Ms. SCEPANOVIC (Yugoslavia) said that ethnic Albanians were free to take part in elections but did not do so because their leaders urged them to boycott the polls. |
Г-жа ШЧЕПАНОВИЧ (Югославия) говорит, что этнические албанцы имеют право участвовать в выборах, но не делают этого, потому что их лидеры призвали их бойкотировать избирательные участки. |
Was participation in elections mandatory and failure to vote subject to a fine, as in certain other countries? |
Является ли оно обязательным и наказывается ли уклонение от участия в выборах штрафом, как это делается в некоторых других странах? |
Regarding the demographic composition of the Islamic Republic and the participation of the various ethnic groups in elections and political life, he explained that its roughly 60 million people lived in 28 provinces. |
Что касается демографического состава населения Исламской Республики Иран и участия различных этнических групп в выборах и политической жизни страны, то он поясняет, что его общая численность составляет приблизительно 60 млн. человек, живущих в 28 провинциях. |
As for local power participation, in the elections that took place in 1993, only five women were elected mayors (1.6 per cent). |
Что касается участия в органах местного самоуправления, то на выборах, состоявшихся в 1993 году, лишь пять женщин были избраны мэрами (1,6 процента). |
The Presidency urges all political parties in Albania to reach agreement on the electoral law, on free access to the media and on participation in the elections. |
Председатель настоятельно призывает все албанские политические партии достичь согласия в отношении закона о выборах, свободного доступа к средствам массовой информации и участия в выборах. |
A UNDP experience and lessons learned paper includes a section on election processes, where it is stated that elections are recognized by UNDP as prerequisites for the establishing of strong governing institutions. |
Документ ПРООН о практическом опыте и полученных уроках включает раздел о выборах, в котором говорится, что ПРООН признает выборы в качестве предварительного требования для создания прочных правительственных учреждений. |
Those materials included international human rights instruments, memorandum and election reports issued by the Special Representative, relevant domestic laws, training curricula, and free and fair elections posters developed by the office. |
К числу этих материалов относятся международные договоры по правам человека, меморандумы и отчеты о выборах, выпускаемые Специальным представителем, соответствующее внутригосударственное законодательство, учебные планы, а также изданные Отделением плакаты на тему свободных и справедливых выборов. |
According to the said Law the citizens of Latvia who have reached the age of 18 by the election date have the right to participate in local government elections. |
В соответствии с этим Законом граждане Латвии, достигшие 18-летнего возраста на день выборов, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
Citizens of the other Nordic countries may also vote in local government elections, notwithstanding the requirement of Danish citizenship, provided they have resided in the Faroe Islands for the three years before the election. |
Граждане других стран северной Европы также имеют право на участие в выборах в местное правительство, независимо от того, являются ли они гражданами Дании, при условии постоянного проживания на Фарерских островах в течение трех лет до выборов. |
Although concerted efforts were made to encourage non-Dutch nationals to vote in the last four council elections, it is still unclear whether their entitlement to do so has had any impact on their integration into Dutch society. |
Несмотря на активные усилия, предпринимавшиеся с целью поощрения участия неграждан в выборах в ходе четырех последних выборов в местные советы, до сих пор остается неясным, оказывает ли наличие у них такого права хоть какое-то воздействие на процесс их интеграции в голландское общество. |
The European Union wishes to express its concern regarding the events accompanying the holding of a referendum on both membership in the North Atlantic Treaty Organization and direct presidential elections in Slovakia on 23 and 24 May 1997. |
Европейский союз хотел бы выразить свою озабоченность в связи с событиями, которыми сопровождалось проведение 23 и 24 мая 1997 года референдума по вопросу о членстве в НАТО и прямых президентских выборах в Словакии. |
Brazil had learned from its own history the importance of international solidarity in the struggle for democracy and human rights, and had achieved a political system based on free elections, freedom of expression and fair competition among political parties. |
Бразилия на протяжении собственной истории познала на своем опыте важность международной солидарности в борьбе за демократию и права человека и добилась установления политической системы, основанной на свободных выборах, свободе выражения мнения и честном соперничестве между политическими партиями. |
The Convention obliges States parties in constitutions or legislation to take appropriate steps to ensure that women, on the basis of equality with men, enjoy the right to vote in all elections and referendums, and to be elected. |
Конвенция обязывает государства-участники принимать в своих конституциях и законодательстве соответствующие меры для обеспечения женщинам на равных условиях с мужчинами права голосовать на всех выборах и референдумах и избираться. |
In the last two presidential elections 30 of the candidates were women but only one of them obtained more than one per cent of the vote. |
На последних президентских выборах из 30 кандидатов было 5 женщин и лишь одна из них получила больше 1% голосов. |
Thus, the Constitution provides for two ways in which citizens may participate in government: directly (i.e. by means of a referendum) and through elections. |
Таким образом, Конституцией предусматривается два способа участия граждан в управлении государством: непосредственное участие (т.е. посредством референдума) и участие в выборах. |
The Royal Government of Cambodia expressed its solidarity with the citizens of South Africa by sending an observer to attend the presidential elections of 25-28 April 1994. |
Королевское правительство Камбоджи выразило стремление к солидарности с гражданами Южной Африки, направив своего представителя для участия в качестве наблюдателя в президентских выборах 25-28 апреля 1994 года. |
The Committee recommends that efforts should be continued to ensure the full participation of all citizens in public life, in particular in elections, after having been adequately informed in the respective languages spoken in the State party. |
Комитет рекомендует продолжить усилия, направленные на обеспечение полного участия всех граждан в общественной жизни, в частности в выборах, всесторонняя информация о которых должна заранее поступать на языках, используемых населением государства-участника. |
He expressed the hope that such candidature would receive the generous support of Member States in the elections to be held on 30 October 1997, thus ensuring the application of the principle of equitable representation. |
Его делегация надеется, что эту кандидатуру всецело поддержат государства-члены на выборах 30 октября 1997 года, что тем самым обеспечит применение принципа справедливого представительства. |
The Special Representative welcomes the call of His Excellency the Second Prime Minister on 8 January 1996 for the prompt formation of new political parties so that they may participate in the forthcoming elections. |
Специальный представитель приветствует призыв Его Превосходительства второго премьер-министра от 8 января 1996 года к безотлагательному образованию новых политических партий, с тем чтобы они смогли принять участие в предстоящих выборах. |
Members of the government of Una-Sana canton, as well as a number of opposition politicians, have indicated to international observers that they will not countenance any role for Mr. Abdic or his party in the forthcoming elections. |
Члены правительства кантона Уна-Сана, а также ряд деятелей политической оппозиции заявляли международным наблюдателям, что они не будут оказывать никакой поддержки участию г-на Абдича или его партии в будущих выборах. |
It should be borne in mind that elections should be judged in their entirety, not only on the basis of election-day events but on the whole campaign process. |
Необходимо учитывать, что о выборах следует судить в их полноте не только на основе событий, имевших место в день выборов, но также и на основе всего процесса предвыборной кампании. |
The tribal areas were a legacy of the British colonial system and, until recently, had been covered by agreements under which their inhabitants had participated in indirect elections. |
Эти зоны унаследованы от колониального режима Великобритании, и до недавнего времени ситуация в них регулировалась соглашениями, в силу которых проживающие в них лица участвовали в непрямых выборах. |
He asked whether the fact that a number of social associations and parties had been deprived of the right to register for participation in elections meant that they were not barred from other activities. |
Некоторые общественные объединения и партии были лишены права зарегистрироваться для участия в выборах, но он хотел бы знать, означает ли это, что им не было запрещено заниматься другой деятельностью. |
Senegalese women had made a major contribution to the success of the political process in the recent elections, but their representation in Parliament was disproportionately small in comparison to their contribution. |
Сенегальские женщины во многом содействовали успеху политического процесса на недавних выборах, однако их представительство в парламенте непропорционально мало по сравнению с их вкладом. |
On the issue of elections, the Ivorian leadership has, through the Pretoria Agreement, asked the mediator to request the United Nations to establish an impartial structure that would assist the Ivorians during the entire electoral period. |
Что касается вопроса о выборах, то ивуарийское руководство в соответствии с Преторийским соглашением попросило посредника обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой о создании независимой структуры, с тем чтобы оказать ивуарийцам помощь в ходе всего периода выборов. |