| Each party is allocated 1 seat for every 10 per cent of the popular votes obtained in elections. | Каждая партия получает по одному месту за каждые 10% голосов избирателей, полученных на выборах. |
| Relatively few women are included on party lists and there have been no independent woman candidates in elections since 1993. | Относительно небольшое число женщин включается в партийные списки, и с 1993 года не было ни одной женщины - независимого кандидата на выборах. |
| Anecdotal reasons given are family commitments, heavy demands on time, personal sacrifices, and lack of confidence to engage in competitive elections. | В качестве отдельных причин называют семейные обязанности, большую нехватку времени, необходимость идти на личные уступки и отсутствие уверенности, требуемой для участия в конкурентных выборах. |
| The citizens of the Republic of Moldova participate in elections by universal, equal, direct, secret and freely expressed vote. | Граждане Республики Молдова участвуют в выборах на основе всеобщего, равного, прямого избирательного права при тайном и свободном голосовании. |
| Thus, at the 2008 parliamentary elections the old list system was replaced by an original uninominal voting system. | Соответственно, на парламентских выборах 2008 года прежняя система, основанная на списках, была заменена своеобразной одномандатной избирательной системой. |
| A total of 35 seats are returned by geographical constituencies through direct elections. | На прямых выборах от избирательных округов избирается в общей сложности 35 депутатов. |
| Individual qualities, personal and community relationships are the main determinants in elections. | Личные качества и отношения с людьми и общинами играют решающую роль на выборах. |
| Despite the legislative provisions for equal participation, in reality there are obstacles which preclude women from contesting in elections. | Несмотря на эти законодательные положения о равноправии, на практике существуют факторы, мешающие женщинам выставлять свою кандидатуру на выборах. |
| In accordance with the terms of the Constitution, naturalized Monegasques are fully legally eligible for parliamentary and communal elections. | В соответствии с Конституцией натурализованные граждане Монако имеют вполне законное право баллотироваться на выборах - как на парламентских, так и на коммунальных. |
| The Electoral Act (1995) revised in 1996, provides the more detailed framework for the conduct of elections. | Закон о выборах (1995 год), пересмотренный в 1996 году, содержит более подробные рамки для проведения выборов. |
| The ratio of women candidates in the 2013 elections to the governorate councils was 27.23 per cent. | Доля женщин-кандидатов на выборах в советы провинций в 2013 году составила 27,23%. |
| A tribunal was set up to oversee observance of the code of conduct in elections. | Создан трибунал для контроля за соблюдением кодекса поведения на выборах. |
| These obstacles significantly hamper women's participation in elections - a gender-specific democratic deficit that is of serious concern in restoring inclusive governance. | Эти ограничения создают значительные препятствия для участия женщин в выборах - своеобразный гендерный дефицит демократии, который вызывает серьезную обеспокоенность с точки зрения восстановления инклюзивного управления. |
| Of the four parties which participated in the 2013 elections, two were led by women presidents. | Из четырех партий, которые участвовали в выборах 2013 года, две возглавлялись женщинами. |
| Please respond to concerns that, in practice, opposition political parties are denied registration and thus participation in elections. | Просьба ответить на обеспокоенность в связи с тем, что оппозиционным политическим партиям отказывают в регистрации и, соответственно, в участии в выборах. |
| He has acted as observer for elections abroad. | Выполняет функции наблюдателя на выборах за рубежом. |
| Whether a person would participate in rural elections is entirely a matter of his or her own choice. | Решение того или иного лица об участии в сельских выборах является исключительно его или ее собственным выбором. |
| From the parties participating in nationwide elections the Free Party had the lowest share of women - 12%. | Среди партий, участвующих во всенародных выборах, самая низкая доля женщин - 12 процентов - была зафиксирована для Партии свободы. |
| The ruling political parties in Serbia have urged strong Kosovo Serb participation in the elections and are actively campaigning throughout Kosovo. | Правящие политические партии Сербии настоятельно призвали косовских сербов к участию в выборах и проводят активную кампанию на всей территории Косово. |
| He further stated that he intended to discuss with the ECOWAS Authority the possibility of preventing office holders from standing in the elections. | Затем он заявил, что намеревается обсудить с Руководящим органом ЭКОВАС возможность не допускать к участию в выборах государственных чиновников. |
| The average rate of participation in elections was 60 per cent. | Средний уровень участия в выборах составляет 60%. |
| Togo commended the recent free elections, noting efforts to restore the rule of law and to combat corruption. | Того высоко отозвалось о недавних свободных выборах, отметив усилия по восстановлению верховенства права и борьбу с коррупцией. |
| (b) The authors are still disenfranchised and could not participate in the parliamentary elections of 2014. | Ь) авторы все еще лишены избирательных прав и не могли участвовать в парламентских выборах 2014 года. |
| It is also concerned that persons declared incompetent are denied the right to vote and stand for elections. | Он также озабочен тем, что лицам, которые признаются некомпетентными, отказывается в праве на голосование и участие в выборах. |
| More than 80 per cent of citizens are eligible to vote in elections. | Имеют право на участие в выборах более 80 % граждан. |