| This approach, for instance, is being effectively used to support sustainable development initiatives in Tunisia. | Этот подход, например, эффективно используется для поддержки инициатив по устойчивому развитию в Тунисе. |
| Many countries lack an institutional and policy framework that functions effectively to support sustainable development. | Многие страны не имеют адекватной институциональной и стратегической базы, эффективно содействующей устойчивому развитию. |
| We must ensure that aid and expertise are available promptly and delivered effectively, efficiently and transparently. | Мы должны добиться, чтобы помощь и знания были нам легко доступны и предоставлялись эффективно, действенно и транспарентно. |
| It is national leaders who can ensure that vision, strategy and decision-making respond effectively to the realities on the ground. | Именно национальные руководители могут обеспечить, чтобы видение, стратегия и процесс принятия решений эффективно откликались на реалии на местах. |
| A coherent strategy among international actors in field operations is crucial in order to effectively support national processes. | Согласованная стратегия международных субъектов при проведении операций на местах исключительно важна для того, чтобы эффективно поддерживать государственные процессы. |
| If we respond quickly and effectively where encouraging new developments occur, it will stimulate similar developments in other sectors. | Если мы будем оперативно и эффективно реагировать на новые обнадеживающие события, то это явится стимулом для аналогичных процессов в других секторах. |
| It is important that those commitments be implemented steadily and effectively and that they bring about actual progress. | Важно, чтобы подобные обязательства выполнялись стабильно и эффективно и приносили реальную отдачу. |
| This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. | Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию. |
| Consequently, the aim of the Government is to transform this procedure in order to guarantee the everyday enjoyment of these rights more effectively. | Поэтому правительство планирует приступить к ее реорганизации, с тем чтобы более эффективно гарантировать каждодневное осуществление этих прав. |
| It is further concerned that such inadequacies could prevent them from effectively carrying out their mandates. | Он также обеспокоен тем, что такие недоработки могут помешать им эффективно выполнять свои мандаты. |
| This option most effectively secures her rights. | Этот вариант эффективно защищает ее права. |
| Our belief was that this goal could be achieved most effectively through a continuous United Nations presence. | Мы полагали, что этой цели можно наиболее эффективно достичь благодаря постоянному присутствию Организации Объединенных Наций. |
| But the Government must also effectively face up to its responsibilities in this respect. | Однако правительство также должно эффективно выполнять свои обязанности в этом вопросе. |
| That rule effectively protected the independence of members. | Это правило эффективно защищает независимость членов. |
| In some countries, an integrated and coordinated approach between the protection and community services entities has not been effectively implemented. | В некоторых странах недостаточно эффективно используется комплексный и координированный подход службами по обеспечению защиты и предоставлению коммунальных услуг. |
| In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. | В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной. |
| It is critical to the integrity of the justice process to date that residual functions be sustained effectively. | Для цельности процесса отправления правосудия настоятельно необходимо, чтобы остаточные функции продолжали эффективно выполняться. |
| Since 1999 the Conference has been unable effectively to launch any substantive work. | С 1999 года Конференции не удается эффективно начать какую бы то ни было предметную работу. |
| There could hardly be a more eloquent demonstration of Indonesia's current inability to deal effectively with the problem. | Вряд ли может быть более красноречивое подтверждение нынешней неспособности Индонезии эффективно решить эту проблему. |
| However, three problems need to be addressed to allow the Office to fulfil its mandate more effectively. | Вместе с тем для того, чтобы Управление могло более эффективно выполнять свой мандат, необходимо решить три проблемы. |
| As is made clear in resolution 1319, only the Government of Indonesia is in a position to effectively address the situation. | Как четко отмечено в резолюции 1319, лишь правительство Индонезии в состоянии эффективно урегулировать эту ситуацию. |
| We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. | Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность. |
| Yet they continue to handle their responsibilities very effectively, showing real commitment and dedication to making this unique United Nations operation succeed. | Тем не менее они эффективно справляются со своими обязанностями, проявляя подлинную приверженность и преданность делу обеспечения успешного проведения этой уникальной операции Организации Объединенных Наций. |
| These difficulties reduced the ability of UNFPA effectively to manage and control certain of its operations during the biennium 2000-2001. | Эти трудности сказались на его способности эффективно управлять некоторыми из своих операций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов и контролировать такие операции. |
| The demise of communism, apartheid and military dictatorships unleashed citizen empowerment, and technological advances enabled non-governmental organizations to operate effectively on the international stage. | Крах коммунизма, апартеида и военных диктатур высвободил инициативу граждан, а технические нововведения позволили неправительственным организациям эффективно действовать на международной арене. |