Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Effectively - Реально"

Примеры: Effectively - Реально
Lessons learned should effectively feed into the design of new projects and activities. Уроки, извлеченные из прошлого опыта, должны реально учитываться при разработке и осуществлении новых проектов.
The examination also found that most NAPAs have effectively incorporated national vulnerability assessments and responses. По итогам рассмотрения был также сделан вывод о том, что большинство НПДА реально учитываются при проведении на общенациональном уровне оценок факторов уязвимости и при разработке ответных мер.
A total of 367 participants were accredited, with 222 effectively participating. На сессии были аккредитованы 367 участников, из которых 222 реально участвовали в ее работе.
Gender stereotypes effectively limited women's choice of profession and employment. Гендерные стереотипы реально ограничивают имеющиеся у женщин возможности выбора профессии и места работы.
He also confirmed that the monitoring system was effectively operational. Кроме того, он подтвердил, что система наблюдения начала реально действовать.
Larger developing countries face challenges in effectively securing improved market access under regional trade agreements. Перед более крупными развивающимися странами стоит задача реально закрепить за собой улучшенные условия доступа на рынки в соответствии с региональными торговыми соглашениями.
Fear effectively prevents both women and men from pursuing cases further. Страх реально не позволяет как женщинам, так и мужчинам продолжать настаивать на своих требованиях.
The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении.
The disposition is expected to transform such plutonium into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. Предполагается, что в ходе утилизации такой плутоний будет преобразован в отработавшее топливо, что реально предотвратит его использование в ядерном оружии.
International actors need to effectively link up with these systems, building and strengthening national capacities and dovetailing their efforts with those of the Government. Международным участникам необходимо реально подключаться к этим системам, создавая и наращивая национальный потенциал и согласовывая свои усилия с усилиями правительства.
Establish knowledge management system that effectively promotes knowledge-sharing and promotes use of knowledge in policy-making and programming. Создание системы управления знаниями, которая реально способствует обмену знаниями и содействует использованию знаний при разработке политики и программ.
For foreign investment to contribute effectively to sustainable and inclusive development, a number of policy efforts should be made. Для того чтобы иностранные инвестиции реально способствовали устойчивому и охватывающему всех развитию, необходим ряд усилий в области политики.
AI recommended that the Government fully and effectively implement the judgements of the Court and the resolutions of the ACHPR. МА рекомендовала правительству реально выполнить в полном объеме постановления Суда и резолюции АКПЧН.
Freedom of association (art. 37) is effectively enjoyed by Congolese citizens. Свобода объединений (статья 37 Конституции) реально используется гражданами ДРК.
The Committee recommends that State party effectively ensure that safeguards for the rights of women and girls with disabilities are adequately protected. Комитет рекомендует государству-участнику реально обеспечивать надлежащую защиту гарантий прав женщин и девочек, входящих в число инвалидов.
The State party should guarantee that its social assistance system targets the poor effectively. Государство-участник должно позаботиться о том, чтобы его система социальной поддержки была реально ориентирована на неимущих.
Historically marginalised groups are those effectively excluded from decision-making processes and in socio-economic life and their needs for development were not taken into account. Исторически маргинализированными группами являются те группы, которые были реально отстранены от участия в процессе принятия решений и социально-экономической жизни и чьи потребности в развитии не учитывались.
This system effectively involved the conscription of children into the military. Эта система реально используется для призыва детей на военную службу.
The Plan would set out the specific objectives that would, if achieved, effectively improve the human rights situation. Данный План определит конкретные задачи, решение которых будет реально способствовать улучшению положения в области прав человека.
The aim of the Community Legal Service is to ensure that women and men have access to legal services that effectively meet their needs. Цель Службы юридической помощи населению - обеспечение доступа женщин и мужчин к юридическим услугам, реально отвечающим их потребностям.
It effectively freezes the financial operations of an unlawful association. Оно реально блокирует финансовые операции незаконного сообщества.
It effectively restrains the use of moveable and immovable property by unlawful associations. Оно реально ограничивает использование движимого и недвижимого имущества незаконными сообществами.
Safe and sustainable return - effectively supporting peace and reconciliation - is therefore achievable. Таким образом, безопасное и надежное возвращение - реально способствующее достижению мира и примирения - вполне возможно.
The Border Registration System shortens the time of checking of passengers and effectively promotes crime detection and prevention of criminal activities. Применение системы пограничной регистрации позволяет ускорить проверку пассажиров и реально способствует обнаружению преступников и предупреждению преступной деятельности.
Their disastrous legacy effectively blocks rehabilitation in a post-conflict situation, hampers economic and social progress and puts international peace and stability at stake. Его катастрофическое наследие реально блокирует реабилитацию в постконфликтных ситуациях, тормозит экономический и социальный прогресс и ставит под угрозу международный мир и стабильность.