He called for a change to its article 130, which specified the number of Senate seats to be contested in the elections. |
Он призвал внести изменения в статью 130, в которой оговаривалось количество мест в сенате, за которые будет вестись борьба на выборах. |
Nearly 6,000 Afghans have met the qualifications to become candidates in the upcoming elections, more than 600 of whom are women. |
Почти 6 тысяч афганцев являются кандидатами на предстоящих выборах и отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам; более 600 из них - женщины. |
As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. |
Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
Efforts are currently ongoing to have statistics on electoral and voting behaviour disaggregated by gender. 7.2 Women in Saint Lucia have the right to stand as candidates in general elections. |
В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы получить статистические данные об участии и неучастии в выборах и голосовании с разбивкой по полу. 7.2 Женщины Сент-Люсии имеют право быть выдвинутыми в качестве кандидатов на всеобщих выборах. |
These sentences leave them at liberty, which the European Union notes, but threaten to prevent them from participating in the forthcoming elections in Belarus. |
Эти приговоры оставляют их на свободе, что Европейский союз принимает к сведению, но грозит помешать им принять участие в предстоящих выборах в Беларуси. |
The results announced on 13 February confirm an overall turnout of more than 8 million voters for the elections to the Transitional National Assembly. |
Результаты, объявленные 13 февраля, подтверждают, что в целом в выборах в Переходную национальную ассамблею приняло участие более 8 миллионов избирателей. |
The meeting concluded with the participants urging Iraqis to participate in the elections and expressing support for United Nations efforts in fulfilling its mandate under resolution 1546. |
В заключение участники совещания настоятельно призвали иракцев принять участие в выборах и заявили о поддержке усилий Организации Объединенных Наций по выполнению ею своего мандата, определенного в резолюции 1546. |
RUF was invited to participate in the democratic elections which ushered in the current Government, but they refused to participate. |
ОРФ было предложено принять участие в демократических выборах, в результате которых пришло к власти нынешнее правительство, однако оно ответило отказом. |
All political parties that renounce violence must be able to participate in free, transparent and inclusive elections in which there is the greatest possible participation by the people. |
Все политические партии, которые отказались от насилия, должны иметь возможность принять участие в свободных, транспарентных и всеобъемлющих выборах при самом широком участии населения. |
The reason why a small group of leaders of the radical opposition is refusing to take part in the elections is that they are afraid to lose. |
Отказ небольшой группы лидеров радикальной оппозиции участвовать в выборах вызван боязнью проиграть их. |
It is anticipated that several thousand candidates will participate in the elections for the 249 positions in the lower house and for the provincial councils. |
Ожидается, что несколько тысяч кандидатов будут участвовать в выборах на 249 мест в нижней палате и в провинциальных советах. |
Finally, he asked what the State party was doing to guarantee participation by Egyptians living abroad in legislative and presidential elections. |
И наконец, он спрашивает, что делает государство-участник для обеспечения участия проживающих за границей египтян в парламентских и президентских выборах. |
At the January elections, citizens of Croatia demonstrated their strong commitment to democratic values, respect for human and minority rights, the rule of law and economic reforms. |
На январских выборах граждане Хорватии продемонстрировали свою решительную приверженность демократическим ценностям, соблюдению прав человека и прав меньшинств, правопорядку и экономическим реформам. |
At the beginning of this year, the situation in the neighouring Republic of Croatia has been significantly improved by the opposition victory in the elections. |
В начале этого года положение в соседней стране, Республике Хорватии, существенно улучшилось в результате победы сил оппозиции на выборах. |
The transition to stable government may depend on returning refugees being able to take part in elections or referenda on the form of government and its leadership. |
Переход к стабильной системе управления может зависеть от создания условий для участия возвращающихся беженцев в выборах руководителей страны или референдумах по форме правления. |
However, the political right to vote and to contest Presidential, Parliamentary and local authority elections is reserved for citizens. |
Однако политическое право на участие в голосовании и право быть кандидатом на президентских, парламентских и местных выборах сохраняется за гражданами. |
The charismatic prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, having won three consecutive elections, has been able to exert his authority over the military. |
Харизматичный премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган, победив на трех последовательных выборах, смог доказать свою власть над военными. |
How many voters participated in the November 2005 elections? |
Сколько избирателей участвовали в выборах в ноябре 2005 г.? |
The answer is "not nearly enough," and the political price may be high at next summer's European Parliament elections. |
Ответ - "гораздо меньше, чем нужно", и заплаченная политическая цена может оказаться высокой на европейских парламентских выборах, которые состоятся следующим летом. |
In Malaysia's recent elections, opposition parties managed their strongest showing since the country gained its independence from Britain in 1957, cutting the ruling coalition's parliamentary majority to below two-thirds. |
На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих. |
Today's government won a strong mandate in last autumn's elections, giving it several years to deepen and widen reform. |
Нынешнее правительство заручилось сильной поддержкой на прошедших минувшей осенью выборах, что дает ему несколько лет на углубление и расширение реформ. |
Europe and the rest of the world are aware of this; but they don't vote in American elections. |
Это известно Европе и всему миру, однако не они голосуют на выборах в США. |
He heads one of the world's most oppressive regimes, where there is no pretense at elections and where dissent is instantly crushed. |
Он возглавляет один из самых деспотических режимов в мире, в котором нет претензий на выборах, и где несогласие немедленно уничтожается. |
The EU's legitimacy problem has two different aspects: apathy, leading to a low turnout in the European parliamentary elections, and outright euro-skepticism. |
Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм. |
The only substantial legal difference between a citizen and a national is that the latter, as a non-citizen, cannot vote in United States elections. |
Единственное существенное юридическое различие между гражданами и националами заключается в том, что последние, не будучи гражданами, не могут участвовать в выборах в Соединенных Штатах. |