She noted that certain fundamental provisions of the Nouméa Accord were already being placed in doubt today, in particular, those related to the principle that set restrictions on the electorate body which would vote in elections for the country's political institutions. |
Она отметила, что сегодня некоторые основополагающие положения Нумейского соглашения уже подвергаются сомнению, в частности положение, касающееся принципа, в соответствии с которым устанавливаются ограничения в отношении состава избирателей, которые будут иметь право голоса на выборах в политические институты страны. |
It should now see to it that the participation of the East Timorese people in the elections scheduled for next year takes place actively, calmly, transparently and democratically. |
В настоящее время требуется обеспечение активного участия народа Восточного Тимора в предстоящих выборах, которые намечены на следующий год и должны пройти в обстановке спокойствия, транспарентности и соблюдения демократических норм. |
An accurate and adequate assessment of the pre-electoral environment in countries seeking assistance will reduce the risk of associating the United Nations with elections whose organization and conduct do not adhere to internationally recognized criteria. |
Точная и адекватная оценка обстановки сложившейся накануне выборов в запрашивающих странах, позволяет уменьшить опасность участия Организации Объединенных Наций в выборах, организация и проведение которых не соответствуют международно признанным критериям». |
Parity in professional elections, representative bodies, and positions of responsibility in public life |
Обеспечение равенства в выборах в профессиональные выборные органы, представительные органы и на ответственные государственные должности |
In this regard, we welcome the setting of a specific date for the first East Timorese free elections on the basis of a recently approved electoral law, which is among the most open and democratic in the world. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что уже определена конкретная дата первых свободных выборов в Восточном Тиморе, которые будут проводиться на основе недавно принятого закона о выборах, являющегося одним из самых прогрессивных и демократических законов в мире. |
A recent statement by the Yugoslav Committee on Kosovo indicated that, according to that Committee, the conditions for Serb participation in the elections are absolutely non-existent. |
В заявлении, с которым недавно выступил Комитет Союзной Республики Югославии по делам Косово, отмечалось, что, по мнению Комитета, условия для участия сербов в выборах полностью отсутствуют. |
The Yugoslav authorities should continue to play an important role in persuading the Kosovo Serb community to participate in the UNMIK-led process and to register themselves for the forthcoming elections. |
Правительству Югославии необходимо и далее играть важную роль в том, чтобы убедить сербское население Косово принять участие в осуществляемом под руководством МООНК процессе и зарегистрироваться для участия в предстоящих выборах. |
This includes refugees and displaced persons, who should be encouraged to return and to participate in the registration, the elections and the self-government structures. |
В этом процессе должны принимать участие беженцы и перемещенные лица, которых необходимо поощрять к возвращению и участию в регистрации, выборах и структурах самоуправления. |
That is why we call on all of the peoples of Kosovo to take part en masse in these elections, which constitute a vital framework to combat intransigent extremism and ethnic intolerance. |
Именно поэтому мы призываем все населяющие Косово народы принять в этих выборах массовое участие, что представляет собой жизненно необходимую основу для борьбы с непримиримым экстремизмом и этнической нетерпимостью. |
The representative explained that the Constitutional Reform Commission had made a recommendation for a mandatory representation of 33.3 per cent women in the list of candidates representing all political parties participating in general and regional elections. |
Представитель разъяснила, что Комиссия по конституционной реформе вынесла рекомендацию в отношении обязательной ЗЗ, З-процентной квоты представительства женщин в списках кандидатов от всех политических партий, участвующих во всеобщих и местных выборах. |
Almost all Kosovo Serbs refused to register to participate in the elections, largely as the result of a decision made by Serb leaders to boycott them, a decision enforced in many cases by intimidation. |
Почти все косовские сербы отказались регистрироваться для участия в выборах в основном в связи с решением сербских лидеров бойкотировать их, причем во многих случаях этот отказ был следствием запугивания. |
These would include the peace process and, perhaps, some of those areas in which the technical team from the United Nations is having fruitful discussions with the Government of Angola - elections, the fund for peace and the pilot programme for demobilized soldiers. |
К их числу будут относиться осуществление мирного процесса и, возможно, ряд таких других областей, в рамках которых члены технической группы Организации Объединенных Наций плодотворно обсуждают с правительством Анголы вопросы о выборах, фонде в интересах мира и об экспериментальной программе, предназначенной для демобилизованных солдат. |
We are engaging right now with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia in trying to find a way to organize registration and participation of the internally displaced persons in the elections. |
В настоящее время мы во взаимодействии с правительством Союзной Республики Югославии прилагаем усилия для изыскания путей проведения регистрации и обеспечения участия в выборах лиц, перемещенных внутри страны. |
Thus, according to news reports, the Shan NLD, which ranked the second in the 1990 elections in Myanmar, was able to hold a meeting of its Central Executive Committee in March in Yangon. |
Так, по информационным сообщениям, НЛД Шанской национальной области, занявшая второе место на выборах 1990 года в Мьянме, смогла провести совещание своего Центрального исполнительного комитета в марте в Янгуне. |
The Serb representative, however, claimed that an enabling environment for Serb participation in the political process, and particularly in the elections was lacking. |
Представитель сербов, тем не менее, указал на отсутствие условий, способствующих участию сербов в политическом процессе, особенно в выборах. |
In any case, each of the procedures mentioned by the State party to verify the appropriateness of the author's certificate takes several months at least and therefore would not have allowed the author to stand in the 1997 elections. |
В любом случае каждая из упомянутых государством-участником процедур проверки правильности свидетельства автора занимает по меньшей мере несколько месяцев и поэтому автор не смог бы участвовать в выборах 1997 года. |
We should not forget that Slobodan Milosević was extradited to the Tribunal after his political programme had failed and after he had lost the presidential elections. |
Нельзя забывать о том, что Слободан Милошевич был выдан Трибуналу после того, как потерпела крах его политическая программа, а также после его поражения на президентских выборах. |
It was imperative that all communities, particularly the Kosovo Serb community, participated in Kosovo-wide elections and the ensuing institutions of provisional self-government in order to create a forward-looking and cooperative political climate and curb extremism. |
Настоятельно необходимо, чтобы все общины, в особенности община косовских сербов, приняли участие в общекосовских выборах и созданных по их итогам в институтах временного самоуправления, с тем чтобы создать перспективные условия для политического сотрудничества и обуздать экстремизм. |
The specific message to the Kosovo Serbs was to submit their parties' application for participation in elections now in order to give the process a chance. |
Косовским сербам было конкретно предложено, чтобы их партии незамедлительно представили заявки на участие в выборах с целью обеспечить шанс на успешное развитие процесса. |
Noting that the People's Democratic Movement was elected to a third consecutive term in the Legislative Council elections held in March 2003, |
отмечая победу Народного демократического движения на состоявшихся в марте 2003 года выборах в Законодательный совет, |
He made reference to the recent elections in Kenya, and said that the country was riding a wave of popular optimism and justifiable pride in its recent electoral achievements. |
Он упомянул о недавних выборах в Кении и сказал, что в стране наблюдается волна народного оптимизма и законной гордости результатами недавно проведенных выборов. |
He also called on the rebel movement to hand over its weapons to the United Nations, conclude the tasks pending under the Lusaka Protocol and participate in the general elections. |
Он также призвал повстанцев передать свое оружие Организации Объединенных Наций, полностью выполнить задачи, поставленные в Лусакском протоколе, и принять участие во всеобщих выборах. |
In this regard we welcome the continued contacts by the head of the United Nations Interim Administration in Kosovo, Mr. Haekkerup, with Serbian leaders towards encouraging Kosovo Serbs to participate in the province's elections. |
В этой связи мы приветствуем продолжающиеся контакты главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово г-н Хеккерупа с сербскими лидерами в целях поощрения косовских сербов к участию в общекраевых выборах. |
In order to make it clear that Kosovo must develop as a multi-ethnic community, all ethnic groups must take part in the elections. |
Для того чтобы ясно продемонстрировать, что Косово должно развиваться как многоэтническая община, все этнические группы должны принять участие в предстоящих выборах. |
The debate in 1999 had concerned the role of women in political and economic decision-making and one planned in 2000 would deal with the success of women in general, European and communal elections. |
Центральным вопросом дискуссии 1999 года был вопрос о роли женщин в принятии политических и экономических решений, а дискуссия, запланированная на 2000 год, будет посвящена тем успехам, которых женщины добиваются на общих выборах, а также выборах в европейские и местные органы власти. |