Although the Government provided some financing to opposition parties for their campaigns, several still chose not to participate in the polls, arguing that conditions were not conducive to the conduct of free and fair elections. |
Хотя правительство выделило оппозиционным партиям некоторый объем средств на финансирование их предвыборных кампаний, часть этих партий все равно отказались от участия в выборах, ссылаясь на то, что не были созданы условия для проведения свободных и честных выборов. |
He also echoed Council members' call for swift progress to be made in ensuring a speedy agreement on the electoral law so that timely parliamentary elections could be held on a consensual basis within the legal and constitutional framework. |
Он также поддержал призыв членов Совета к скорейшему достижению договоренности по закону о выборах, что позволило бы своевременно провести парламентские выборы на основе консенсуса и в правовых и конституционных рамках. |
The Electoral Council drafted and submitted on 1 July to the executive branch a new electoral law including amendments that, if adopted, could reduce the cost of elections. |
Избирательная комиссия подготовила и представила 1 июля исполнительному органу новый закон о выборах, включая поправки к нему, которые в случае их принятия могут способствовать сокращению расходов на выборы. |
The Constitution and the Amended Electoral Law together with other election-related Regulations have provided a legal framework for the conduct of genuine elections in line with Ethiopia's international commitments. |
Юридическая основа для проведения настоящих выборов в соответствии с международными обязательствами Эфиопии заложена в Конституции, в Законе о выборах с поправками и в ряде других нормативно-правовых актов. |
On 29 August, the Transitional Prime Minister convened separate meetings with PAIGC, PRS and the Forum of Political Parties to discuss shortening some timelines in the Electoral Law so that the elections could be held closer to the transitional deadline. |
29 августа временный премьер-министр провел отдельные совещания с представителями ПАИГК, ПСО и форума политических партий для обсуждения возможности сокращения некоторых сроков, предусмотренных Законом о выборах, с тем чтобы выборы состоялись ближе к сроку завершения переходного периода. |
127.90 Continue the implementation of the national strategy to encourage women to stand for elections and elected positions (Algeria); |
127.90 продолжать реализацию национальной стратегии, с тем чтобы побуждать женщин выдвигать свои кандидатуры на выборах и на выборные посты (Алжир); |
The Committee is concerned at the lack of information on the participation of persons with disabilities as candidates in elections and their representation in elected and appointed bodies. |
Комитет обеспокоен отсутствием информации об участии инвалидов в выборах в качестве кандидатов и об их представленности в выборных и назначаемых органах. |
States parties have an obligation to protect and promote the right of persons with disabilities to access the support of their choice in voting by secret ballot, and to participate in all elections and referendums without discrimination. |
Государства-участники обязаны защищать и поощрять право инвалидов на доступ к поддержке по собственному выбору при тайном голосовании, а также участвовать во всех выборах и референдумах без дискриминации. |
UNDP supported the women's group in parliament to design a 30 per cent quota law for popular elections; it entered into force in March 2013. |
ПРООН оказала поддержку женской группе в парламенте в разработке закона о 30-процентной квоте на всеобщих выборах; закон вступил в силу в марте 2013 года. |
(b) To ensure that political parties allocate funds to the promotion of women's political leadership and support for women candidates running for elections; |
Ь) обеспечить выделение политическими партиями средств для содействия повышению политической руководящей роли женщин и поддержки участвующих в выборах женщин-кандидатов; |
Ensure that 50 per cent of female candidates shall be applied for the uninominal elections; |
выставление 50 процентов кандидатов женского пола на выборах в одномандатных округах; |
Table 21 shows that of the total number of votes cast in the parliamentary elections in 2010, 35.83% were for women candidates. |
В таблице 21 представлены данные об общем количестве поданных голосов на парламентских выборах в 2010 году, на которых 35,83 процента избирателей проголосовали за кандидатов-женщин. |
The introduction of the quota system has expanded the proportion of female candidates in elections as compared to the parliamentary election in 2007, which means that political parties have fulfilled their statutory duty. |
Благодаря введению системы квот возросла доля женщин - кандидатов на выборах по сравнению с парламентскими выборами 2007 года; это означает, что политические партии выполнили свою обязанность, предусмотренную Законом. |
The place on the electoral list and the electoral district have had the greatest impact on the success of women in elections to the Sejm. |
Успех женщин на выборах в Сейм зависел главным образом от места в избирательном списке и избирательного округа. |
Prior to the latter temporary special measure being introduced, there had been only one female councillor, but, in January 2014, of the 40 women who contested the Port Vila municipality elections, five were elected. |
До введения такой специальной временной меры среди членов советов была всего лишь одна женщина, а уже в январе 2014 года из 40 женщин-кандидатов на муниципальных выборах в Порт-Вила были избраны пятеро. |
The Committee further notes that Mr. L.A. reportedly stood as a United People's Freedom Alliance (UPFA) candidate in the local government elections held in March 2011. |
Комитет отмечает далее, что г-н Л.А., судя по сообщениям, на выборах в местный орган управления в марте 2011 года баллотировался в качестве кандидата от Объединенного народного альянса свободы (ОНАС). |
The Chairperson said that, in the context of efforts to strengthen the treaty body system, a suggestion had emerged that States might establish a sort of electoral platform to promote their candidates in elections to treaty bodies. |
Председатель говорит, что в контексте усилий по укреплению системы договорных органов появилось предложение о том, чтобы государства могли создавать своего рода избирательную основу для продвижения своих кандидатов на выборах в договорные органы. |
While the delegation did not have any figures available on the participation of ethnic minorities in elections and government bodies, it should be noted that the Civil Service Bureau's policy was to ensure open and fair competition for candidates, irrespective of their background. |
Несмотря на то, что делегация не располагает какими-либо данными об участии этнических меньшинств в выборах и работе правительственных органов, следует отметить, что политика, проводимая Управлением государственной службы, призвана обеспечивать открытую и честную состязательность кандидатов независимо от анкетных данных. |
Constitutional Act of 9 April 2012 on regular elections to representative State bodies and to the Office of the President of the Republic; |
Конституционный закон "Об очередных выборах в представительные органы государственной власти и Президента Республики Узбекистан" от 9 апреля 2012 г.; |
The number of voter signatures necessary for admission of a political party to participate in elections is reduced from 50,000 to 40,000. |
количество подписей избирателей, необходимых для решения вопроса о допуске политических партий к участию в выборах, сокращено с 50000 до 40000 граждан; |
Uzbek citizens participate actively in presidential, Legislative Chamber of the Oliy Majlis and local Kengashi of people's deputies elections. |
Граждане Республики Узбекистан принимает активное участие в выборах Президента Республики Узбекистан, Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и местных Кенгашей народных депутатов. |
Citizens ruled incompetent by a court and persons held in prisons and detention centres pursuant to a court sentence may not vote in elections. |
В выборах не могут участвовать: граждане, которые признаны судом недееспособными; лица, которые содержаться в местах лишения свободы по приговору суда. |
Participation of 40% women in the presidential and provincial council elections; |
40 процентов - на президентских выборах и выборах в советы провинций; |
Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of female candidates and to conduct awareness-raising and capacity-building activities to encourage the involvement of women in elections. |
Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях и организации деятельности по повышению уровня осведомленности и наращиванию потенциала, призванной стимулировать участие женщин в выборах. |
Direct elections were held for membership in 98 per cent of the villagers committees in the country, with average voter turnout reaching 95 per cent. |
По всей стране прямым голосованием избирается свыше 98% сельских советов; средняя норма явки на сельских выборах составляет 95%. |