They urged Guineans to also ensure that those responsible for the massacre of 28 September 2009 are held accountable for their actions, and to press upon the targeted officials to abide by their commitment not to stand for the upcoming presidential elections. |
Они также настоятельно призвали гвинейцев обеспечить привлечение к суду лиц, ответственных за массовую расправу 28 сентября 2009 года, и оказать давление на соответствующих должностных лиц, с тем чтобы они выполнили свое обязательство не баллотироваться на предстоящих президентских выборах. |
However, as previously indicated, the Ivorian security forces are not yet able to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed units in the Integrated Command Centre and also lack the capacity and means to effectively provide a secure environment for the elections. |
Однако, как сообщалось ранее, силы безопасности Котд'Ивуара пока не в состоянии осуществить полное развертывание согласованного контингента численностью 8000 человек в виде смешанных бригад в Едином командном центре, а также не имеют возможностей и средств для эффективного обеспечения безопасной обстановки на выборах. |
In this regard, UNDP trained 80 women in El Salvador to serve as political leaders, resulting in the increased participation of female candidates in the March 2009 elections. |
В этой связи ПРООН подготовила в Сальвадоре 80 женщин для деятельности в качестве политических лидеров, что позволило увеличить число женщин-кандидатов, участвовавших на выборах в марте 2009 года. |
Urges parliaments to amend election laws so as to incorporate genuine mechanisms for free and fair elections that conform to international democratic obligations and principles; |
настоятельно призывает парламенты внести поправки в законы о выборах, с тем чтобы включить подлинные механизмы для проведения свободных и справедливых выборов, соответствующие международным демократическим обязательствам и принципам; |
The electoral law gave the Commission the authority to postpone elections in some constituencies, an option that needed to be considered at the right time. |
В соответствии с законом о выборах Комиссия имеет право откладывать проведение выборов в некоторых избирательных округах - вариант, который необходимо рассмотреть в надлежащее время. |
In August, the High Representative issued three decisions lifting bans on persons previously barred from being candidates for elections and from holding any executive office at any level due to obstruction of the General Framework Agreement for Peace. |
В августе Высокий представитель опубликовал три решения, касающихся отмены запретов в отношении лиц, которым ранее было запрещено выдвигать свои кандидатуры для участия в выборах или занимать любые руководящие должности любого уровня на том основании, что они препятствовали осуществлению Общего рамочного соглашения о мире. |
The following table provides an overview of the candidates for seats in the Legislative Assembly in the latest elections, broken down by political party and percentage of women candidates. |
В следующей ниже таблице представлены итоговые данные по кандидатам на избрание в Законодательное собрание на последних выборах с разбивкой по политическим партиям и доле женщин. |
In addition, the Board is on the verge of implementing a project by which it will take measures to encourage the increased participation of women in elections (see annex 1). |
Кроме того, Комиссия приступает к реализации проекта, в рамках которого будут приняты меры по расширению участия женщин в выборах (см. приложение 1). |
The Electoral Act 1999 provides equal rights to men and women to enter politics either as a candidate in the elections or as a voter. |
Закон о выборах 1999 года предоставляет равные права мужчинам и женщинам для участия в политической жизни в качестве или кандидата на выборах, или избирателя. |
The State Party has recognized the need for de facto equality and has incorporated this principle within its election laws as one third of the candidates nominated by a party to contest both national and regional elections must be female. |
Государство-участник признает необходимость обеспечения фактического равенства и включило данный принцип в свое избирательное законодательство, где предусматривается, что одну треть списочного состава кандидатов, выдвигаемых любой партией для участия в национальных или региональных выборах, должны составлять женщины. |
The system of governance (parliamentary and local government) ensures the freedom to vote and stand for elections and the freedoms of associations and assembly. |
В рамках существующей системы управления (парламентские и местные органы власти) гарантируется свобода голоса и участия в выборах, а также свобода ассоциации и собраний. |
Universal suffrage with respect to elections in Guam applies to United States citizens who are legally resident in Guam and 18 years of age or older. |
Всеобщее право голоса на выборах на Гуаме предоставляется гражданам США в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающим на Гуаме. |
In the 2007 municipal council elections, the election chances of female candidates were 55.8% for the municipal councils. |
В муниципальных выборах 2007 года женщины имели шансы занять 55,8 процентов мест в муниципальных советах. |
In 2006, at elections to Local Authorities, the successful women candidates amounted to a mere 1.9% of the total elected. |
В 2006 году на выборах в местные органы власти женщины-кандидаты, победившие на выборах, составили всего 1,9 процента от общего числа избранных. |
To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot |
голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
Percentage of women on electoral lists, Parliamentary elections 2009, data collected by the Gender Equality Department: |
Ниже приводятся данные о доле женщин в избирательных списках на парламентских выборах 2009 года, которые были собраны Департаментом по вопросам гендерного равенства: |
The programme also largely focused on training of trainers, rather than on identifying potential candidates to stand in the elections and capacitating them to compete. |
Внимание в программе уделялось в основном подготовке инструкторов, а не выявлению и поддержке потенциальных кандидатов-женщин, способных успешно участвовать в выборах, и повышению их конкурентоспособности. |
While statistics do indicate the number of male and female Councillors in both urban and rural Councils, information on how many women stood for elections is not readily available. |
В то время как статистика дает четкое представление о численности мужчин и женщин, являющихся членами городских и сельских советов, информация о числе женщин-кандидатов, баллотировавшихся на выборах, фактически отсутствует. |
For various reasons, there were fears that the party would achieve a similar or even higher score at the forthcoming elections, which were due to be held in July 2009. |
По различным причинам, есть основания опасаться, что эта партия получит аналогичный, если не более высокий результат на следующих выборах, которые должны состояться в июле 2009 года. |
Mr. Gueye (Senegal) said that Senegal was one of first African countries to accept that nationals abroad should be able to participate in elections. |
Г-н Гейе (Сенегал) указывает, что Сенегал является одной из первых африканских стран, которые согласились предоставить своим гражданам за границей возможность участвовать в выборах. |
In accordance with the Political Party Registration Act, all Myanmar citizens will enjoy their rights to form political parties and to campaign and contest in the elections. |
В соответствии с Законом о регистрации политических партий все граждане Мьянмы смогут осуществить свое право на создание политических партий, проведение избирательной кампании и участие в выборах. |
Reporters Without Borders (RWB) recommended that for the 2010 general elections, all Myanmar and foreign journalists should have unrestricted access to information, polling stations, participating parties, the Electoral Commission and the Government. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) рекомендовала, чтобы на всеобщих выборах в 2010 году все местные и иностранные журналисты имели неограниченный доступ к информации, избирательным участкам, участвующим сторонам, избирательной комиссии и правительству. |
An Electoral (Administration) Amendment Bill had been introduced to Parliament, transferring all functions relating to the administration of elections to the new body. |
В парламент внесен законопроект о внесении изменений в Закон о выборах (проведении выборов), передающий все функции, касающиеся проведения выборов, новому органу. |
However, it will only begin to be applied to holders of electoral office at the national or departmental level in the elections in 2014 and 2015. |
В свою очередь, в отношении избираемых должностей, должностей национального и департаментского уровня эта норма начнет действовать на ближайших выборах, которые состоятся в 2014 и 2015 годах. |
The State ensures that the citizens have equal economic and financial possibilities to participate in the election by allocating budget funds to cover the costs of elections preparation and conduct. |
Государство гарантирует предоставление равных экономических и финансовых возможностей для участия граждан в выборах посредством покрытия расходов, связанных с их подготовкой и проведением, за счет средств государственного бюджета. |