The regime must release all political prisoners, including Aung San Suu Kyi, and allow all citizens to participate in free and fair elections in 2010. |
Этот режим должен освободить всех политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи, и позволить всем гражданам принять участие в свободных и справедливых выборах в 2010 году. |
As examples, he cited high participation in the elections, the active exercise of trade unionism, freedom of association, and a systematic opening of the regions of the south which the Frente Polisario had characterized as "closed to foreigners". |
В качестве примеров он приводит высокий уровень участия населения в выборах, активное профсоюзное движение, свободу объединений и регулярное открытие границ тех южных районов, которые Фронт ПОЛИСАРИО назвал «закрытыми для иностранцев». |
The Committee, however, notes the significant reduction in the number of State party nationals abroad who participate in elections and regrets the lack of clarity in relation to the implementation of this right. |
Вместе с тем Комитет отмечает значительное сокращение числа граждан государства-участника, проживающих за рубежом, которые участвуют в выборах, и выражает сожаление по поводу отсутствия четкой информации об осуществлении этого права. |
But the will of the people of Bangladesh and the good will of the international community permitted my return home and the holding of nation-wide elections on 29 December 2008. |
Однако благодаря воле народа Бангладеш и доброй воле международного сообщества мне удалось вернуться домой и принять участие во всеобщих выборах 29 декабря 2008 года. |
All persons who are registered geographical constituency electors, aged 21 or above and have ordinarily resided in Hong Kong for the three years immediately preceding the relevant election are eligible to be nominated as candidates in District Council elections. |
Все граждане старше 21 года, обычно проживавшие в Гонконге в течение трех лет, предшествующих соответствующим выборам, и зарегистрировавшиеся в территориальных избирательных списках, могут предложить свою кандидатуру на выборах в окружные советы. |
He highlighted the latest developments in Lebanon, in particular the parliamentary elections held on 7 June, the designation of Saad Hariri as Prime Minister, and the process towards the formation of a new government. |
Он рассказал о последних событиях в Ливане, в частности парламентских выборах, проведенных 7 июня, назначении Саада Харири премьер-министром и процессе формирования нового правительства. |
Article 406 (a) and (b) state that a political party shall have the right to organize freely and to participate and compete in elections. |
Пункты (а) и (Ь) статьи 406 предусматривают право на свободное создание любой политической партии и ее участие в выборах. |
The Permanent Representative stated that, at my request, the Government was preparing to grant amnesty to prisoners on humanitarian grounds and with a view to enabling them to participate in the 2010 elections. |
Постоянный представитель заявил, что по моей просьбе правительство готовится объявить амнистию для заключенных по гуманитарным соображениям, чтобы они могли участвовать в выборах 2010 года. |
Electoral laws will be promulgated and an election commission created so that political parties can be formed and contest the elections. On 17 September 2009, 7,114 prisoners were released for good conduct. |
Будет принято избирательное законодательство, и будет создана избирательная комиссия, с тем чтобы могли быть сформированы политические партии, которые будут участвовать в выборах. 17 сентября 2009 года были освобождены 7114 заключенных. |
Average voter turnouts in the national and sub-national elections by administrative unit (eg, states or provinces, districts, municipalities and villages) |
Средний показатель участия избирателей в национальных и субнациональных выборах по административным единицам (например, штаты или провинции, округа, муниципалитеты и деревни) |
In Lesotho, the capacity of the United Nations Gender Theme Group was enhanced, resulting in a common approach for advocating for increased participation of women in the 2007 elections and engendering the census process. |
В Лесото был укреплен потенциал тематической группы Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, что позволило принять общий подход в деле пропаганды расширения участия женщин в выборах 2007 года и учета гендерной проблематики в процессе проведения переписи. |
The assessment of gender equality and empowerment of women involves various dimensions: access to schooling and labour markets, participation in decision-making and elections, entrepreneurship, domestic violence, time-use, poverty and gender attitudes. |
Оценка положения в области гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин охватывают различные аспекты: доступ к образованию и рынку труда, участие в процессах принятия решений и выборах, предпринимательство, домашнее насилие, распределение использования времени, бедность и отношение к женщине. |
After the consultations, the President issued a statement to the press commending the Haitian people for their participation in the elections and welcoming the calm manner in which the voting was conducted. |
По окончании консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором выразил признательность жителям Гаити за их участие в выборах и с удовлетворением отметил спокойную обстановку, в которой прошли выборы. |
Moreover, some 10,500 candidates have registered to run in the Provincial Assembly elections, on the basis of which the Senate and provincial governors will be chosen. |
Более того, приблизительно 10500 кандидатов зарегистрировались для участия в выборах в ассамблеи провинций, с учетом результатов которых будут избраны члены сената и губернаторы провинций. |
However, controversial figures widely suspected of having been involved in illegal activities including drug trafficking, smuggling, operating illegal armed groups as well as having been responsible for past or current human rights abuses, were among the winners in the elections. |
Однако среди победивших на выборах кандидатов оказались сомнительные фигуры, подозреваемые многими в причастности к незаконной деятельности, включая торговлю наркотиками, контрабанду, участие в незаконных вооруженных группах, а также ответственные за нарушение прав человека как в прошлом, так и в настоящее время. |
It comprises 57 members, elected by universal suffrage in elections taking place every four years, on the first Sunday of February (article 105 and 107 of the Constitution). |
Оно состоит из 57 членов, избираемых всеобщим голосованием на выборах, которые проводятся один раз в четыре года в первое воскресенье февраля (статьи 105 и 107 Политической конституции). |
This veto has been exercised on over twenty occasions, thus ensuring better quality legislation (laws on language, commerce, public organisations, elections, municipal budgets, sales of alcoholic beverages, to name a few). |
Это право использовалось в более чем 20 случаях, что способствовало повышению качества законодательных актов (законы о языке, торговле, общественных организациях, выборах, муниципальных бюджетах, торговле алкогольными напитками). |
It has been our view that the process must be conducted in a way that allows all Afghans equally to take part in the elections, while taking into account the difficulties we encounter with regard to security. |
По нашему мнению, процесс регистрации должен быть организован таким образом, чтобы все афганцы могли принять участие в этих выборах, с учетом имеющихся трудностей в плане обеспечения безопасности. |
The separatist authorities charged them with "state treason" only because these persons had participated in the alternative South Ossetian presidential elections, held on 12 November 2006. |
Сепаратистские власти предъявили им обвинения в «государственной измене» - только лишь потому, что эти лица участвовали в альтернативных выборах югоосетинского президента, состоявшихся 12 ноября 2006 года. |
A significant number of independent candidates are also contesting the elections, although 37 of the total 245 independent candidates have thus far withdrawn their candidacy. |
В этих выборах также участвует значительное число независимых кандидатов, хотя 37 из общего числа в 245 независимых кандидатов уже сняли свои кандидатуры. |
UNIOSIL will support national efforts aimed at building the capacity of the Sierra Leonean Government and civil society organizations to promote the empowerment of women and their participation in the decision-making process and the local council elections. |
ОПООНСЛ будет оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на укрепление потенциала правительства Сьерра-Леоне и организаций гражданского общества для содействия расширению прав и возможностей женщин и их участию в процессе принятия решений и выборах в местные советы. |
Under restoration of democracy, the Government, to date, has not formed an independent elections commission, published guidelines for the registration of political parties or issued an electoral law. |
Что касается восстановления демократии, то правительство до сих пор не сформировало независимую избирательную комиссию, не опубликовало руководство для регистрации политических партий и не издало закон о выборах. |
Those involved in political work in Yemen agreed to postpone for two years the parliamentary elections that were to be held next April in order to reform the election law and to introduce some constitutional changes with a view to reforming governance. |
Участники политической деятельности в Йемене договорились отложить на два года проведение парламентских выборов, которые должны были состояться в апреле следующего года, с тем чтобы реформировать законодательство о выборах и внести изменения в конституцию с целью реформирования процесса управления. |
The Commission also cited article 55 of the Electoral Law, which authorizes the Commission to delay or postpone elections if there are prevailing factors that might call into question their legitimacy. |
Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность. |
Preparation and determination of a date for elections for one third of the Senate, on the basis of the newly adopted electoral law |
Подготовка и определение даты выборов одной трети сената на основе вновь принятого закона о выборах |