Английский - русский
Перевод слова Elections
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Elections - Выборах"

Примеры: Elections - Выборах
Any person who is a Zimbabwean citizen or permanent resident and who is not disqualified from voting and has reached the age of 18 years may stand as a candidate at parliamentary elections. Любое лицо, являющееся гражданином Зимбабве или постоянным жителем этой страны, имеющее право голоса и достигшее возраста 18 лет, имеет право выставлять свою кандидатуру на парламентских выборах.
From the age of 18 citizens permanently residing in Denmark including foreigners having obtained citizenship, are entitled to vote in parliamentary elections and are equally eligible for membership thereof. Правом участвовать в выборах парламента и быть избранными обладают все граждане, достигшие 18-летнего возраста и постоянно проживающие в Дании, в том числе иностранцы, получившие датское гражданство.
By taking these steps, President Buyoya gained considerable respect and popularity and was apparently expected to win the first democratic elections, which were to be held on 1 June 1993. Благодаря этим шагам президент Буйоя добился уважения и приобрел широкую популярность, поэтому ожидалось, что он одержит верх на первых демократических выборах, которые должны были состояться 1 июня 1993 года.
They believe that, provided security is visibly assured, calls by the President to take part in the elections, coupled with an effective civic education campaign, should ensure a good turnout and results that will be accepted as free and fair. Они считают, что при условии принятия заметных мер по обеспечению безопасности призывы президента принять участие в выборах наряду с действенной кампанией среди населения обеспечат хорошую явку избирателей и результаты, которые будут сочтены свободными и справедливыми.
In a renewed attempt to promote broad participation in the forthcoming elections, my Special Representative, together with the representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti, encouraged the resumption of a dialogue between all parties involved. Возобновив усилия по содействию широкому участию в предстоящих выборах, мой Специальный представитель вместе с представителями друзей Генерального секретаря по Гаити всячески способствовал возобновлению диалога между всеми соответствующими сторонами.
Though efforts are being made to promote a dialogue between the Provisional Electoral Council and political parties, it is not clear, at this stage, whether an arrangement can be found to ensure their participation in the presidential elections. Хотя прилагаются усилия по содействию диалогу между Временным советом по выборам и политическими партиями, на данном этапе неясно, удастся ли достичь договоренности с целью обеспечить их участие в президентских выборах.
The Council calls upon all political parties in Haiti to participate in the forthcoming elections and to contribute actively to maintain the secure and stable conditions necessary for their conduct. Совет призывает все политические партии в Гаити принять участие в предстоящих выборах и внести активный вклад в поддержание безопасных и стабильных условий, необходимых для их проведения.
The right of non-citizens to participate in the elections for local self-government is a sign of Estonia's goodwill, since it is granted to non-citizens in very few countries. Право неграждан участвовать в выборах в местные органы самоуправления является свидетельством доброй воли Эстонии, поскольку такое право предоставляется негражданам в весьма небольшом числе стран.
Virtually all non-Lavalas political parties decided not to participate in these latter elections, which, they claimed, were controlled by the ruling Lavalas Movement. Практически все не входящие в Лавалас политические партии решили не участвовать в этих повторных выборах, которые, как они утверждали, контролировались правящей коалицией Лавалас.
of America on the elections in Albania, issued on 17 May 1996 по вопросу о выборах в Албании, опубликованное 17 мая 1996 года
The Conference was intended to prepare for an authentic transition to democracy by becoming a legislative authority, drafting a new constitution, drawing up legislation governing elections, the political parties, the mass media and nationality. В задачу Конференции входила подготовка к подлинному переходу к демократии, ее преобразование в законодательный орган, разработка новой конституции и законов о выборах, политических партиях, средствах массовой информации и гражданстве.
Before the elections are held, the electoral roll will have to be revised as proposed by the international experts, by amending the Electoral Act and setting up an independent electoral administration. Проведению этих выборов должны предшествовать пересмотр избирательного ценза на основании рекомендаций международных экспертов, пересмотр Закона о выборах и создание независимой избирательной администрации.
Holders of positions within the Transitional Government as defined by the Cotonou Accord who wish to contest the election provided for under the Schedule of Implementation shall vacate office three months before the date of elections. З. Лица, занимающие руководящие посты во временном правительстве, определенные в Соглашении Котону, которые желают участвовать в выборах, предусмотренных в графике осуществления, уходят со своих постов за три месяца до даты выборов.
The Committee was entrusted with the general control of election activities and had no serious objection made as to the comportment of Radio-TV Serbia, other media or the participants in the elections. Этот Комитет был наделен полномочиями по осуществлению общего контроля за ходом выборов, и с его стороны не поступило каких-либо серьезных возражений относительно деятельности "Радио-телевидения Сербии", других органов массовой информации или баллотирующихся на выборах кандидатов.
The United Nations, through its more than 2,300 international observers, has received no information about any major irregularity, incident or breach of the Electoral Law which could have adversely affected the validity of the elections. Организация Объединенных Наций через посредство более чем 2300 своих международных наблюдателей не получила никаких сведений о каких бы то ни было крупных сбоях, инцидентах или нарушениях Закона о выборах, которые могли бы негативно повлиять на законность результатов выборов.
Although it is substantially higher than in earlier elections, this participation is lower than what many had been hoping for. Хотя число избирателей, принявших участие в голосовании, значительно выше, чем в предыдущих выборах, оно ниже, чем многие ожидали.
The Committee welcomes the significant efforts made in ensuring to everyone the right to vote but is concerned at the considerable financial costs that adversely affect the right of persons to be candidates at elections. Комитет приветствует значительные усилия, прилагаемые для того, чтобы обеспечить каждому право голоса, однако он обеспокоен по поводу значительных финансовых затрат, которые негативно отражаются на праве лиц выдвигать свои кандидатуры на выборах.
ARMENIA Request: On 13 January 1995, the Secretary-General received a letter from the Government of Armenia requesting United Nations assistance in coordinating international observers and supporting national observers for the upcoming elections. АРМЕНИЯ Просьба: 13 января 1995 года Генеральный секретарь получил письмо правительства Армении, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в координации деятельности международных наблюдателей и помочь национальным наблюдателям на предстоящих выборах.
Members welcomed the participation of minorities in the parliamentary elections of September 1992 and asked what proportion of the Parliament was constituted by the 39 elected deputies from the Hungarian minority organization. Члены Комитета приветствовали участие меньшинств в парламентских выборах в сентябре 1992 года и просили сообщить, какую часть от общего числа членов парламента составляют 39 депутатов, избранных от организации венгерского меньшинства.
The participation of women at the last elections had been four times higher than in the past and the President emphasized in his statements that women should take advantage of the opportunities provided to them by democracy to develop further their achievements. Число женщин, участвовавших в последних выборах, выросло в четыре раза по сравнению с предыдущими выборами, и президент в своих заявлениях подчеркнул, что женщины должны воспользоваться возможностями, предоставляемыми им демократией, с тем чтобы развивать дальше достигнутые ими успехи.
The Freedom Alliance seemed to have been united by a common desire to ensure that the ANC and its allies did not emerge victorious in the forthcoming elections. Похоже на то, что в основе создания Альянса свободы лежало общее стремление не допустить, чтобы АНК и его союзники одержали победу на предстоящих выборах.
First, Bophuthatswana is no longer there; and, secondly, Ciskei, which was a member of the Freedom Alliance, has decided formally to participate in the elections. Во-первых, больше нет Бопутатсваны; и, во-вторых, Сискей, который был членом "Альянса свободы", официально принял решение участвовать в выборах.
Despite that, I wish to assure you, Mr. Chairman, that the Pan Africanist Congress of Azania will contest the elections. Несмотря на это, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Панафриканистский конгресс Азании будет бороться на выборах.
PAC had resolved to participate in the April elections for the purpose of enabling the Azanian masses to obtain self-determination through a constitution drawn up by an elected and unfettered Constituent Assembly. ПАК принял решение участвовать в апрельских выборах, с тем чтобы позволить народу Азании добиться самоопределения при помощи конституции, выработанной избранным и свободным от ограничений учредительным собранием.
If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. Если демократические институты Гватемалы не отражают сегодняшние чаяния гватемальского народа, задачей гражданских секторов является обеспечение большей представленности институтов посредством более широкого участия в выборах и укрепления доверия между различными секторами.