When such a situation arises, it is not sufficient under article 25 to afford individual members of such communities the individual right to vote in general elections. |
При возникновении таких ситуаций недостаточно, чтобы в соответствии со статьей 25 отдельным членам таких общин было предоставлено индивидуальное право голосовать на общих выборах. |
While the ongoing status negotiations continue to be at the centre of the political process in Kosovo, political parties and the population as a whole have become increasingly focused on elections. |
Хотя идущие переговоры по вопросу об определении статуса по-прежнему занимают центральное место в политическом процессе в Косово, политические партии и население в целом все больше сосредоточивают внимание на выборах. |
And as that nation enters a period of transition, the United Nations must insist on free speech, free assembly and, ultimately, free and competitive elections. |
И сейчас, когда эта страна вступает в переходный период, Организация Объединенных Наций должна настаивать на обеспечении там свободы слова, свободы собраний, а в конечном счете - и на свободных и конкурентных выборах. |
In December 2006, Le Pen announced that the National Republican Movement was going to be part of the Patriotic Union alliance backing his presidential bid at the 2007 elections. |
В декабре 2006 года Ле Пен объявил, что Национальное республиканское движение войдет в состав альянса "Патриотический союз", который поддержит его на президентских выборах 2007 года. |
In the elections to the Constituent Assembly, women's representation reached a total of 86 women Assembly members compared with 169 men. |
На выборах в Учредительное собрание женщины получили 86 мест, а мужчины 169. |
The exchange of ideas among legislators, parties, organizations and women's movements that produced the draft law persuaded some political groupings to apply the 30% female quota in their candidate lists for the October 2004 elections. |
Обмен мнениями между членами законодательного собрания, партиями и женскими организациями и движениями, в результате которого законопроект появился на свет, стал для некоторых политических сил стимулом включить в свои избирательные списки на выборах в октябре 2004 года 30 процентов женщин. |
Political parties engaged in regular dialogue through the PPRC are discussing issues such as security provisions for the elections and women's equal participation as candidates, voters and observers. |
Политические партии, участвующие в регулярном диалоге через КРПП, обсуждают такие вопросы, как обеспечение безопасности на выборах и равного участия женщин в качестве кандидатов, избирателей и наблюдателей. |
On 30 and 31 August, UNIOSIL and the United Nations Development Programme organized a national conference on the role of the Sierra Leone Police in the 2007 elections. |
30 и 31 августа ОПООНСЛ и ПРООН провели национальную конференцию по вопросу о роли полиции Сьерра-Леоне на выборах 2007 года. |
On behalf of the Cuban people and Government, I reiterate to Mr. Préval our message of congratulations and friendship for the important and historic victory he achieved in the recent elections. |
От имени кубинского народа и правительства я вновь передаю Вам, г-н Преваль, поздравления и заверения в дружбе по случаю важной исторической победы, которую Вы одержали на недавних выборах. |
In 1994, the next parliamentary elections were conducted following the same model. Thus, of a total 120 members of Parliament, 4 or 3.3 per cent were women. |
В 1994 году на вторых парламентских выборах, проводившихся по той же системе, из 120 мест в парламенте женщины получили четыре места, или 3,3%. |
Democracy means that whoever wins the elections gets to govern the country and to implement his programme while respecting the opinions and the expectations of the opposition. |
Демократия означает, что тот, кто победил на выборах, руководит страной и претворяет в жизнь свою программу, уважая при этом мнения и чаяния оппозиции. |
UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. |
Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
We congratulate Mr. Préval on his electoral victory and commend the people of Haiti for expressing their democratic vote of confidence in him during the presidential and parliamentary elections of 7 February 2006. |
Мы поздравляем г-на Преваля с его победой на выборах и приветствуем народ Гаити за выражение ему своего демократического вотума доверия в ходе президентских и парламентских выборов, которые состоялись 7 февраля 2006 года. |
The preparation and conduct of the elections, preceded by the adoption of a post-transition constitution and an electoral code, will need to be undertaken during this period. |
В течение этого периода необходимо осуществить подготовку и проведение выборов, а до них - принять, по истечении переходного периода, конституцию и закон о выборах. |
In the preparations for the 2007 parliamentary and presidential elections, the Government has moved swiftly, with the assistance of international advisers, towards finalizing the draft electoral laws for submission to the Parliament. |
При подготовке к парламентским и президентским выборам правительство оперативно завершает с помощью международных советников разработку проектов законов о выборах для представления их в парламент. |
3.1 The author challenges the criteria for standing in presidential elections insofar as they discriminate against him and are contrary to article 25 of the Covenant. |
3.1 Автор оспаривает критерии, введенные в отношении кандидатов на президентских выборах, как являющиеся по отношению к нему дискриминационными в нарушение статьи 25 Пакта. |
Data from the voter registration rolls for the 2001 elections indicated that as of February 2001 the population of Montserrat was approximately 5,000, with nearly 3,000 over the age of 18. |
Данные, полученные согласно регистрационным спискам избирателей на выборах 2001 года, показали, что по состоянию на февраль 2001 года численность населения Монтсеррата составила приблизительно 5000 человек, причем около 3000 - это люди в возрасте старше 18 лет. |
There is no representation in the United States Senate, nor does the Territory have the constitutional right to participate in elections for the President of the United States. |
Территория не представлена в сенате Соединенных Штатов и не имеет конституционного права участвовать в выборах президента Соединенных Штатов. |
We are convinced of the need to make sure that voting in the elections for the Serbian Parliament also takes place in the territory of the province of Kosovo. |
Мы убеждены в необходимости обеспечить проведение голосования на выборах в Скупщину Сербии также на территории края Косово. |
When no female candidate qualified in the 1997 elections, the National Women's Committee, in coordination with the women's non-governmental organizations, had launched an intensive campaign calling for the allocation of 20 per cent of parliamentary seats to women. |
Когда на выборах в 1997 году ни одна женщина не обладала данными регистрации в качестве кандидата, Национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями развернул активную кампанию за выделение женщинам 20 процентов мест в парламенте. |
The RUF was transformed into a political party, the Revolutionary United Front Party (RUFP), which contested the elections in Sierra Leone on 14 April 2002. |
ОРФ был преобразован в Партию объединенного революционного фронта (ПОРФ), которая наравне с другими участвовала в выборах в Сьерра-Леоне 14 апреля 2002 года. |
Under article 70 of the Constitution, citizens of Ukraine who have attained the age of eighteen on the day elections and referendums are held have the right to vote at them. |
Согласно статье 70 Конституции Украины, право голоса на выборах и референдумах имеют граждане Украины, которые достигли на день их проведения восемнадцати лет. |
Foreigners were not entitled to participate in elections or to serve in the military, but their personal freedom and security and their access to the courts was guaranteed. |
Иностранцы не имеют права участвовать в выборах или служить в армии, но их личная свобода и безопасность, а также их право на обращение в суд гарантированы. |
Strong political leadership is needed to break the circle of hate, upon which politicians like me are sometimes accused of capitalizing for personal gain or in order to win elections. |
Требуется решительное политическое руководство, с тем чтобы разорвать порочный круг ненависти, в котором таких политических деятелей, как я, порой обвиняют в преследовании личных целей или стремлении победить на выборах. |
Many speakers described children's opinion polls and elections, as well as children's parliaments and other forums where their voices can be heard. |
Многие выступавшие рассказывали об опросах мнений детей и о выборах, проводимых детьми, а также о детских парламентах и других форумах, на которых можно услышать их голоса. |