| The right to vote in elections has been equally granted to any Japanese national, both female and male, aged 20 years or over. | Все граждане Японии, как женщины, так и мужчины, в возрасте от 20 лет имеют равные права голоса на выборах. |
| It is vital that the people of Kosovo register for these elections and that the parties conduct fair and open campaigns. | Крайне важно, чтобы население Косово зарегистрировалось для участия в этих выборах и чтобы партии проводили свои кампании честно и открыто. |
| The effective legislation in the SR does not stipulate the obligation of proportionate representation of men and women in proposing candidates for party lists for the elections. | Действующее законодательство СР не содержит положения, обязывающего партии обеспечить пропорциональное представительство мужчин и женщин в списках своих кандидатов на выборах. |
| While formally now a multi-party democracy, many Azerbaijanis question whether the resounding majorities achieved in presidential and parliamentary elections are an accurate reflection of the real voting pattern. | Хотя формально в настоящее время Азербайджан является многопартийным демократическим государством, многие жители страны задаются вопросом о том, являются ли впечатляющие показатели большинства голосов, полученных на президентских и парламентских выборах, точным отражением реального распределения мнений избирателей. |
| They were unable to participate in the elections held after independence in 1971 to elect members of the Constituent Assembly, which formulated Bahrain's constitution. | Они не могли принять участие в проведенных после приобретения независимости в 1971 году выборах членов Учредительного собрания, которое занималось разработкой Конституции Бахрейна. |
| UNMIS continued to engage with international partners on planning for electoral assistance, tracking preparations for the census and monitoring the progress of the draft elections law. | МООНВС продолжала взаимодействовать с международными партнерами в планировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, отслеживании хода подготовки к переписи населения и наблюдении за прогрессом в разработке проекта закона о выборах. |
| Drafting of the elections law has reached an advanced stage, and should be ready for submission to Parliament when it reconvenes on 22 October. | Разработка проекта закона о выборах вышла на продвинутый этап, и проект будет готов к представлению в парламент, когда тот вновь соберется после перерыва 22 октября. |
| Under item 4 on elections, nominations, confirmations and appointments, the Council adopted decisions 2007/201 A, B and C. | По пункту 4 повестки дня о выборах, выдвижении и утверждении кандидатур и назначениях Совет принял решения 2007/201 А, B и С. |
| The participation of Kosovo Serbs was disappointingly very low, only slightly exceeding the turnout in the elections of 2004. | Явка избирателей из числа косовских сербов была, к сожалению, очень низкой и лишь слегка превысила явку, отмеченную на выборах 2004 года. |
| Several political entities representing established political parties in Serbia that had registered to run in the elections withdrew from the campaign, reportedly under pressure. | Ряд политических образований, представлявших давно сформировавшиеся в Сербии политические партии и зарегистрировавшихся для участия в выборах, прекратили свое участие в кампании, предположительно под давлением. |
| On 16 October, UNMIK issued a regulation establishing the post of mayor and the direct elections of mayors by the inhabitants of each of Kosovo's municipalities. | 16 октября МООНК издала распоряжение об учреждении должности мэра и прямых выборах мэров жителями каждой из общин Косово. |
| 4.5 The examination results served as a basis for barring the plaintiff from the list of candidates for the elections, in accordance with the law. | 4.5 Результаты этого экзамена послужили основанием для исключения истца из списка кандидатов на выборах в соответствии с законодательством. |
| The United States Constitution and federal law ensure the right of members of tribes to participate equally in elections at all levels and in the conduct of public affairs. | Конституция и федеральное законодательство Соединенных Штатов гарантируют членам племен равное право участвовать в выборах всех уровней и в государственных делах. |
| Reports also indicate that evacuees are concerned that the electoral arrangements, as reviewed in 1999, do not provide them with the opportunity to take part in the 2001 elections. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, эвакуированные лица обеспокоены тем, что в соответствии с процедурой проведения выборов, которая была пересмотрена в 1999 году, для них не предусматривается возможность участия в выборах 2001 года. |
| In the 2007 elections to municipal councils, women accounted for 39.44% of the total number of candidates on the lists of various political parties or coalitions. | На выборах в муниципальные советы в 2007 году в списках различных политических партий или коалиций женщины составили 39,44 процента от общего числа кандидатов. |
| All schoolchildren have equal opportunities to choose among the optional subjects and modules, engage in extra-curriculum activities, and stand for elections to school self-government bodies. | Все школьники имеют равные возможности по осуществлению выбора из дополнительных предметов и модулей и участию во внеклассной деятельности и выборах в органы школьного самоуправления. |
| Its people had exercised their right of self-determination at the time of India's independence and repeatedly and regularly participated in free, fair and open elections at all levels. | Его народ использовал свое право на самоопределение при получении Индией независимости и постоянно и регулярно участвует в свободных, справедливых и открытых выборах на всех уровнях. |
| Opposition leaders had also been warned and the Ministry of Justice issued a warning threatening to ban 13 opposition parties and non-governmental organizations in connection with their participation in those elections. | Лидеры оппозиции были также предупреждены, а министерство юстиции издало предупреждение, угрожая запретить 13 оппозиционных партий и неправительственных организаций в связи с их участием в этих выборах. |
| At the same time, they are sources of readily available, credible biographical data, which is of paramount importance for slating the best candidates at elections of judges. | В то же время они являются источниками быстро доступной, достоверной биографической информации, которая имеет первостепенную важность для выдвижения лучших кандидатов на выборах судей. |
| It will be important to continue to promote gender equality and youth empowerment by encouraging the participation of women and youth candidates in the elections. | При этом важно продолжать усилия по содействию достижению гендерного равенства и расширению возможностей для молодежи, побуждая женщин и молодежь к выдвижению своих кандидатур для участия в выборах. |
| In this respect, the Union supports a process which will enable all parties and candidates that fulfil the legal requirements to fully participate in the elections. | В этой связи Союз выступает за такой процесс, который позволил бы всем партиям и кандидатам, отвечающим требованиям, предусмотренным законом, принять полное участие в выборах. |
| Anonymous threats following broadcasts on low voter turnout for the presidential elections caused an independent radio station to close for a short period. | Из-за анонимных угроз, последовавших после переданных по радио сообщений о пассивном участии избирателей в президентских выборах, на некоторое время вынуждена была закрыться одна из независимых радиостанций. |
| Rapid implementation of quick-impact projects, specially those that create large numbers of jobs, would also help to increase participation in the elections by raising the self-confidence of the Haitian population. | Оперативное осуществление проектов с быстрой отдачей, особенно тех, которые способны обеспечить создание большего числа рабочих мест, также могло бы содействовать более активному участию в выборах, поскольку это укрепит веру гаитянского населения в собственные силы. |
| Stand as candidates in all elections, including presidential ones; | могут выставлять свои кандидатуры на выборах всех уровней, включая президентские; |
| He noted that the elections had been a success, with an average voter turnout of 75 to 80 per cent. | Он отметил, чтоб выборы прошли успешно, а средний показатель числа участвовавших в выборах избирателей составил 75 - 80 процентов. |