In order to remedy the precarious situation of the Turks and Caicos Islands and to hold the administering Power accountable, the Committee should establish a special mission to monitor the interim Administration's actions, including the forthcoming elections. |
В целях исправления опасного положения, сложившегося на островах Тёркс и Кайкос, и обеспечения подотчетности управляющей державы Комитет должен создать специальную миссию для мониторинга действий временной администрации, в том числе на предстоящих выборах. |
Expressing frustration with the existing electoral process, a Cambodian citizen wrote in an individual petition to the Special Rapporteur that, if the current state of affairs continued, the ruling party would win the elections forever and that there was no hope for other political parties. |
Выражая разочарование в существующем избирательном процессе, один камбоджийский гражданин направил Специальному докладчику индивидуальную петицию, в которой говорится, что если нынешнее положение дел будет сохраняться, то правящая партия будет всегда побеждать на выборах, лишая каких-либо надежд другие политические партии. |
In this regard, Papua New Guinea was pleased to inform the Human Rights Council that the Government had passed the first vote on a parliamentary bill that would provide for 22 seats reserved for women candidates in general elections. |
В этой связи Папуа-Новая Гвинея с удовольствием проинформировала Совет по правам человека о том, что правительство приняло в первом чтении парламентский законопроект о резервировании на всеобщих выборах 22 мест за кандидатами-женщинами. |
A total of 5,395 people, including 428 women, had signed up for the country's ninth parliamentary elections, scheduled for 2 March 2012. |
Для участия в девятых парламентских выборах, которые должны состояться в стране 2 марта 2012 года, зарегистрировались 5395 человек, включая 428 женщин. |
According to the Government, 18 political parties took part in the elections, which reportedly represented a twofold increase in the number of licensed political parties. |
Согласно заявлению правительства, в выборах приняли участие 18 политических партий, что, как сообщалось, вдвое превысило число зарегистрированных политических партий. |
The democratic transition was characterized by the recognition of individual and collective rights, political pluralism and peaceful democratic dialogue, based on free and fair elections and the sovereignty of the people. |
Переход к демократии ознаменовался признанием индивидуальных и коллективных прав, политическим плюрализмом и мирным демократическим диалогом, основанным на свободных и справедливых выборах и суверенитете народа. |
The 1325 Secretariat of the Ministry of Gender and Development, supported by UN-Women, had mobilized women to participate in the 2011 elections, trained female candidates and given them financial support. |
Секретариат 1325 Министерства по гендерным вопросам и развитию при поддержке структуры «ООН-женщины» обеспечил участие женщин в выборах 2011 года, организовал подготовку женщин-кандидатов и оказал им финансовую поддержку. |
In October 2011, indigenous people had participated in elections to the Supreme Court of Justice, Agro-environmental Court, Plurinational Constitutional Court and Judicial Council. |
В октябре 2011 года представители коренного населения приняли участие в выборах судей Верховного суда, Агроэкологического суда, Многонационального конституционного суда и членов Судебного совета. |
Addressing solely the issue of decline in youth participation in traditional forms of political participation during elections and in political parties will not suffice to effectively include youth in democratic processes. |
Решения одного лишь вопроса о снижении уровня участия молодежи в традиционных формах политической жизни, а именно в выборах и в политических партиях, не будет достаточно для эффективного включения молодежи в демократические процессы. |
Even one of the presidential candidates for next year's elections has said that, once elected, he would lift the embargo against Cuba and establish diplomatic relations between the United States and Cuba. |
Даже один из кандидатов в президенты на предстоящих в будущем году выборах заявил, что в случае его избрания он отменит введенное в отношении Кубы эмбарго и установит дипломатические отношения Соединенных Штатов с Кубой. |
As the benefits of winning elections increased, so did the costs of securing victory, creating a truly vicious circle in which corruption became the linchpin. |
С ростом выгод, получаемых в результате победы на выборах, возрастали и расходы, связанные с обеспечением победы, что привело к созданию порочного круга, главным стержнем которого стала коррупция. |
Those initial consultations revealed a wide gap between the positions of the two sides, especially the role of the National Council for Democracy and Development in the transition and the eligibility of Captain Camara to stand for elections. |
Эти первоначальные консультации выявили огромный разрыв между позициями обеих сторон, особенно в отношении роли Национального совета за демократию и развитие в переходном процессе и правомочности выдвижения капитаном Камарой своей кандидатуры для участия в предстоящих выборах. |
The Secretary-General noted the steps made by the Government in 2011 to encourage opposition leaders to return from abroad to compete in the 2015 elections. |
Генеральный секретарь отметил шаги, предпринятые правительством в 2011 году для возвращения лидеров оппозиции из-за границы для участия в выборах в 2015 году. |
When compared with the parliamentary elections of 2008, the number of registered candidates had dropped by 30 per cent, a fact that the authorities attributed to amendments made to the electoral law, such as the requirement that the candidate hold a master's degree. |
По сравнению с парламентскими выборами 2008 года число зарегистрированных кандидатов сократилось на 30 процентов; власти объясняют этот факт внесением поправок в закон о выборах, таких как требование о наличии у кандидата степени магистра. |
The elections in Antwerp had marked another positive development: an openly racist movement had been defeated at the polls, because the Belgian press had mobilized against extremism and immigrants had exercised their right to vote. |
Выборы в Антверпене ознаменовали собой еще одно позитивное событие: одно из явно расистских движений потерпело поражение на выборах, потому что бельгийская пресса развернула кампанию против экстремизма и иммигранты использовали свое право голоса. |
In recognition of the importance of gender equality in all aspects of public and political life, the United Nations continues to promote women's participation in elections as voters, candidates and administrators. |
В знак признания важности обеспечения гендерного равенства во всех аспектах государственной и политической жизни Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия по расширению участия женщин в выборах в качестве избирателей, кандидатов и административных руководителей. |
Today, from this podium, I call on the international community to adopt at the global level what democracies apply at the national one: a universal set of standards for participation in genuine democratic elections. |
Сегодня с этой трибуны я призываю международное сообщество подтвердить на глобальном уровне то, что демократические государства применяют на национальном уровне: универсальный свод стандартов для участия в подлинно демократических выборах. |
The Republic of Moldova presented its candidature for the current year's elections to the Economic and Social Council, and I take this opportunity to thank all the Member States that granted us their trust. |
Республика Молдова выдвинула свою кандидатуру в Экономический и Социальный Совет на выборах в этом году, и, пользуясь данной возможностью, я хотел бы поблагодарить все государства-члены, которые оказали нам доверие. |
However, during the past two years in particular we have had significant success in establishing good governance and enlisting popular participation in local council elections, and we have embarked on an integrated ambitious programme for economic, political, social, judicial and administrative reform. |
При этом за последние два года мы добились особенных успехов в деле разработки процедур надлежащего управления и активизации участия общественности в выборах в местные советы, а также приступили к реализации далеко идущей комплексной программы экономической, политической, социальной, судебной и административной реформ. |
The decision of the Constitutional Council did not ignore her right to stand for election, and indeed, she was elected as a deputy when new parliamentary elections were organized. |
Решение Конституционного совета не ущемило ее право быть избранной, и на самом деле г-жа Циммерман была избрана депутатом на вновь проведенных парламентских выборах. |
According to the complainant, it was the ruling party, the Awami League, which persecuted him, but this party was defeated in the general elections of October 2001. |
Согласно заявителю он подвергался преследованиям со стороны правящей партии Авами лиг, однако эта партия потерпела поражение на общих выборах в октябре 2001 года. |
Promulgation of amended article 35 of the Ivorian Constitution to enable participation of all eligible Ivorian candidates in the presidential elections |
Принятие статьи 35 Конституции Кот-д'Ивуара с поправками, с тем чтобы в президентских выборах в Кот-д'Ивуаре могли участвовать все имеющие на это право кандидаты |
The Under-Secretary-General emphasized three areas that required sustained attention, namely, security matters; the issue of Abyei; and the forthcoming elections in the Sudan. |
В ходе своего брифинга заместитель Генерального секретаря особо остановился на трех вопросах, требующих к себе пристального внимания, а именно: вопросах безопасности, проблеме Абьея и предстоящих выборах в Судане. |
He had taken note of the comment that the Government was too passive in its promotion of women and likewise of the suggestion that conditions might be created for foreigners to participate in elections. |
Оратор принял к сведению замечание о том, что правительство занимает слишком пассивную позицию в своих усилиях по продвижению женщин, а также предложение о возможном создании условий для участия иностранных подданных в выборах. |
Among 19 elected Roma councillors (in the 2002 elections), there is one Roma woman councillor or 5.2 per cent, respectively. |
Среди 19 избранных советников-цыган (на выборах 2002 года) имеется одна женщина-советник из числа цыган, что составляет, соответственно, 5,2 процента. |