Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Effectively - Эффективно"

Примеры: Effectively - Эффективно
This approach, for instance, is being effectively used to support sustainable development initiatives in Tunisia. Этот подход, например, эффективно используется для поддержки инициатив по устойчивому развитию в Тунисе.
Many countries lack an institutional and policy framework that functions effectively to support sustainable development. Многие страны не имеют адекватной институциональной и стратегической базы, эффективно содействующей устойчивому развитию.
We must ensure that aid and expertise are available promptly and delivered effectively, efficiently and transparently. Мы должны добиться, чтобы помощь и знания были нам легко доступны и предоставлялись эффективно, действенно и транспарентно.
It is national leaders who can ensure that vision, strategy and decision-making respond effectively to the realities on the ground. Именно национальные руководители могут обеспечить, чтобы видение, стратегия и процесс принятия решений эффективно откликались на реалии на местах.
A coherent strategy among international actors in field operations is crucial in order to effectively support national processes. Согласованная стратегия международных субъектов при проведении операций на местах исключительно важна для того, чтобы эффективно поддерживать государственные процессы.
If we respond quickly and effectively where encouraging new developments occur, it will stimulate similar developments in other sectors. Если мы будем оперативно и эффективно реагировать на новые обнадеживающие события, то это явится стимулом для аналогичных процессов в других секторах.
It is important that those commitments be implemented steadily and effectively and that they bring about actual progress. Важно, чтобы подобные обязательства выполнялись стабильно и эффективно и приносили реальную отдачу.
This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию.
Consequently, the aim of the Government is to transform this procedure in order to guarantee the everyday enjoyment of these rights more effectively. Поэтому правительство планирует приступить к ее реорганизации, с тем чтобы более эффективно гарантировать каждодневное осуществление этих прав.
It is further concerned that such inadequacies could prevent them from effectively carrying out their mandates. Он также обеспокоен тем, что такие недоработки могут помешать им эффективно выполнять свои мандаты.
This option most effectively secures her rights. Этот вариант эффективно защищает ее права.
Our belief was that this goal could be achieved most effectively through a continuous United Nations presence. Мы полагали, что этой цели можно наиболее эффективно достичь благодаря постоянному присутствию Организации Объединенных Наций.
But the Government must also effectively face up to its responsibilities in this respect. Однако правительство также должно эффективно выполнять свои обязанности в этом вопросе.
That rule effectively protected the independence of members. Это правило эффективно защищает независимость членов.
In some countries, an integrated and coordinated approach between the protection and community services entities has not been effectively implemented. В некоторых странах недостаточно эффективно используется комплексный и координированный подход службами по обеспечению защиты и предоставлению коммунальных услуг.
In a number of instances where a regional programme function has been established, its role has not yet been effectively developed. В ряде случаев, там, где была внедрена региональная программная функция, ее роль оказалась недостаточно эффективно разработанной.
It is critical to the integrity of the justice process to date that residual functions be sustained effectively. Для цельности процесса отправления правосудия настоятельно необходимо, чтобы остаточные функции продолжали эффективно выполняться.
Since 1999 the Conference has been unable effectively to launch any substantive work. С 1999 года Конференции не удается эффективно начать какую бы то ни было предметную работу.
There could hardly be a more eloquent demonstration of Indonesia's current inability to deal effectively with the problem. Вряд ли может быть более красноречивое подтверждение нынешней неспособности Индонезии эффективно решить эту проблему.
However, three problems need to be addressed to allow the Office to fulfil its mandate more effectively. Вместе с тем для того, чтобы Управление могло более эффективно выполнять свой мандат, необходимо решить три проблемы.
As is made clear in resolution 1319, only the Government of Indonesia is in a position to effectively address the situation. Как четко отмечено в резолюции 1319, лишь правительство Индонезии в состоянии эффективно урегулировать эту ситуацию.
We hope this process will proceed speedily and effectively and will culminate in the disbanding of these forces of instability. Мы надеемся, что процесс будет проходить быстро и эффективно и завершится расформированием этих сил, подрывающих стабильность.
Yet they continue to handle their responsibilities very effectively, showing real commitment and dedication to making this unique United Nations operation succeed. Тем не менее они эффективно справляются со своими обязанностями, проявляя подлинную приверженность и преданность делу обеспечения успешного проведения этой уникальной операции Организации Объединенных Наций.
These difficulties reduced the ability of UNFPA effectively to manage and control certain of its operations during the biennium 2000-2001. Эти трудности сказались на его способности эффективно управлять некоторыми из своих операций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов и контролировать такие операции.
The demise of communism, apartheid and military dictatorships unleashed citizen empowerment, and technological advances enabled non-governmental organizations to operate effectively on the international stage. Крах коммунизма, апартеида и военных диктатур высвободил инициативу граждан, а технические нововведения позволили неправительственным организациям эффективно действовать на международной арене.