Equally, parties are formed by men whose agenda with regard to women is not known until elections are won and lost. |
Кроме того, партии формируются мужчинами, и их платформы в деле защиты интересов женщин остаются неизвестными до победы или поражения на выборах. |
Some of those women and others who underwent our training were elected or nominated in the 2013 general elections to both the national assembly and county government assemblies. |
В настоящее время некоторые из этих и других женщин, прошедших организованный нами курс обучения, были избраны или выдвинуты кандидатами на всеобщих выборах 2013 года в национальные и окружные представительные органы власти. |
Moreover, the draft Gender Equality Act provides that lists of candidates in elections to chambers of agriculture must include at least one candidate of each gender among every three candidates. |
Проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами ускоряет движение в том же направлении, предусматривая требование, согласно которому при выборах членов сельскохозяйственных палат в числе каждых трех кандидатов внесенных в список, как минимум один должен быть другого пола. |
After the 2009 territorial elections, women accounted for 47 per cent of provincial assembly deputies and 44 per cent of members of Congress. |
На территориальных выборах в 2009 году женщины составляли 47 процентов избранных в провинциальные ассамблеи и 44 процента от количества избранных членов Конгресса. |
Furthermore, the ministry's female nominee for membership of the CEDAW committee was successful in the elections held in June 2012. |
Кроме того, кандидат-женщина, выдвинутая министерством на должность члена комитета по КЛДЖ, победила на выборах, состоявшихся в июне 2012 года. |
Number and percentage of women in the 2010 mayoral elections, by governorate |
Количество и процентная доля женщин, выдвигавших свои кандидатуры на выборах мэров в 2010 году, с разбивкой по провинциям |
The Electoral Commission has not yet provided the statistics regarding the number of female candidates who shall participate in the elections at all levels. |
Избирательная комиссия еще не представила статистические данные о числе кандидатов-женщин, которые примут участие в выборах на всех уровнях. |
Against the backdrop of prolonged parliamentary deliberations on the electoral law, the Independent High Electoral Commission has started planning and preparing for the elections. |
В условиях, когда парламентские прения по законодательству о выборах затянулись, Независимая высшая избирательная комиссия приступила к планированию и подготовке выборов. |
In the latest presidential election, the current President had won with 62.46 per cent of the vote, which highlighted the people's confidence in their elections. |
На самых последних президентских выборах нынешний президент победил с 62,46 процента голосов, что высвечивает доверие народа к своих выборам. |
Right to vote and to be eligible for election in all elections |
Право голосовать на всех выборах и избираться во все выборные органы |
One of the eight political parties participating in these elections is led by a woman. (See tables 19-22). |
Одну из восьми политических партий, участвовавших в выборах, возглавляет женщина. (См. таблицы 19 - 22). |
Reserved seats will not be available for 2014, but there are 23 women who have indicated their intention to contest the 2014 national general elections. |
В 2014 году резервирование мест применяться не будет, однако 23 женщины уже заявили о своем намерении баллотироваться на общих выборах в стране, которые состоятся в 2014 году. |
The Committee further notes with concern that under the Chieftaincy Act women may be precluded from standing for election in chieftaincy elections based on tradition. |
Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии с Законом о полномочиях вождей женщины могут быть отстранены от участия в выборах вождей на основании традиций. |
The 2009 elections witnessed a further decrease in female representation with only 1 female serving in the 15 member Legislative Assembly (6%). |
На выборах 2009 года наблюдалось дальнейшее снижение степени представленности женщин: среди 15 членов Законодательной ассамблеи была лишь одна женщина (6%). |
Among the key rights obtained by Yemeni women under the Constitution and law is the right to vote in and stand for general elections. |
К числу основных прав, полученных йеменскими женщинами на основании Конституции и закона, относится право голосовать и баллотироваться на всеобщих выборах. |
Under Article 56 of the aforesaid law, every voter shall be entitled to stand for parliamentary elections in the district of his electoral domicile. |
В соответствии со статьей 56 вышеупомянутого Закона, каждый избиратель имеет право на участие в парламентских выборах в избирательном округе по месту своего жительства. |
Under Article 70 of the aforesaid law, The candidate who secures an absolute majority of votes in presidential elections shall be deemed the President of the Republic. |
Согласно статье 70 вышеупомянутого Закона, кандидат, обеспечивший себе абсолютное большинство голосов на президентских выборах, считается избранным президентом Республики. |
The State party shall, in particular, ensure access to information, awareness of civil rights and direct participation in elections. |
Государство-участник должно обеспечить, в частности, доступ к информации, ознакомление населения с гражданскими правами, а также прямое участие в выборах. |
Political rights are reserved for citizens, but the law may grant foreigners resident in Colombia the right to vote in municipal or district elections and referendums. |
Политические права сохраняются за гражданами страны, однако закон может предоставить иностранным гражданам, проживающим в Колумбии, право голоса на выборах и референдумах муниципального или окружного уровней . |
Legal acts of Lithuania do not provide for any restrictions on grounds of race, skin colour, nationality or ethnicity when voting or standing for elections. |
Законодательные акты Литвы не предусматривают каких-либо ограничений по признаку расы, цвета кожи, национальности или этнической принадлежности в том, что касается права голосовать или выставлять свою кандидатуру на выборах. |
The challenge is to improve the conditions for participating in and the chances of winning elections, and ensure greater access to government. |
Основная задача состоит в том, чтобы искать возможности для участия в выборах с лучшими условиями и большей вероятностью победы, а также расширения доступа к должностям в органах государственного управления. |
The study poses the question of whether participation by indigenous women in elections constitutes the exercise of their political rights or an expression of coercion and vote-buying. |
В связи с этим возникает следующий вопрос: является ли участие женщин из числа коренного населения в выборах следствием осуществления их политических прав или принуждения и подкупа с целью получения голосов. |
After the UNP lost the 2004 elections, SLFP and JVP merged into the United People's Freedom Alliance (UPFA) and formed a government. |
После поражения ОНП на выборах 2004 года ПСШЛ и НОФ влились в Объединенный народный альянс свободы (ОНАС) и сформировали правительство. |
Furthermore, the Committee does not share the view that the participation of women in European and provincial elections is solely the responsibility of political parties. |
Кроме того, Комитет не разделяет точку зрения о том, что вопрос об участии женщин в выборах в общеевропейские органы и на уровне земель относится к компетенции лишь политических партий. |
There is a need to continue this type of support, in order to maximize women's chances in the next elections. |
Необходимо и дальше оказывать такую помощь, чтобы повысить шансы женщин на победу на предстоящих выборах. |