| These arrangements have been worked out and refined over time to meet the specific requirements of the concerned missions, and appear to be functioning effectively. | Эти механизмы создавались и совершенствовались на протяжении длительного времени в целях удовлетворения конкретных потребностей соответствующих миссий, и они функционируют, по-видимому, эффективно. |
| These initiatives are intended to ensure that cases of underperformance are dealt with effectively and with respect for staff members' due process rights. | Эти инициативы призваны обеспечить, чтобы случаи неудовлетворительной работы рассматривались эффективно и с соблюдением прав сотрудников на надлежащие правовые процедуры. |
| MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. | МООНСГ проявила жизнеспособность и эффективно мобилизовала усилия сразу после землетрясения, хотя она по-прежнему испытывает проблемы в процессе осуществления усилий в целях наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции и других правоохранительных учреждений. |
| A well-prepared and supported mediator is able to manage expectations, maintain a sense of urgency while avoiding quick-fix solutions, and effectively respond to opportunities and challenges in the overall process. | Хорошо подготовленный и пользующийся поддержкой посредник способен обеспечить реалистичность ожиданий, не допускать затягивания процесса, избегая при этом решений «на скорую руку», и эффективно реагировать на открывающиеся возможности и возникающие проблемы в процессе посредничества в целом. |
| It is therefore only likely that the demand for high quality mediators and mediation processes that respond effectively to both familiar and emerging challenges will grow. | Именно поэтому весьма велика вероятность дальнейшего роста спроса на высококвалифицированных посредников и на соответствующие посреднические процессы, которые помогают эффективно решить как уже знакомые, так и новые проблемы. |
| At both venues, we proposed that the Council should have resources sufficient to be able to fulfil its functions promptly and effectively. | В обоих местах мы выступили с предложением о предоставлении Совету необходимых ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои функции оперативно и эффективно. |
| How to harness the power of ICT effectively? | Как можно эффективно использовать мощный потенциал ИКТ? |
| To measure all these different dimensions effectively required a common language, effective information sharing between trading partners, a common interpretation by all, and reliable and up-to-date data. | Для того чтобы эффективно измерить все эти разнообразные характеристики, необходимы "общий язык", эффективный обмен информацией между торговыми партнерами, общее понимание этой информации, а также надежные и обновляемые данные. |
| These procedures are duly disseminated among hiring managers, and are consistently applied and effectively implemented, with due regard to transparency and timeliness throughout. | Эти процедуры должным образом распространяются среди нанимающих персонал руководителей, последовательно применяются и эффективно осуществляются с должным учетом принципов прозрачности и своевременности на протяжении всего процесса. |
| In general, technologies for similar emerging economies are easier to diffuse, as local firms are able to absorb them more effectively. | В целом, технологии для аналогичных формирующихся экономик гораздо легче поддаются широкому распространению, когда они могут быть более эффективно освоены местными фирмами. |
| Despite their ongoing efforts, without considerable external assistance, States in West Africa and the Sahel region will not be able to effectively eradicate trafficking networks any time soon. | Несмотря на свои непрерывные усилия, государства Западной Африки и Сахельского региона без значительной внешней помощи не смогут в обозримом будущем эффективно ликвидировать сети незаконной торговли. |
| For Germany, the ultimate goal of all efforts remains a peaceful and functioning Somali State with responsible State authorities that effectively serve the people of Somalia. | Для Германии конечной целью всех усилий по-прежнему является содействие мирному и функционирующему сомалийскому государству с ответственными органами государственной власти, которые эффективно отстаивают интересы народа Сомали. |
| There is no blueprint for a national innovation system based on scientific research and focused on human resources development that can be effectively transferred to countries. | Какого-либо шаблона для создания такой национальной инновационной системы, которая была бы основана на научных исследованиях и направлена на развитие людских ресурсов и которую можно было бы эффективно применять в различных странах, не существует. |
| The legal framework around trafficking in persons can also be effectively leveraged to tackle the phenomenon of transplant tourism by extending the jurisdictional reach of national criminal laws. | Правовую базу, относящуюся к торговле людьми, также можно эффективно использовать для борьбы с явлением трансплантационного туризма за счет расширения пределов юрисдикции, устанавливаемых национальным уголовным законодательством. |
| The Council notes the continuing efforts of the African Union to enhance its institutional capacity to enable it to effectively plan, manage and deploy peacekeeping operations. | Совет отмечает продолжающиеся усилия Африканского союза по укреплению институционального потенциала для обеспечения наличия у него возможности эффективно осуществлять планирование и развертывание миротворческих операций и управление ими. |
| The approach builds on the interdependence and indivisibility of all children's rights and involves a vast array of stakeholders that need to coordinate their action effectively. | Этот подход основан на взаимозависимости и неделимости всех прав детей и предполагает привлечение широкого ряда заинтересованных участников, которые должны эффективно координировать свою деятельность. |
| It has become clear that, owing to growing demands, the Centre will be unable to effectively discharge its mandate without the allocation of adequate resources. | Стало очевидно, что ввиду увеличения потребностей Центр не сможет эффективно выполнять свой мандат, не получая надлежащих ресурсов. |
| Some issues have been solved effectively using a variety of mechanisms, and where successful action has been taken the benefits far exceed the costs. | Некоторые проблемы эффективно решены благодаря использованию различных механизмов, и в тех случаях, когда принимаются успешные меры, выгоды намного превышают издержки. |
| In addition, to enable rapid progress, scientific knowledge needs to be properly packaged for policymakers to allow them to deal effectively with complex issues. | Кроме того, с целью создания условий, позволяющих оперативно добиваться положительных результатов, необходимо должным образом готовить массивы научных знаний для лиц, занимающихся разработкой политики, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные вопросы. |
| Therefore, in order to address the problem of trafficking in cultural property, it is most important that States parties effectively implement their obligations under the Convention. | Следовательно, для решения проблемы незаконного оборота культурных ценностей очень важно, чтобы государства-участники эффективно выполняли свои обязательства по этой Конвенции. |
| At the same time, a physician also needs to take into consideration that prisoners, in particular, are often unable to effectively denounce evident maltreatment. | В то же время врач также должен учитывать, что заключенные, в частности, зачастую не в состоянии эффективно осудить явно жестокое обращение. |
| Several delegations strongly supported the recommendation on setting a goal to reduce the earmarking of extrabudgetary contributions so as to enable UNODC to respond more effectively to the needs and priorities of Member States. | Несколько делегаций решительно поддержали рекомендацию поставить цель сокращения объема целевых внебюджетных взносов, чтобы позволить ЮНОДК более эффективно реагировать на потребности и приоритетные задачи государств-членов. |
| Ensure a regional approach in addressing the root causes of recurrent food insecurity and malnutrition in the Sahel that effectively links humanitarian and development initiatives with a view to ensuring sustainable solutions. | Обеспечить применение регионального подхода при устранении коренных причин периодически возникающих проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания среди населения Сахельского региона, который эффективно сочетал бы в себе гуманитарные инициативы с инициативами в области развития в целях обеспечения устойчивого решения проблем. |
| The African Union Regional Task Force lacks sufficient human resources capacity and equipment for information gathering and analysis to enable its forces to carry out their duties effectively. | Региональная оперативная группа Африканского союза не имеет достаточного кадрового потенциала или оборудования для сбора и анализа информации, дабы ее войска могли эффективно выполнять свои задачи. |
| The Republic of South Sudan has developed sufficient capacity to prevent, mitigate and resolve conflicts and effectively carry out its responsibility to protect civilians. | Республика Южный Судан создала достаточный потенциал в сфере предотвращения, смягчения и урегулирования конфликтов, позволяющий ей эффективно выполнять свои обязанности по защите гражданского населения. |