Currently there are some nine main political parties in the country and with the dissatisfaction of some of these parties Vanuatu is witnessing an increasing number of independent candidates contesting elections in recent years. |
В настоящее время в стране насчитывается приблизительно девять ведущих политических партий; деятельность некоторых из этих партий вызывает недовольство избирателей, что способствовало увеличению числа независимых кандидатов на выборах в последние годы. |
Nevertheless, at these elections the open lists were also used and joint candidate lists which practically means that the voters could vote for the party and for individual candidates from the list. |
Однако на этих выборах также использовались списки открытого состава и списки объединенных кандидатов, что на практике означало предоставление избирателям возможности голосовать за партию и за индивидуальных кандидатов из списка. |
Also foreigners who live in Estonia on the basis of a permanent residence permit and who have lived in the respective rural municipality or city for five years have the right to vote at the elections of local government councils. |
Иностранцы, которые проживают в Эстонии на основании постоянного разрешения на жительство и которые прожили на территории соответствующего сельского муниципалитета или города в течение пяти лет, также имеют право голоса на выборах в советы местного самоуправления. |
The Council of Europe Advisory Committee on the Framework Convention on National Minorities in its opinion also noted that the right of persons belonging to national minorities to participate in public life is better guaranteed as non-citizens can vote at the elections of local government councils. |
Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о национальных меньшинствах также отмечает, что право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на участие в общественной жизни гарантировано в большей степени, поскольку неграждане могут голосовать на выборах в советы местного самоуправления. |
According to the Parliament Election Act and the Local Government Council Election Act that were in force until 2001, candidates at elections were required to have certain proficiency in Estonian. |
В соответствии с Законом о выборах в парламент и Законом о выборах советов местного самоуправления, которые действовали до 2001 года, кандидаты на выборах должны были владеть эстонским языком. |
The Advisory Committee found that these conditions hindered the participation of persons belonging to national minorities in elections and were not in conformity with the Framework Convention and that such conditions had to be removed from the legislation. |
Консультативный комитет пришел к выводу, что такие условия препятствовали участию лиц из числа национальных меньшинств, в выборах и противоречили положениям Рамочной конвенции и что положения об этом необходимо изъять из законодательства. |
There is a tendency among voters at local government council elections not to base their choice on the national belonging of a candidate but on his or her world-view. |
На выборах в советы местного самоуправления среди избирателей существует тенденция делать свой выбор не на основании национальной принадлежности кандидата, а на основании его или ее мировоззрения. |
In addition to this, every citizen has the right to vote or stand for elections (subject to the requirements of Section 61), regardless of racial, national ethnic or other origin. |
Кроме того, каждый гражданин имеет право голосовать или участвовать в выборах (в соответствии с требованиями, предусмотренными в статье 61), независимо от его расового, национального, этнического или иного происхождения. |
In designing electoral assistance projects, the Electoral Assistance Division gives particular attention to facilitating the participation of women in elections as voters, candidates and elected officials. |
При разработке проектов оказания помощи в проведении выборов Отдел по оказанию помощи в проведении выборов уделяет особое внимание содействию участию женщин в выборах в качестве избирателей, кандидатов и избранных должностных лиц. |
Subsequently, the NLD and some other ethnic nationality political parties, including the Shan National League for Democracy, which won the second largest number of seats in the 1990 elections, decided not to participate in the National Convention, which reconvened on 17 May 2004. |
Впоследствии НЛД и некоторые другие этнические политические партии, включая Шанскую национальную лигу за демократию, которая заняла второе место по числу мест на выборах 1990 года, приняли решение не участвовать в работе Национального собрания, которое было вновь созвано 17 мая 2004 года. |
Since the adoption in 2003 of the law allowing foreigners to participate in communal elections, the advisory commissions had been particularly active and had encouraged foreigners to register to vote. |
После принятия в 2003 году закона, разрешающего иностранцам участвовать в коммунальных выборах, эти комиссии стали особенно активны и агитировали иностранцев за внесение в избирательные списки. |
In addition, the King of Morocco had recently taken a number of important decisions to ensure that Moroccan citizens abroad could fully enjoy their civil and political rights, including the right to participate in elections. |
Кроме того, король Марокко недавно принял ряд важных решений для того, чтобы граждане Марокко, находящиеся за рубежом, могли в полном объеме пользоваться своими гражданскими и политическими правами, включая право на участие в выборах. |
As for periodic elections leading to accountability, have they so far carried forward the agenda of developing countries or ended their alienation? |
Если же говорить о выборах, периодически проводимых в целях обеспечения подотчетности, то возникает вопрос, ведут ли они к реализации программы развивающихся стран и устранению чувства отчуждения к ним? |
In many countries, positive action measures, such as quotas for women in elections, have resulted in increases in women's participation and these good-practice examples should be disseminated and replicated. |
Применяемые во многих странах конструктивные меры, такие, как установление квот для женщин при проведении выборов, привели к активизации участия женщин в выборах, и соответствующие примеры передового опыта надлежит распространять и внедрять в практику. |
UNIFEM worked with the Department of Political Affairs and other United Nations partners to encourage voter turnout for the elections, resulting in large numbers of women voters (55 per cent women, 45 per cent men). |
ЮНИФЕМ сотрудничал с Департаментом по политическим вопросам и другими партнерами в Организации Объединенных Наций по обеспечению как можно более активной явки избирателей на выборы, в результате чего были достигнуты высокие показатели участия в выборах (55 процентов среди женщин и 45 процентов среди мужчин). |
In the Presidential elections in 2004 two women candidates ran for the office of the president and for the first time in Lithuania's history a woman candidate was elected to the second round. |
На выборах президента в 2004 году баллотировались две женщины-кандидаты, и впервые в истории Литвы женщина-кандидат прошла во второй тур. |
Subject matter: Right to self-determination of former British Southern Cameroon Arbitrary detention of separatist leader Conditions of detention Denial of right to vote in elections |
Тема сообщения: Право на самоопределение бывшего Британского Южного Камеруна - Произвольное задержание лидера движения за независимость - Условия содержания под стражей - Отказ в праве голоса на выборах |
Technical, material and financial assistance is needed to support women candidates of a conflict-affected country for elected positions as well as to support political participation of women, at all levels and throughout all institutions of government, including in exercising their right to vote in elections. |
Необходима техническая, материальная и финансовая помощь для поддержки женщин-кандидатов в постконфликтных странах в получении ими выборных должностей, а также для поддержки политического участия женщин на всех уровнях и во всех государственных учреждениях, включая осуществление их права участвовать в голосовании на выборах. |
Moreover, he was a member of the Central Electoral Board at the time of Spain's 1978 constitutional referendum, and stood as a candidate for the Congress of Deputies in the general elections of 1977 and 1979. |
Он был членом Центральной избирательной комиссии, созданной в связи с проведением референдума относительно Конституции Испании 1978 года, а в 1977 году и 1979 году в качестве кандидата в Конгресс депутатов принимал участие в общих выборах. |
It is understood that none of the political parties that participated in the 1990 elections (including those that won seats), and which were subsequently deregistered, was invited to participate in the latest session of the National Convention. |
Есть основания полагать, что ни одна из политических партий, которые участвовали в выборах 1990 года (в том числе, получивших места в Собрании) и регистрация которых впоследствии была отменена, не была приглашена для участия в последней сессии Национального собрания. |
The findings of the mapping exercise served as an important tool in the vetting of candidates for the elections, and the risk of disqualification due to linkages with armed groups served as a catalyst for potential candidates to disarm. |
Результаты проведения мероприятий по определению местонахождения этих групп послужили важным инструментом для проверки кандидатов на выборах, а риск дисквалификации из-за связей с вооруженными группами побуждал потенциальных кандидатов к разоружению. |
It was also noted that political rights are broader than the right to vote in elections and several delegations wished to express specifically the right to hold office and participate effectively in the political process. |
Было также отмечено, что политические права являются более широкими, чем право голоса на выборах, и ряд делегаций хотели бы конкретно отразить право инвалидов занимать должности и эффективно участвовать в политическом процессе. |
In order to avoid the entire membership changing at any one election, the terms of half of the members elected at the first elections are limited to two years. |
С тем чтобы избежать смены всех членов при каждых выборах, срок полномочий половины избираемых на первых выборах членов ограничен двумя годами. |
Those efforts had resulted in the inclusion of women's equality with men in the transitional constitution adopted in December 2003, and many women had participated in recent elections. |
Благодаря этим инициативам в переходную Конституцию, принятую в декабре 2003 года, была включена тема равенства женщин, а на недавних выборах было зарегистрировано повышенное участие женщин. |
He would seek in his reports to clarify in a dialectical manner the relationship between those two sovereign acts in the hope that countries would accord equal respect to migrants and citizens, for example by empowering migrants to participate in elections, as recommended by the European Union. |
В своих докладах оратор постарается прояснить с диалектической позиции взаимосвязь между этими двумя суверенными актами в надежде на то, что страны будут оказывать равное уважение мигрантам и гражданам, например, через предоставление мигрантам права участвовать в выборах, как рекомендует Европейский союз. |