The enjoyment of that right and the strengthening of democracy required that peoples should participate in free and fair elections at regular intervals and should have freedom of expression and association. |
Для обеспечения осуществления этого права и укрепления демократии необходимо, чтобы народы периодически участвовали в свободных и беспристрастных выборах и пользовались свободой слова и ассоциаций. |
In 1995, a third political party, the National Democratic Movement (NDM), was formed and is now preparing to contest general elections. |
В 1995 году была создана третья политическая партия - Национальное демократическое движение (НДД), которое в настоящее время готовится к участию в общих выборах. |
Moderate Serb leaders have expressed willingness to participate in elections if progress can be made on redrawing a number of local municipal electoral boundaries which had been redrawn in 1991-1992 to leave Serbs in minority positions in several municipalities. |
Умеренно настроенные сербские лидеры выражали готовность к участию в выборах, если удастся перекроить границы нескольких местных муниципальных избирательных округов, которые были изменены в 1991-1992 годах для того, чтобы сербы оставались в меньшинстве в ряде муниципалитетов. |
In using the expression, the Government of Croatia is wittingly disregarding the fact that of 30,426 "naturalized" persons only 8,000 have been enabled to exercise their right to participate in the elections. |
Употребляя это выражение, правительство Хорватии умышленно игнорирует тот факт, что из 30426 "натурализованных" лиц только 8000 смогли осуществить свое право на участие в выборах. |
Given the gross manipulation that took place in the registration process for the 1996 general elections, the Provisional Election Commission adopted specific rules stipulating the requirements should refugees decide to vote in an intended place of residence. |
С учетом того, что в ходе регистрации избирателей для участия во всеобщих выборах 1996 года имели место грубые подтасовки, Временная избирательная комиссия приняла конкретные правила, в которых были определены критерии в отношении предоставления беженцам права голосовать по предполагаемому месту их проживания. |
During the 1997 elections, several reforms of the electoral code were adopted which tended to benefit certain political actors. This generated insecurity in the process and introduced factors which made the electoral race less equitable. |
В ходе избирательного процесса в 1997 году в свод законов о выборах был внесен ряд поправок, отвечавших интересам определенных политических кругов, что вызвало недоверие к этому процессу и привнесло в него элементы, не позволившие кандидатам на равных вести предвыборную борьбу. |
In December 1996, the Electoral Assistance Division, together with UNHCR and IFES, provided funding for a study entitled "Refugee and internally displaced persons' participation in the upcoming Liberian elections". |
В декабре 1996 года Отдел по оказанию помощи по проведению выборов совместно с УВКБ и ИФЕС выделил средства для проведения исследования, озаглавленного "Участие беженцев и перемещенных внутри страны лиц в предстоящих выборах в Либерии". |
He returned to the country in September 1996, without any legal action being taken against him, and was elected a Member of the Federal Parliament in the 1996 elections. |
Он вернулся в страну в сентябре 1996 года, никаких правовых мер против него принято не было, и на выборах 1996 года он был избран членом союзного парламента. |
In reviewing the experience of the United Nations in electoral assistance, an important characteristic of both international and domestic observation has been its concentration on elections to the relative exclusion of other aspects of the democratic process. |
Анализ опыта Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов позволяет выявить важную особенность деятельности как международных, так и национальных наблюдателей, которая заключается в том, что, концентрируя внимание на выборах, Организация в какой-то мере упускала из внимания другие аспекты демократического процесса. |
He further stated that the people of East Timor had reaffirmed their decision by participating in general elections held in Indonesia in 1982, 1987, 1992 and 1997. |
Он заявил далее, что народ Восточного Тимора подтвердил свое решение, приняв участие во всеобщих выборах, проводившихся в Индонезии в 1982, 1987, 1992 и 1997 годах. |
In the most recent elections in 1997, only 65 per cent of the 5,900 people eligible had voted. |
На последних выборах в 1997 году в выборах участвовали лишь 65% из 5900 зарегистрированных избирателей. |
He therefore wondered how many immigrants and non-nationals had actually exercised that right and what results had been obtained by the immigrants who had participated for the first time in elections by submitting their own list of candidates. |
В этих условиях возникает вопрос о том, какое число иммигрантов и иностранцев действительно реализовали это право и каких результатов добились иммигранты, впервые участвовавшие в выборах и представлявшие свой собственный список кандидатов. |
Following the establishment of the new Government, the two major non-parliamentary opposition parties launched a nationwide campaign to collect signatures in support of a referendum on early parliamentary elections, in accordance with the pertinent provisions of the Constitution. |
После создания нового правительства две основные не входящие в парламент оппозиционные партии развернули общенациональную кампанию по сбору подписей в поддержку проведения референдума о скорейших парламентских выборах на основе соответствующих положений Конституции. |
In Indonesia, the entry into force of Law No. 12 of 2003 on general elections provides a solid foundation for women's participation in the decision-making process. |
Что касается Индонезии, то вступивший в силу закон Nº 12 от 2003 года по вопросу о всеобщих выборах предусматривает прочную основу для участия женщин в процессе принятия решений. |
In accordance with the election law, parliamentarians from Abkhazia in the Georgian Parliament had their mandates extended until such time as elections can be held in Abkhazia. |
В соответствии с законом о выборах срок действия полномочий депутатов от Абхазии, избранных в парламент Грузии, был продлен до того времени, когда в Абхазии смогут состояться выборы. |
The transparent and participatory manner in which the general elections have been held is only one of the signs of the strides made in the consolidation of a pluralistic democracy. |
Транспарентность и широкое участие во всеобщих выборах являются лишь одним из показателей успеха в консолидации плюралистической демократии. |
Given the erratic nature of Berlusconi's rule, it is no surprise that, ever since the 2001 election that returned him to power, the center-left l'Unione coalition has won all subsequent elections - administrative, regional, and European. |
Учитывая странный характер правления Берлускони, не удивительно, что с тех пор, как он вернулся к власти в результате выборов 2001 года, левоцентристская коалиция «l'Unione» («Союз») победила на всех последующих выборах - административных, региональных и европейских. |
SÃO PAULO - The recent opposition victories in Venezuela's municipal and state elections, together with the international financial crisis, have begun to set limits on the powers of President Hugo Chávez for the first time in the decade he has been in power. |
САН-ПАУЛУ - Недавние победы оппозиции на муниципальных и всеобщих выборах в Венесуэле, совместно с международным финансовым кризисом, впервые за десятилетие его правления сигнализируют начало наложения ограничений на власть президента Хьюго Шавеза. |
Those who did not participate in the elections now have the opportunity to agree on a platform and a mechanism by which their concerns can be reflected in the constitutional debate. |
Те, кто не участвовал в выборах, теперь имеют возможность согласовать платформу и механизм, с помощью которых в ходе обсуждения конституции можно будет учитывать их озабоченности. |
During the course of the mission, the Special Rapporteur was informed that over 30 parties had been registered and may participate in the forthcoming elections. |
В ходе миссии Специального докладчика проинформировали о том, что в Судане было зарегистрировано свыше 30 партий и что они могут участвовать в предстоящих выборах. |
At elections for the National Assembly and People's Councils at all levels, favourable conditions have been created for women to participate in voting and running for election on an equal footing with men. |
На выборах в Национальное собрание и народные суды на всех уровнях создаются благоприятные условия для участия женщин в голосовании и избрании на равной с мужчинами основе. |
Organizations of citizens belonging to national minorities shall have access to local and national public radio and television services if they participate in the elections with lists of candidates in departmental constituencies in proportion to their share in the total population of the department. |
Организации граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, имеют доступ к государственным средствам радио и телевизионного вещания местного и национального уровня, если они участвуют в выборах со списками кандидатов по уездным избирательным кругам, пропорционально их доле в общей численности населения соответствующего уезда Румынии. |
Organizations of members of national minorities took part in these elections with their own candidates and lists, in some places in alliance with other political groupings. |
Организации лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, выдвигали на этих выборах своих собственных кандидатов и свои списки кандидатов, а также - в ряде мест - выступали в союзе с другими политическими партиями. |
The right to stand for election was manifested in the large number of candidates put forward by more than 30 political formations in the local and parliamentary elections. |
Об осуществлении права быть избранным свидетельствует значительное число кандидатов, выдвинутых более чем от 30 политических партий, на выборах в местные органы власти и парламент. |
According to article 5, paragraph 3, "members of organizations of citizens belonging to national minorities who put forward their candidates in elections may join a political party". |
В соответствии с пунктом З статьи 5 "члены гражданских организаций из числа национальных меньшинств, выдвигающих своих кандидатов для участия в выборах, могут входить в состав политических партий". |