This was done within the framework of the Special Elections Law, a one-time only legal instrument, which conformed to international standards for democratic elections. |
Это было сделано в рамках Закона о специальных о выборах, юридического документа, который предназначен для использования лишь один раз и который соответствует международным нормам, касающимся демократических выборов. |
The candidate lists of political parties for the General 2010 Elections contained the largest number of women candidates in relation to the two previous elections cycles in 2006 and 2002. |
Списки кандидатов от политических партий на всеобщих выборах 2010 года включали наибольшее число женщин-кандидатов по сравнению с двумя предыдущими выборами, состоявшимися в 2006 и 2002 годах. |
The elections of 2007 had several new features resulting from the reforms to the Elections and Political Parties Act that were adopted in 2004 and 2006. |
В ходе электорального процесса в 2007 году были использованы ряд новшеств, проистекающих из поправок в Закон о выборах и политических партиях, принятых в 2004 и 2006 годах. |
Possibly, changes to the Elections Act will be prepared, to equalise the weight of votes, thereby responding to recommendations made by the OSCE concerning elections. |
Возможно, будут подготовлены поправки к Закону о выборах, чтобы уравнять вес голосов и тем самым выполнить рекомендации ОБСЕ, касающиеся выборов. |
The party began steadily losing seats in the early 2000s; it took 18 in the 1998 elections, 14 in the 2002 elections, and 8 in the 2004 elections, a setback which forced Prime Minister Natapei to resign. |
Партия начала терять места, начиная с конца 1990-х годов: 18 мест на выборах в 1998 году, 14 - в 2002 году, 8 - в 2004 году, что вынудило премьер-министра Натапеи уйти в отставку. |
The size of the country, the more than 18,000 candidates in the parliamentary elections and the large number of national and international partners present an exacting challenge. |
Серьезные трудности связаны с размером страны, количеством кандидатов, участвующих в парламентских выборах (свыше 18000) и большим числом национальных и международных партнеров. |
When asked about his father's whereabouts, he had answered that he had travelled to the Democratic Republic of the Congo to participate in the elections. |
У него спросили, где находится его отец, и он ответил, что тот уехал в Демократическую Республику Конго для участия в выборах. |
Sometimes they cannot even obtain the official documents they need in order to travel, apply for jobs, participate in public elections or enrol their children in school. |
В отдельных случаях они даже не могут получить официальных документов, которые им необходимы для поездок, устройства на работу, участия в выборах или зачисления детей в школу. |
A handbook on expectations, availability and required workload and a centralized treaty body elections website |
Руководство по вопросам соответствия требованиям, готовности к работе и необходимой рабочей нагрузке членов договорных органов и специальная веб-страница о выборах в договорные органы |
In order for the nomination process to produce candidates with the necessary expertise and that also meet the requirements of independence and availability, it is first of all important to ensure that all stakeholders are apprised duly in advance of any vacancies and upcoming elections. |
Для того чтобы в данном процессе выдвигались кандидаты с необходимой компетентностью, соответствующие требованиям независимости и готовности к работе, прежде всего важно обеспечить надлежащее и заблаговременное информирование всех заинтересованных сторон об имеющихся вакансиях и предстоящих выборах. |
(a) Is genuinely democratic and pluralistic, giving space to established and newly emerging political actors to compete fairly and equally in elections. |
а) было подлинно демократическим и плюралистичным, предоставляя существующим и новым политическим субъектам возможность участвовать в выборах в условиях справедливости и равенства. |
Haiti adopted an electoral gender quota of 30 per cent after its elections failed to return women to more than 4 per cent of the seats in parliament. |
После того как на выборах в парламент Гаити женщины не смогли получить более 4 процентов мест, в стране была введена избирательная квота для женщин в размере 30 процентов. |
The announced results, which are subject to appeal, suggest that the Bosniak candidate won the mayoral elections, while the seats in the Municipal Assembly are to be evenly distributed (11 to each ethnic caucus plus one reserved for the representative of minorities). |
Согласно объявленным результатам, которые могут быть обжалованы, кандидат от бошняков победил на выборах мэра, а места в общинной скупщине предстоит равномерно распределить (по 11 мест получит фракция каждой этнической группы, плюс одно место зарезервировано для представителя меньшинств). |
In the Sudan, a peaceful demonstration organized by an independent gubernatorial candidate for the April 2010 elections was curbed by police forces invoking the failure of the organizers to seek permission. |
В Судане мирная демонстрация, организованная независимым кандидатом на губернаторских выборах в апреле 2010 года, была разогнана полицией, сославшейся на то, что организаторы не получили разрешения на ее проведение. |
The conference resulted in the adoption of a strategic framework for enhancing women's leadership and participation in the 2012 elections, including 14 action points for the Government, political parties and civil society. |
На этой конференции была принята стратегическая рамочная программа повышения руководящей роли женщин и расширения их участия в выборах 2012 года, предусматривающая 14 практических мер для принятия правительством, политическими партиями и гражданским обществом. |
The legislation comprises regulations on the electoral campaign, voting, counting and tabulation procedures, as well as the nomination of candidates for the presidential and parliamentary elections. |
Это законодательство содержит положения, регулирующие проведение выборной кампании, порядок голосования, процедуры подсчета голосов и подведения итогов голосования, а также порядок выдвижения кандидатов на президентских и парламентских выборах. |
Of course, there was no ceiling on the number of seats to which women could be elected, and one woman had been elected to an additional seat in the latest elections. |
Естественно, нет никаких ограничений на число мест, на которые могут быть избраны женщины; на последних выборах сверх квоты была избрана одна женщина. |
Members of ethnic minorities enjoyed all the rights enshrined in domestic legislation, including the right to participate in elections and form organizations as well as the right to freedom of expression and religion. |
Национальные меньшинства пользуются всеми правами, предусмотренными национальным законодательством, такими как право участвовать в выборах и создавать объединения, а также свобода выражения мнения и вероисповедания. |
On the first day of campaigning for the run-off election, CDC announced that it would not participate in the election unless the elections commission was reconstituted, among other conditions. |
В первый день проведения кампании, предшествовавшей второму туру, КДП заявил, что не будет участвовать в выборах, если избирательная комиссия не выполнит ряд условий, в частности, если ее состав останется неизменным. |
Delays in the passage of electoral laws have added uncertainty among Afghan stakeholders over the intention of holding timely elections using a sound process that would provide a level playing field for all candidates. |
Отсрочки в принятии законов о выборах усугубляют неуверенность, которую испытывают афганские стороны на предмет намерения провести своевременные выборы на основе объективного процесса, который обеспечит равные возможности всем кандидатам. |
The outcomes of the nine post-conflict elections in 2011 indicate that temporary special measures, including electoral gender quotas, which are most frequently used in proportional representation systems, remain an effective way to increase the number of women in decision-making bodies. |
Итоги девяти выборов, проведенных после окончания конфликтов в 2011 году, свидетельствуют о том, что временные специальные меры, в том числе введение на выборах гендерных квот, которые наиболее часто применяются в системах пропорционального представительства, остаются эффективным способом увеличения числа женщин в составе директивных органов. |
In the parliamentary elections in 2012, the mission found that many OSCE commitments, including citizens' rights to associate, to stand as candidates and to express themselves freely, were not respected, some improvements to the electoral law notwithstanding. |
В ходе парламентских выборов в 2012 году их миссия установила, что многие обязательства в рамках ОБСЕ, включая права граждан на ассоциацию, баллотироваться в качестве кандидатов и свободно выражать свое мнение, не соблюдались, несмотря на некоторое улучшение закона о выборах». |
Nevertheless, it is important for any organization which voluntarily supports a particular candidate or a party in an election to be transparent in declaring its motivation, as its support may impact on elections' results. |
Тем не менее, важно, чтобы любая организация, которая добровольно поддерживает того или иного кандидата или партию на выборах, открыто изложила свои мотивации, поскольку ее поддержка может повлиять на результаты выборов. |
The Law on Local Khural Elections was revised in 2007 with essential changes, including transparency of eligibility, announcement of election date, preparation work and furthermore the competence and economic guarantees for elections committees, candidate's action program and advertisement. |
В 2007 году был пересмотрен Закон о выборах в местные хуралы, при этом основные изменения касались транспарентности права на избрание, провозглашения даты выборов, подготовительной работы, а также компетентности избирательных комитетов и экономических гарантий их деятельности, программ действия и объявления кандидатов. |
The Gabonese Republic is a candidate for membership of the Human Rights Council for the period 2013-2015, the elections for which are to be held on 12 November 2012. |
Габонская Республика является кандидатом на выборах в члены Совета по правам человека на период 2013 - 2015 годов, которые пройдут 12 ноября 2012 года. |