Since the Constitutional Court had ruled that the quota for women's representation in the elections was unconstitutional, it had been established informally among the parties themselves. |
Поскольку Конституционный суд постановил, что квоты для представительства женщин на выборах являются неконституционными, они были в неофициальном порядке установлены самими партиями между собой. |
Today, we can reflect with pride on the recent presidential and parliamentary elections that witnessed a seamless transition from the former ruling party to the opposition. |
Сегодня мы можем с гордостью вспоминать о недавних президентских и парламентских выборах, которые обеспечили гладкий переход власти от бывшей правящей партии к оппозиции. |
In Latvia, ethnic Russians were forbidden to participate in elections or establish their own political |
В Латвии этническим русским запрещено участвовать в выборах или создавать свои собственные партии. |
It will ensure, however, that those women who do stand as candidates in elections will be willing to become fully involved in their political work. |
Однако эта система может служить гарантией того, что женщины, выдвинувшие свою кандидатуру на выборах, смогут полноценно заниматься политической деятельностью. |
They stated that they take part only in local, not in NK, elections and that they have NK identification cards. |
Они сообщили, что они принимают участие только в местных, а не в нагорно-карабахских выборах и что у них имеются удостоверения личности Нагорного Карабаха. |
However, the FFM did interview certain Lachin residents who had Armenian passports and claimed to take part in Armenian elections. |
Тем не менее Миссия беседовала с несколькими жителями Лачина, имевшими армянский паспорт и сообщившими им, что они участвуют в выборах в Армении. |
They will also talk about the forthcoming elections and will contribute ideas on how to ensure that they are organized in a timely and successful manner. |
Они также будут говорить о предстоящих выборах и делиться мыслями о том, как обеспечить их своевременное и успешное проведение. |
We expect the Georgian authorities to establish a realistic timetable so that the progress made in these presidential elections can be sustained and the specific recommendations can be addressed. |
Мы надеемся, что грузинские власти составят реалистичный график, с тем чтобы закрепить достигнутый на этих президентских выборах прогресс и выполнить конкретные рекомендации. |
On the elections, the Contact Group stressed that the electoral process should be owned and led by the Liberians with well-harmonized support from the international community. |
В связи с вопросом о выборах Контактная группа подчеркнула, что избирательный процесс должен осуществляться и возглавляться либерийцами при четко согласованной поддержке со стороны международного сообщества. |
They further appealed to Serbs in Kosovo to participate in the upcoming elections to the Kosovo Assembly. |
Они также призвали сербов в Косово принять участие в предстоящих выборах в скупщину Косово. |
Five persons were lynched in Gitega Province in mid-August following rumours that Tutsis were murdering Hutus with poisoned injections to prevent them from voting in the forthcoming elections. |
В середине августа в провинции Гитега пять человек были убиты в результате самосуда, после того как распространились слухи о том, что тутси убивают хуту посредством отравленных инъекций, чтобы помешать им принять участие в предстоящих выборах. |
Unless such demands are seriously addressed, Serb return to the Provisional Institutions of Self-Government and participation in the upcoming general elections will be in question. |
Если этим требованиям не будет уделено серьезного внимания, перспективы возвращения сербов во временные институты самоуправления и их участия в предстоящих всеобщих выборах будут сомнительными. |
Without a concentrated effort to engage Belgrade in a constructive dialogue, Serb participation in elections and institutions in Kosovo is unlikely to take place. |
Без согласованных усилий по вовлечению Белграда в конструктивный диалог сербы вряд ли примут участие в выборах и работе институтов в Косово. |
At the European elections in 1999, before any electoral parity legislation had come into effect, 40.2 per cent of successful candidates were women. |
На выборах депутатов в Европейский парламент в 1999 году, когда еще не вступил в действие закон об избирательном паритете, женщины составили 40,2 процента среди выигравших кандидатов. |
Also, non-Swedish citizens who have resided legally in Sweden for at least 36 months are entitled to vote in local government elections. |
Кроме того, нешведские граждане, законно проживающие в Швеции в течение по крайней мере 36 месяцев, имеют право голоса на выборах в местные органы власти. |
Failure to complete reconstruction in a timely manner could prevent returns in 2004 and impede efforts to re-engage Kosovo Serbs and affect their participation in elections. |
Несвоевременное завершение восстановления может помешать возвращению населения в 2004 году, а также явиться препятствием для усилий, направленных на оказание поддержки косовским сербам и содействию их участию в выборах. |
The protracted delay in arriving at a consensus among the Liberians regarding the legislation for the October 2005 elections is also of some concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также затянувшаяся задержка с достижением консенсуса среди либерийцев в отношении закона о выборах, намеченных на октябрь 2005 года. |
According to Mr. Levonevsky, he was arrested and charged in order to prevent him from running in the next parliamentary elections. |
По мнению г-на Левоневского, он был арестован и обвинен в совершении преступления для того, чтобы помешать ему баллотироваться на следующих выборах в парламент. |
In the elections for community courts conducted in 2003, 20 per cent of the elected community court judges were women. |
В проходивших в 2003 году выборах в общинные суды 20 процентов мест общинных судей были отданы женщинам. |
In 2002 the non-profit association Civic Training organised a pre-election forum with 300 participants for women who were standing as candidates in elections of local government councils. |
В 2002 году некоммерческая ассоциация «Гражданское обучение» организовала предвыборный форум для 300 женщин, выдвинутых кандидатами на выборах в советы местного самоуправления. |
Women's performance in local government elections |
Участие женщин в выборах в органы местного самоуправления |
These grass-roots women's organizations have also given the support and strength for women to contest elections in the local bodies of governance in the rural areas. |
Эти низовые женские организации оказывают поддержку и расширяют возможности женщин, баллотирующихся на выборах в местные органы самоуправления в сельской местности. |
Quotas, defined as a mandatory percentage of women candidates for public elections, have become the most widely used mechanism for facilitating the entry of women into representative politics. |
Квоты, т.е. обязательный процент кандидатов-женщин для участия в публичных выборах, стали наиболее распространенным механизмом содействия привлечению женщин в выборные политические органы. |
The following table shows the proportion of women standing as candidates in parliamentary elections: |
Ниже в таблице представлен процент женщин, участвовавших в качестве кандидатов на парламентских выборах: |
Giving women wider opportunities to take part in elections at all levels; |
расширить возможности для участия женщин в выборах всех уровней; |