Lastly, that right would amount to little in the absence of stable democratic institutions and the opportunity for every individual to take part in free elections held at regular intervals. |
Наконец, это право мало что значит при отсутствии стабильных демократических учреждений и возможности каждому принять участие в свободных и регулярных выборах. |
Participation to the various elections in Ukraine, Georgia, Germany, Belarus, Uzbekistan and Azerbaijan as an observer NGO under the coordination of the United Nations. |
Участие в различных выборах в Украине, Грузии, Германии, Беларуси, Узбекистане и Азербайджане в качестве НПО-наблюдателя в условиях координации деятельности со стороны Организации Объединенных Наций. |
Mr. OLELA OKONDJI added that, while his country's laws prohibited ethnic groups from standing for election, it was possible to run within a national party or as an independent candidate, as various Banyamulenge candidates had done in the recent elections. |
Г-н ОЛЕЛА ОКОНДЖИ добавляет, что, хотя законодательство его государства запрещает этническим группам баллотироваться на выборах, можно выдвигать кандидатуру в рамках общенациональной партии или в качестве независимого кандидата, как это делали представители народа баньямуленге на последних выборах. |
In addition, a preliminary agreement has been reached to jointly review the situation of internal displacement from the viewpoint of human rights (e.g. freedom of movement, participation in elections, privatization). |
Кроме того, достигнута предварительная договоренность о проведении совместного обзора ситуации с внутренним перемещением населения с точки зрения прав человека (например, свобода передвижения, участие в выборах, приватизация). |
A first team of experts will travel to Tajikistan to focus on the procedural aspects of the preparations, including legislation related to elections, the registration of parties and voters, and complaint procedures. |
Первая группа экспертов прибудет в Таджикистан с целью сконцентрировать внимание на процедурных аспектах подготовительной работы, включая законодательство о выборах, регистрацию партий и избирателей и процедуры подачи жалоб. |
A third team is scheduled to travel to Tajikistan in due course, after which a decision is to be taken regarding the involvement of the two organizations in the parliamentary elections. |
Третья группа должна прибыть в Таджикистан в установленные сроки, после чего будет принято решение относительно участия этих двух организаций в парламентских выборах. |
The Government could not guarantee that the number of women in Parliament would increase significantly at the elections in November 2007, but efforts to boost their numbers would continue in the future. |
Правительство не может гарантировать, что женщин в парламенте на выборах, которые состоятся в ноябре 2007 года, станет больше, однако деятельность по увеличению их представительства будет продолжена. |
Parliament has recently adopted electoral laws governing both elections which provide a legal framework for a parliamentary, multiparty, party-list system, with a 25 per cent female representation quota, and for the establishment of an independent electoral commission. |
Парламент недавно принял законы о выборах, регулирующие оба избирательных процесса и обеспечивающие основу для парламентской, многопартийной системы выборов по партийным спискам, с 25-процентной квотой для представительства женщин, а также формирование независимой избирательной комиссии. |
The elections in the Democratic Republic of the Congo and the swearing into office of President Joseph Kabila reflect the people's desire for peace, stability and development. |
В проведенных в Демократической Республике Конго выборах и в приведении к присяге президента Жозефа Кабилы проявилось стремление народа этой страны к миру, стабильности и развитию. |
The reforms have reduced the number of existing voivodships from 49 to 16. On 11 October 1998 elections to all administrative levels took place in accordance with the new Electoral Law. |
В ходе реформы число существующих «воеводств» было сокращено с 49 до 16. 11 октября 1998 года в соответствии с новым законом о выборах были проведены выборы в административные органы на всех уровнях. |
They have a memorandum of understanding with ECOWAS and a Liaison Office in Abuja. WANEP monitors information on elections, human rights and various political and socio-economic issues from their contacts with a broad range of civil society actors. |
Она подписала меморандум о взаимопонимании с ЭКОВАС и имеет отделение связи в Абудже. ВАНЕП отслеживает информацию о выборах, правах человека и различных политических и социально-экономических вопросах, получаемую благодаря своим контактам с широким рядом представителей гражданского общества. |
We therefore encourage the continuation of a national dialogue process among all political parties and civil society, and we urge them to participate in the coming elections. |
В этой связи мы призываем к продолжению процесса национального диалога между всеми политическими партиями и гражданским обществом и призываем их к участию в предстоящих выборах. |
However, the sentence imposed on Mr. Chigir on 19 May 2000 is designed to prevent him from playing a proper part in politics and in the coming elections in his country. |
Однако приговор, вынесенный гну Чигирю 19 мая 2000 года, преследует цель воспрепятствовать его нормальному участию в политической жизни и в предстоящих выборах в его стране. |
It was remarked that the return to the traditional justice system and the participation of women and youth organizations in elections were important events which should have been included in the situation analysis. |
Было отмечено, что возврат к традиционной системе правосудия и участие женских и молодежных организаций в выборах явились важными событиями, которые следовало бы отметить при анализе положения. |
It had also established the Sami Parliament, democratically elected by the Sami people, who also had the right to participate fully in all other elections. |
Кроме того, в соответствии с этим законом был учрежден саамский парламент, избираемый демократическим путем саамами, которые также вправе принимать полновесное участие во всех других выборах. |
The issue of democratization, and particularly the elections aspect of it, had been discussed at an earlier meeting, and his Office was always available if anyone had issues that they wished to discuss. |
Вопрос о демократизации, в том числе и о выборах, был рассмотрен на одном из предыдущих заседаний, и оратор заверяет, что его Канцелярия полностью к услугам любого, кто пожелает задать какие-либо вопросы. |
2.1 The author, then Vice-President of the Public Association "Social Technologies", was nominated as a candidate for the 2001 presidential elections in Belarus. |
2.1 Автор, являвшийся в то время вице-президентом общественного объединения "Социальные технологии", был выдвинут в качестве кандидата на президентских выборах 2001 года в Беларуси. |
The President himself has proposed improvements to those laws and regulations, particularly those dealing with the selection of candidates for political parties, participating in general elections. |
Президент сам предложил внести изменения в эти законы и положения, касающиеся, в частности, отбора кандидатов от политических партий, участвующих во всеобщих выборах. |
The Department of Peacekeeping Operations provided support for women's participation in elections in a number of peacekeeping missions and organized leadership training for women candidates. |
Департамент операций по поддержанию мира содействовал участию женщин в выборах в рамках ряда миротворческих миссий и организовал для кандидатов из числа женщин подготовку с целью обучения навыкам руководящей работы. |
Persons who have been declared legally incompetent pursuant to the decision of a court are not entitled to participate in elections or referendums. |
Не обладают правом участвовать в выборах, а также участвовать в референдуме лица, недееспособность которых установлена решением суда. |
Any Kyrgyz citizen over the age of 18 could participate in elections irrespective of race, political or religious beliefs or ownership of property, unless they were deemed by a court to be unfit or had been sentenced for a crime. |
Любой кыргызский гражданин старше 18 лет может участвовать в выборах независимо от расы, политических или религиозных убеждений или владения собственностью, если только по решению суда он не определен как недееспособный или же был приговорен за уголовные преступления. |
The Sudan looks forward with confidence and optimism to obtaining the support and endorsement of all United Nations Members for its candidature in the elections that will take place in the General Assembly in the coming weeks. |
Судан с оптимизмом и верой ожидает, что его кандидатура получит поддержку и одобрение всех государств-членов на выборах, которые состоятся в Генеральной Ассамблеи в ближайшие недели. |
The Mission's work in the area of institution-building would pave the way for its involvement in the forthcoming elections, which were an essential step towards the restoration of lasting peace and stability. |
Деятельность Миссии в области организационного строительства подготовит почву для ее участия в предстоящих выборах, которые являются существенным шагом на пути к установлению прочного мира и стабильности. |
In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections. |
Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах. |
I wish briefly to affirm that the Central Election Commission has taken the decision to allow most leading political parties, including the opposition, to participate in the forthcoming parliamentary elections on a proportional basis. |
Хотел бы кратко проинформировать, что центральной избирательной комиссией было принято решение о допуске большинства ведущих политических партий, включая оппозиционные, к участию в предстоящих парламентских выборах на пропорциональной основе. |