Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
OHCHR considered that the immunity law effectively denied accountability. По мнению УВКПЧ, закон об иммунитете фактически освобождает виновных от ответственности.
Zirin and her team effectively disappeared last night. Зирин и её команда, фактически, растворились прошлым вечером.
This would effectively split the West Bank into two. В результате этого Западный берег фактически будет разделен на две части.
Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. На всей территории Нигерии фактически не проводятся программы профилактических медицинских мероприятий, что приводит к возникновению частых эпидемий.
The lack of monitoring by the Department effectively leaves envoys to interpret their own mandates. Отсутствие контроля со стороны Департамента фактически приводит к тому, что за посланниками остается право толковать их собственные мандаты.
The security forces effectively controlled all traffic in and out of those areas. Силы безопасности фактически контролируют любые передвижения как в рамках, так и за пределами этих районов.
Contrary rulings by the two courts had effectively deadlocked proceedings. Противоречивые решения, вынесенные судами этих двух стран, фактически завели производство в тупик.
It also effectively prevents less wealthy countries from taking on leadership roles. Кроме того, он фактически не позволяет менее обеспеченным странам брать на себя ведущую роль.
Those experiencing chronic poverty are effectively excluded from political representation and voice. Лица, живущие в условиях хронической нищеты, фактически не имеют политического представительства и голоса.
Unfortunately, such laws are not effectively implemented in respect of women with disabilities. К сожалению, в отношении женщин-инвалидов такие законы фактически не применяются.
Air and land traffic between Georgia and Russia has effectively been restored. Фактически восстановлено воздушное и сухопутное сообщение между Грузией и Россией.
Paragraph 16 effectively legitimizes the so-called SPLA-North, even as it continues to use arms and violence to achieve its political goals. Пункт 16 фактически узаконивает так называемую НОАС-Север, несмотря на то, что она продолжает применять оружие и насилие для достижения своих политических целей.
Two pieces of legislation adopted by the Republika Srpska National Assembly effectively take over or duplicate the competencies of State-level institutions. Два законодательных акта, принятых Народной скупщиной Республики Сербской, фактически перенимают или дублируют полномочия общегосударственных институтов.
This effectively meant that no interest would be paid on compensation awards. Это фактически означает, что проценты с присужденных сумм компенсаций выплачиваться не будут.
This means that the no-confidence vote is effectively blocked until the issue of appointing judges is resolved. Это означает, что вотум недоверия фактически заблокирован до решения вопроса о назначении судей.
Aleppo city is effectively encircled by armed opposition groups. Город Алеппо фактически окружен вооруженными оппозиционными группами.
15.5 The Committee observes that in the absence of any classification, a candidate is effectively barred from standing for general elections. 15.5 Комитет отмечает, что без указания общинной принадлежности кандидат фактически лишен возможности баллотироваться на всеобщих выборах.
Consequently, a single step operation is, effectively, also required to obey this principle. Как следствие, для соблюдения данного принципа необходимо также фактически предусмотреть возможность одноразовой ручной операции.
There had effectively been no restrictions on immigration to the Falklands until Argentina's second illegal invasion in 1982. До второго незаконного вторжения Аргентины в 1982 году не было фактически никаких ограничений на иммиграцию на Фолклендские острова.
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
In others, the topic has been effectively set aside thanks to the absence of an adequate legal framework. В других странах этот вопрос фактически не затрагивается ввиду отсутствия надлежащей правовой базы.
The Committee is concerned that internationally recognized labour standards are not effectively enforced, particularly in the informal sector. Комитет обеспокоен тем, что международно-признанные трудовые стандарты фактически не соблюдаются, в частности в неформальном секторе.
Separating the User interface (UI) from the code makes the rest of the application effectively language neutral, which has a number of benefits. Отделение интерфейса пользователя от кода позволяет остальной части приложения быть фактически независимой от языка, что имеет ряд преимуществ.
Citizens effectively become "sensors" which can complement official data collection processes. Граждане фактически становятся "датчиками", которые могут дополнить официальные процессы сбора данных.
Wrenching poverty continues to imprison millions, effectively cutting them off from any meaningful engagement in public life. Ужасающая нищета по-прежнему лишает свободы миллионы людей, фактически перекрывая им возможности любого значимого участия в общественной жизни.