Английский - русский
Перевод слова Elections
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Elections - Выборах"

Примеры: Elections - Выборах
The Committee regrets that only a small amount of the large number of Bosnian nationals working abroad exercised their voting rights during the last elections held in the State party. Комитет сожалеет о том, что лишь незначительное число боснийских граждан, работающих за границей, воспользовались своим правом голоса на последних выборах, проведенных в государстве-участнике.
Political polarization and lack of agreement on an elections law and security appointments have made Lebanon even more vulnerable and less able to address the challenges it now faces. Политическая поляризация и отсутствие договоренностей по поводу закона о выборах и назначений руководителей силовых ведомств еще больше усилили уязвимость Ливана и подорвали его способность решать актуальные текущие задачи.
The Head of the Transition in his capacity as Head of State, the Prime Minister and other members of the Government would not be eligible to run in the next presidential elections. Было предусмотрено, что Глава переходного режима (как глава государства), Премьер-министр и другие члены правительства будут не вправе баллотироваться на следующих президентских выборах.
It included a provision, also contained in the political transition pact, banning the Transitional President and the Prime Minister from running in the next legislative and presidential elections. В проект было включено положение, заимствованное из политического договора на переходный период, согласно которому временно исполняющему обязанности президента и премьер-министру запрещается выдвигать свои кандидатуры на предстоящих парламентских и президентских выборах.
Where the government is not accountable or completely mistrusted, it becomes very difficult to convince people that they should participate in elections, which leads to a crisis of democracy. В странах, в которых правительство неподотчетно или совершенно не пользуется доверием, становится очень трудно убеждать людей в необходимости участвовать в выборах, что вызывает кризис демократии.
Following recent amendments and in accordance with past OSCE/ODIHR recommendations, Ukrainian citizen organizations may observe presidential elections, and all observers are now entitled to receive copies of results protocols at all levels of the election administration. В соответствии с последними изменениями и ранее предоставленными рекомендациями ОБСЕ/БДИПЧ, украинские общественные организации могут осуществлять наблюдение на президентских выборах, а все наблюдатели теперь имеют право получать копии протоколов с результатами выборов от органов управления избирательным процессом всех уровней.
Right to participate in public life and vote in free and fair elections право на участие в общественной жизни и право на участие в свободных и честных выборах
4.18 Should the Committee consider otherwise, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies with regard to his inability to stand for parliamentary elections. 4.18 В случае же если Комитет сочтет иначе, государство-участник констатирует, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты в том, что касается его неспособности баллотироваться на парламентских выборах.
4.22 The State party further emphasizes that the constitutional restriction on standing in presidential elections only applies to categories of persons that are clearly defined in law, and there is no doubt that, as former President of the Republic, the author belongs to that group. 4.22 Государство-участник далее подчеркивает, что конституционное ограничение баллотироваться на президентских выборах применяется только к категориям лиц, которые четко определены в законе, и вне всяких сомнений к этой категории принадлежит и автор как бывший Президент Республики.
The author considers that this decision amounts to a refusal to execute the European Court judgement requiring the re-establishment of the right to stand for parliamentary elections retrospectively. Автор считает, что данное решение равносильно отказу исполнять решение Европейского суда, требующее ретроактивно восстановить его право баллотироваться на парламентских выборах.
In the November 2012 elections, Madeleine Z. Bordallo, a Democrat, was re-elected for her sixth term as delegate to the United States Congress with 58 per cent of the votes. На выборах в ноябре 2012 года Мадлен З. Бордалло была переизбрана делегатом в конгресс Соединенных Штатов на шестой срок, получив 58 процентов голосов.
He condemned the fact that more than 3,000 people born outside New Caledonia had been deemed eligible to vote in the 2014 elections, even though they did not meet the established criteria. Он сообщил, что более З тыс. человек, рожденных за пределами Новой Каледонии, были допущены к голосованию на выборах 2014 года, хотя они не соответствуют установленным критериям.
At the same time, more than 1,900 Kanaks who met the criteria had been excluded from voting and were on the supplementary roll of persons not allowed to vote in those elections. В то же время более 1900 канаков, отвечающих этим критериям, были лишены права голоса и внесены в дополнительный список лиц, не допущенных к голосованию на этих выборах.
The Committee is concerned about the underrepresentation of minorities, in particular non-Kazakh ethnic groups, in political life and decision-making at the municipal, district, regional and national levels, taking into account the 2012 elections data and the last census. С учетом данных о выборах 2012 года и последней переписи населения Комитет обеспокоен недопредставленностью меньшинств, в частности неказахских этнических групп, в политической жизни и в процессе принятия решений на муниципальном, районном, региональном и общенациональном уровнях.
After noting the high turnout in the presidential elections, he welcomed the President-elect's initiative to engage in dialogue with all sides and to reach out to the eastern region. Отметив высокую явку на президентских выборах, он приветствовал инициативу избранного президента начать диалог со всеми сторонами и протянуть руку восточному региону.
OSCE also acknowledged that the changes to the voter eligibility criteria established a more restrictive regime, which might discourage or complicate participation in the elections by non-majority voters. ОБСЕ также признала, что новые критерии предоставления права голоса устанавливают более ограничительный режим, который может снизить привлекательность выборов для избирателей из числа меньшинств или затруднить их участие в выборах.
The Committee notes that Rwandans living abroad, who account for a sizeable proportion of the Rwandan population, cannot be elected at elections of the State party. Комитет отмечает, что проживающие за рубежом граждане Руанды, на которых приходится значительная часть руандийского населения, не могут быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах.
The Committee encourages the State party to consider adopting all the necessary measures to ensure that Rwandans living abroad can be elected at elections of the State party. Комитет обращается к государству-участнику с призывом рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер к тому, чтобы проживающие за рубежом граждане Руанды имели возможность быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах.
Subject to the calendar for parliamentary elections, UNSCOL will continue to promote a sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. С учетом календаря парламентских выборов ЮНСКОЛ будет и впредь поддерживать целенаправленную работу по обеспечению своевременной подготовки к выборам, включая согласование вопроса о законе о выборах.
The promulgation of the new electoral law and the launch of a national dialogue process mitigated some of the political tensions by creating a climate conducive to the holding of long-awaited elections and ensuring the continuity of Parliament. С принятием нового закона о выборах и началом национального диалога несколько ослабли политические трения, создав благоприятные условия для проведения давно ожидаемых выборов и обеспечения стабильности в работе парламента.
At the time of writing the present report, the number of coalitions for the Council of Representatives' elections confirmed by the Commission stood at 36. На момент подготовки настоящего доклада, согласно подтвержденным Комиссией данным, число коалиций, сформированных для участия в выборах в Совет представителей, составило 36.
The Secretariat would then introduce item 3 (a) of the provisional agendas, the election of officers, providing information on all the elections expected to take place during the meetings. Затем секретариат вынесет на обсуждение пункт 3 а) предварительных повесток дня, выборы должностных лиц, предоставив информацию обо всех выборах, которые, как ожидается, состоятся в ходе совещаний.
These include the Constitution, the Electoral Code, the electoral road map and the code of conduct for the elections. К числу этих инструментов относятся Конституция, Избирательный кодекс, предвыборная «дорожная карта» и кодекс поведения на выборах.
At the opening ceremony, National Assembly Speaker Aubin Minaku stated that the Assembly would have to take a decision on changing the voting system from direct to indirect suffrage for provincial elections, which implies a constitutional modification. На церемонии открытия Председатель Национальной ассамблеи Обен Минаку заявил, что Ассамблее необходимо будет принять решение об изменении системы голосования на провинциальных выборах с прямой на косвенную и что это сопряжено с изменением Конституции.
As such, the Government's intentions remain unclear in this regard. On 17 November, the National Electoral Commission announced that the registration of voters for the 2015 elections had concluded. В этой связи намерения правительства на этот счет остаются неясными. 17 ноября Национальная избирательная комиссия объявила о завершении регистрации избирателей для участия в выборах 2015 года.