Like any resource, they can only be fully and effectively utilized when we know exactly what is available. |
Как и любой другой ресурс, они могут быть в полном объеме и эффективно использованы лишь при наличии у нас знаний о том, что имеется в наличии. |
They must focus relentlessly on implementation while effectively drawing upon a wide range of expert resources, consult stakeholders and manage expectations while being collaborative across government departments. |
Они должны неустанно работать над реализацией намеченного и при этом эффективно задействовать широкий диапазон экспертных ресурсов, консультироваться с заинтересованными сторонами и регулировать ожидания, сотрудничая с самыми различными государственными ведомствами. |
The current challenge is to reorganize and re-energize the United Nations system to be able to undertake this effectively. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы реорганизовать систему Организации Объединенных Наций и вдохнуть в нее новую жизнь, чтобы она могла эффективно этим заняться. |
Another issue that had received less attention was the process of modifying global knowledge so that it could be used effectively in local contexts. |
Еще один вопрос, которому было уделено меньше внимания, касается процесса модификации глобальных знаний таким образом, чтобы они могли эффективно использоваться на местах. |
How effectively the functional firewall is working |
Насколько эффективно работает «функциональная защитная стена» |
The secretariat will continue active cooperation with United Nations organizations and convention secretariats with the aim of promoting approaches and programmes that can effectively support affected countries in implementing the UNCCD. |
Секретариат продолжит активное сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами конвенций с целью содействия применению подходов и реализации программ, которые могут эффективно содействовать затрагиваемым странам в осуществлении КБОООН. |
Some Parties recommended that donor countries continue supporting activities to combat DLDD at ground level, focusing on measurable actions for combating desertification that can be effectively monitored. |
Некоторые Стороны рекомендовали странам-донорам продолжать поддерживать деятельность по борьбе с ОДЗЗ на низовом уровне, сосредоточивая внимание на измеримых действиях по борьбе с опустыниванием, которые могут эффективно контролироваться. |
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. |
Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
New Zealand considered that Governments could effectively limit risks to the tourism sector by preparing for large events that may attract the presence of foreign tourists. |
Новая Зеландия считает, что правительства могли бы эффективно ограничить риски для туристического сектора путем организации подготовки к проведению крупных мероприятий, которые могут привлечь иностранных туристов. |
While some work can be effectively delegated to subsidiary bodies, there are important elements that could provide better focus and efficiency for the future. |
Хотя определенная работа может быть эффективно передана вспомогательным органам, имеются важные элементы, которые могут обеспечить большую степень концентрации и эффективности в будущем. |
One important element that could be used more effectively for the direction and organization of the Convention's work is the annual workplans of the subsidiary bodies. |
Важным элементом, который мог бы более эффективно использоваться для ориентации и организации работы Конвенции, являются ежегодные планы работы вспомогательных органов. |
Developing countries often suffered from human, policy and institutional constraints in effectively negotiating and taking advantage from greater market access conditions abroad for services providers. |
Развивающиеся страны зачастую испытывают кадровые проблемы, а также проблемы нормативно-правового и институционального характера, которые мешают им эффективно участвовать в переговорах и использовать преимущества, связанные с улучшением условий доступа к внешним рынкам для поставщиков услуг. |
There is a need to manage the knowledge workers effectively, so as to retain and share the knowledge within the young competition agencies. |
С тем чтобы удерживать знания и осуществлять обмен знаниями внутри молодых органов по вопросам конкуренции, необходимо эффективно управлять штатом интеллектуальных работников. |
From the examples provided by States, there is evidence that many corruption prevention bodies feel that a lack of resources is significantly hindering their ability to conduct their work effectively. |
Приведенные государствами примеры подтверждают, что многие органы по предупреждению коррупции считают, что нехватка ресурсов в значительной степени препятствует их возможности эффективно осуществлять свою деятельность. |
For example, there are often issues concerning interpretation of policy provisions on entitlements which are in place to assist mandate holders effectively discharge their mandates. |
Так, часто возникают вопросы, касающиеся толкования положений в отношении материальных прав, которые должны помогать мандатариям эффективно выполнять свои мандаты. |
A departmental approach to risk management might lead to a situation in which the risk-mitigation strategy of one department could affect another's ability to execute effectively its mission. |
Практика, при которой каждый департамент использует свой подход к управлению рисками, может привести к тому, что стратегия уменьшения рисков, применяемая одним департаментом, скажется на способности другого эффективно выполнять свою работу. |
The Human Rights Council should rationalize its work so as to carry out its mandate effectively and avoid overlapping mandates and duplication of activities. |
Совету по правам человека следует рационализировать свою работу, с тем чтобы осуществлять свои мандаты эффективно и избегать совпадения мандатов и дублирования мероприятий. |
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. |
Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии. |
The European Union was committed to providing staff with appropriate support that would enable them to work effectively and safely, especially in dangerous conditions. |
Европейский союз твердо выступает за то, чтобы персонал получал надлежащую поддержку, позволяющую работать эффективно и в защищенных условиях, особенно в опасных местах. |
However, in his personal view, "robust" mandates were nonetheless a positive development, since they were vital in enabling peacekeeping forces to operate effectively. |
Вместе с тем, по его личному мнению, "силовые" мандаты, тем не менее, являются позитивным новшеством, поскольку они играют крайне важную роль в наделении миротворческих сил возможностью действовать эффективно. |
There is also a need to support resilience-building to address the underlying causes of the recurrent crises in Somalia and help people to cope more effectively with hardships. |
Необходимо также содействовать укреплению жизнестойкости в интересах устранения коренных причин периодически случающихся кризисов в Сомали и помогать населению более эффективно преодолевать лишения. |
In the past, however, institutional arrangements have not allowed the Organization to deliver as effectively, predictably or accountably as it might have. |
В прошлом, однако, институциональные механизмы не позволяли Организации вести эту работу столь эффективно, предсказуемо и с такой степенью ответственности, как она могла бы. |
This would require political actors and institutions to exercise their respective roles in accordance with democratic and constitutional principles, with the National Assembly operating effectively and passing laws. |
Для этого необходимо, чтобы политические деятели и учреждения выполняли свои соответствующие роли в соответствии с демократическими и конституционными принципами и чтобы Национальное собрание эффективно осуществляло свою деятельность и принимало законы. |
A conducive regulatory environment, with an adequate incentive system, can effectively lower the cost of establishing and doing businesses and increase the benefits of formalization. |
Благоприятная нормативная среда, включающая надлежащую систему стимулирования, может позволить эффективно снизить издержки на учреждение предприятий и ведение деловых операций, тем самым повышая выгоды формализации. |
Similarly, the State should provide prison staff with a minimum of training and the material wherewithal to carry out their tasks effectively and respect human rights. |
Наряду с этим государство-участник обязано обеспечивать сотрудникам пенитенциарных учреждений минимальный уровень подготовки и материальных условий работы, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции и соблюдать права человека. |