Even though Icelandic women have extensively exercised their right to vote from the beginning, the same cannot be said of their exercise of the right to run in elections. |
ЗЗ. Исландские женщины весьма активно пользовались своим правом голоса с самого начала его предоставления, чего нельзя сказать об их праве баллотироваться на выборах. |
In the parliamentary elections in 1994, the number of women running amounted to 50 per cent of the total number of candidates. |
На парламентских выборах 1994 года женщины составили уже 50 процентов всех кандидатов. |
Since it is primarily women who will benefit from this amendment, it is possible that it will help to persuade more women to stand in the 1999 elections. |
Ввиду того, что это изменение в правилах пойдет на пользу в первую очередь женщинам, можно считать, что данный текст, вероятно, будет способствовать увеличению числа женщин, которые выставят свои кандидатуры на выборах 1999 года. |
The right of a person to take part in the elections is provided for in article 38 of the Constitution, which says: |
В статье 38 Конституции предусматривается право граждан на участие в выборах: |
The Presidential Commission had appealed to political parties to allocate more than 50 per cent of proportional representation seats to women in local autonomous elections held on 4 June 1998. |
Президентская комиссия обратилась к политическим партиям с призывом зарезервировать за женщинами более 50 процентов мест на выборах в местные органы самоуправления 4 июня 1998 года. |
Likewise, he shall not be entitled to stand as a candidate in elections to municipal and village councils and trade unions until at least five years after his acquisition of Jordanian nationality . |
Кроме того, оно не имеет права выставлять свою кандидатуру на выборах в муниципальные и сельские советы, а также на профсоюзных выборах в течение по крайней мере пяти лет после приобретения им иорданского гражданства . |
With regard to political participation, two seats were reserved for the indigenous communities in the Senate of the Republic and they are now held by the two representatives who won the 1994 elections. |
Кроме того, что касается участия в политической жизни, то для представителей общин коренного населения было зарезервировано два места в сенате Республики, которые в настоящее время занимают два кандидата, победившие на выборах 1994 года. |
Further, that every citizen has the right to vote and stand for elections and to have access to the public service. |
Кроме того, в этой статье говорится, что каждый гражданин имеет право голосовать и выставлять свою кандидатуру на выборах и право на доступ к государственной службе. |
The upheavals preceding the creation of the Republic of Armenia and the country's day-to-day economic difficulties explained why men had taken most of the seats in Parliament, but he was sure that situation would be rectified at the next elections. |
Потрясения, предшествовавшие созданию Республики Армении, и нынешние экономические трудности страны объясняют, почему мужчины занимают большинство мест в парламенте, но г-н Мелик-Шахназарян уверен, что эта ситуация изменится в лучшую сторону на следующих выборах. |
Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. |
Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
There were no political parties per se; citizens of the eight regions elected their representatives to the Shura Council in free elections which were subject to judicial oversight. |
В стране не существует политических партий рёг se; граждане восьми районов избирают своих представителей в Совет шуры на свободных выборах, которые проводятся под судебным контролем. |
In the case of Sierra Leone, former combatants from rebel groups who have disarmed, joined political organizations, taken part in recent elections and accepted the election results should benefit from the process. |
В случае Сьерра-Леоне бывшие комбатанты из повстанческих группировок, которые прошли процесс разоружения, присоединились к политическим организациям, приняли участие в проведенных недавно выборах и признали их результаты, должны получить блага от этого процесса. |
It is also due, as Under-Secretary-General Guéhenno said, to confusing political signals, as well as uncertainty on likely tangible benefits from participation in the elections. |
Это также объясняется, как сказал заместитель Генерального секретаря Геэнно, противоречивыми политическими сигналами, а также возможной неопределенностью, в том что касается ощутимых благ в результате участия в выборах. |
11- Candidacy of the Islamic Republic of Pakistan to the membership of the International Civil Aviation Organization whose elections are due to be held in September/October 2004 in Montreal. |
кандидатуру Исламской Республики Пакистан для избрания в Международную организацию гражданской авиации, на выборах, которые будут проведены в сентябре/октябре 2004 года в Монреале; |
The Women's List had started out as a political party, but at the 1999 elections it had joined with other parties to help improve the gender balance among their candidates. |
«Женский список» изначально создавался как политическая партия, однако на выборах 1999 года эта организация объединилась с другими партиями в целях содействия обеспечению сбалансированного состава своих кандидатов по признаку пола. |
In 1993 democratic elections were held under the Electoral Act of 1993 and the people were given a chance to vote for the government of their choice. |
В ходе демократических выборов 1993 года, проводившихся в соответствии с Законом о выборах 1993 года, народ получил право избрать правительство по своему выбору. |
A women's organization created about a month before the latest elections had won enough seats to rank third in representation in Parliament, and there was every likelihood that it would do even better next time. |
Женская организация, созданная примерно за месяц до последних выборов, получила достаточно мест в парламенте, чтобы иметь в нем третье по величине представительство, и есть все шансы, что на следующих выборах ей удастся добиться еще лучших результатов. |
A draft bill on the election of village chiefs and councils is before the Parliament that would lead to the first nationwide elections in an independent Timor-Leste and would seek to enhance the legitimacy of the role of community leaders. |
Парламент рассматривает законопроект о выборах деревенских вождей и советов, который приведет к первым общенациональным выборам в независимом Тиморе-Лешти и будет иметь целью укрепить легитимность роли общинных лидеров. |
It is encouraging to see that most, if not all, of the political parties that participated in the recent elections expressed their will to live in a common State, and to contribute to its prosperity. |
Отрадно констатировать, что большинство политических партий, хотя и не все из них, которые приняли участие в недавно состоявшихся выборах, выразили свое желание жить в общем государстве и вносить свой вклад в обеспечение его благосостояния. |
The seventh presidential election, held in May 1997, demonstrated the massive participation of the electorate in the elections, as shown below: |
Избиратели приняли массовое участие в седьмых президентских выборах, состоявшихся в мае 1997 года, о чем свидетельствует приведенная ниже таблица: |
An abrupt end to the United Nations International Police Task Force in Bosnia would create a vacuum that could have a negative impact on the general elections in October. |
Резкое прекращение деятельности Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций в Боснии создало бы вакуум, который может негативно сказаться на всеобщих выборах в октябре. |
The Assembly, however, did instruct an "appropriate body" to draft a law on elections, although that is, of course, an area which is outside its area of competence. |
Однако, Скупщина поручила «соответствующему органу» разработать проект закона о выборах, хотя это, разумеется, находится за рамками ее круга полномочий. |
Let me take this opportunity to convey the thanks and appreciation of His Excellency Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh to the many delegations that have expressed to him their congratulations and best wishes on his resounding victory at the elections. |
Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы передать признательность Его Превосходительства аль Хаджи Яйи А. Дж. Дж. Джамме многим делегациям, которые высказали ему поздравления и наилучшие пожелания в связи с его убедительной победой на выборах. |
The Government of Liberia maintained that RUF as a rebel group no longer existed, since it had been transformed into a political party, the Revolutionary United Front Party (RUFP), and had contested the elections in Sierra Leone in April 2002. |
Правительство Либерии утверждает, что ОРФ как повстанческая группировка больше не существует, поскольку он был преобразован в политическую партию - Партию Объединенного революционного фронта (ПОРФ) - и принял участие в выборах в Сьерра-Леоне в апреле 2002 года. |
In that connection, I am transmitting herein the names submitted by the two Governments as their respective candidates for the elections to be held during the fifty-eighth session of the General Assembly: Collen Vixen Kelapile and Manlan Narcisse Ahounou. |
В этой связи настоящим препровождаю представленные правительствами двух стран фамилии их соответствующих кандидатов на выборах, которые будут проведены в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи: Коллен Виксен Келапиле и Нарсис Ауну. |