей и последствия с точки зрения бюджета, безопасности и материально-технического обеспечения. |
He felt that his mission, as defined by the mandate he had been given in two consecutive elections, had been fully accomplished: UNIDO was once again on its feet, had regained international recognition and was working hard for the benefit of those in need. |
Та миссия, которая была определена мандатом, предоставленным ему на двух последовательных выборах, полностью выполнена: ЮНИДО вновь встала на ноги, добилась международного признания и ведет большую работу на благо тех, кто живет в нищете. |
Given our record in the field of international cooperation for human rights, we believe that our partners in the General Assembly will offer their support to the candidature of the Russian Federation during the elections to the Human Rights Council on 9 May 2006. |
Учитывая наш «послужной список» в деле многостороннего сотрудничества по вопросам прав человека, мы верим, что партнеры по Генеральной Ассамблее окажут 9 мая 2006 года поддержку кандидатуре Российской Федерации на выборах в состав Совета по правам человека. |
Accordingly, women's rights to equality is promoted in the elections of the National Assembly and the People's Councils at all levels; women are entitled to equal opportunity with men to participate in and stand for election. |
Таким образом, закреплены равные права женщин на избрание в Национальное собрание и народные советы всех уровней; женщины имеют право участвовать в выборах и избираться в органы власти наравне с мужчинами. |
I have the honour to submit the candidacy of the Republic of Mali for the elections to the Human Rights Council for the period 2006-2009, to be held on 9 May 2006. |
Имею честь представить кандидатуру Республики Мали для избрания в Совет по правам человека на период 2006 - 2009 годов на выборах, которые намечено провести 9 мая 2006 года. |
I call on the Transitional Government to make concrete and visible progress towards the holding of elections, most importantly through the adoption of the draft Constitution and electoral law and the commencement of the registration of voters. |
Я призываю переходное правительство добиться конкретного и заметного прогресса в деле организации проведения выборов и самое главное - в принятии проекта конституции и закона о выборах и начале регистрации избирателей. |