Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективно

Примеры в контексте "Effectively - Эффективно"

Примеры: Effectively - Эффективно
These arrangements have been worked out and refined over time to meet the specific requirements of the concerned missions, and appear to be functioning effectively. Эти механизмы создавались и совершенствовались на протяжении длительного времени в целях удовлетворения конкретных потребностей соответствующих миссий, и они функционируют, по-видимому, эффективно.
These initiatives are intended to ensure that cases of underperformance are dealt with effectively and with respect for staff members' due process rights. Эти инициативы призваны обеспечить, чтобы случаи неудовлетворительной работы рассматривались эффективно и с соблюдением прав сотрудников на надлежащие правовые процедуры.
MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. МООНСГ проявила жизнеспособность и эффективно мобилизовала усилия сразу после землетрясения, хотя она по-прежнему испытывает проблемы в процессе осуществления усилий в целях наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции и других правоохранительных учреждений.
A well-prepared and supported mediator is able to manage expectations, maintain a sense of urgency while avoiding quick-fix solutions, and effectively respond to opportunities and challenges in the overall process. Хорошо подготовленный и пользующийся поддержкой посредник способен обеспечить реалистичность ожиданий, не допускать затягивания процесса, избегая при этом решений «на скорую руку», и эффективно реагировать на открывающиеся возможности и возникающие проблемы в процессе посредничества в целом.
It is therefore only likely that the demand for high quality mediators and mediation processes that respond effectively to both familiar and emerging challenges will grow. Именно поэтому весьма велика вероятность дальнейшего роста спроса на высококвалифицированных посредников и на соответствующие посреднические процессы, которые помогают эффективно решить как уже знакомые, так и новые проблемы.
At both venues, we proposed that the Council should have resources sufficient to be able to fulfil its functions promptly and effectively. В обоих местах мы выступили с предложением о предоставлении Совету необходимых ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои функции оперативно и эффективно.
How to harness the power of ICT effectively? Как можно эффективно использовать мощный потенциал ИКТ?
To measure all these different dimensions effectively required a common language, effective information sharing between trading partners, a common interpretation by all, and reliable and up-to-date data. Для того чтобы эффективно измерить все эти разнообразные характеристики, необходимы "общий язык", эффективный обмен информацией между торговыми партнерами, общее понимание этой информации, а также надежные и обновляемые данные.
These procedures are duly disseminated among hiring managers, and are consistently applied and effectively implemented, with due regard to transparency and timeliness throughout. Эти процедуры должным образом распространяются среди нанимающих персонал руководителей, последовательно применяются и эффективно осуществляются с должным учетом принципов прозрачности и своевременности на протяжении всего процесса.
In general, technologies for similar emerging economies are easier to diffuse, as local firms are able to absorb them more effectively. В целом, технологии для аналогичных формирующихся экономик гораздо легче поддаются широкому распространению, когда они могут быть более эффективно освоены местными фирмами.
Despite their ongoing efforts, without considerable external assistance, States in West Africa and the Sahel region will not be able to effectively eradicate trafficking networks any time soon. Несмотря на свои непрерывные усилия, государства Западной Африки и Сахельского региона без значительной внешней помощи не смогут в обозримом будущем эффективно ликвидировать сети незаконной торговли.
For Germany, the ultimate goal of all efforts remains a peaceful and functioning Somali State with responsible State authorities that effectively serve the people of Somalia. Для Германии конечной целью всех усилий по-прежнему является содействие мирному и функционирующему сомалийскому государству с ответственными органами государственной власти, которые эффективно отстаивают интересы народа Сомали.
There is no blueprint for a national innovation system based on scientific research and focused on human resources development that can be effectively transferred to countries. Какого-либо шаблона для создания такой национальной инновационной системы, которая была бы основана на научных исследованиях и направлена на развитие людских ресурсов и которую можно было бы эффективно применять в различных странах, не существует.
The legal framework around trafficking in persons can also be effectively leveraged to tackle the phenomenon of transplant tourism by extending the jurisdictional reach of national criminal laws. Правовую базу, относящуюся к торговле людьми, также можно эффективно использовать для борьбы с явлением трансплантационного туризма за счет расширения пределов юрисдикции, устанавливаемых национальным уголовным законодательством.
The Council notes the continuing efforts of the African Union to enhance its institutional capacity to enable it to effectively plan, manage and deploy peacekeeping operations. Совет отмечает продолжающиеся усилия Африканского союза по укреплению институционального потенциала для обеспечения наличия у него возможности эффективно осуществлять планирование и развертывание миротворческих операций и управление ими.
The approach builds on the interdependence and indivisibility of all children's rights and involves a vast array of stakeholders that need to coordinate their action effectively. Этот подход основан на взаимозависимости и неделимости всех прав детей и предполагает привлечение широкого ряда заинтересованных участников, которые должны эффективно координировать свою деятельность.
It has become clear that, owing to growing demands, the Centre will be unable to effectively discharge its mandate without the allocation of adequate resources. Стало очевидно, что ввиду увеличения потребностей Центр не сможет эффективно выполнять свой мандат, не получая надлежащих ресурсов.
Some issues have been solved effectively using a variety of mechanisms, and where successful action has been taken the benefits far exceed the costs. Некоторые проблемы эффективно решены благодаря использованию различных механизмов, и в тех случаях, когда принимаются успешные меры, выгоды намного превышают издержки.
In addition, to enable rapid progress, scientific knowledge needs to be properly packaged for policymakers to allow them to deal effectively with complex issues. Кроме того, с целью создания условий, позволяющих оперативно добиваться положительных результатов, необходимо должным образом готовить массивы научных знаний для лиц, занимающихся разработкой политики, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные вопросы.
Therefore, in order to address the problem of trafficking in cultural property, it is most important that States parties effectively implement their obligations under the Convention. Следовательно, для решения проблемы незаконного оборота культурных ценностей очень важно, чтобы государства-участники эффективно выполняли свои обязательства по этой Конвенции.
At the same time, a physician also needs to take into consideration that prisoners, in particular, are often unable to effectively denounce evident maltreatment. В то же время врач также должен учитывать, что заключенные, в частности, зачастую не в состоянии эффективно осудить явно жестокое обращение.
Several delegations strongly supported the recommendation on setting a goal to reduce the earmarking of extrabudgetary contributions so as to enable UNODC to respond more effectively to the needs and priorities of Member States. Несколько делегаций решительно поддержали рекомендацию поставить цель сокращения объема целевых внебюджетных взносов, чтобы позволить ЮНОДК более эффективно реагировать на потребности и приоритетные задачи государств-членов.
Ensure a regional approach in addressing the root causes of recurrent food insecurity and malnutrition in the Sahel that effectively links humanitarian and development initiatives with a view to ensuring sustainable solutions. Обеспечить применение регионального подхода при устранении коренных причин периодически возникающих проблем отсутствия продовольственной безопасности и недоедания среди населения Сахельского региона, который эффективно сочетал бы в себе гуманитарные инициативы с инициативами в области развития в целях обеспечения устойчивого решения проблем.
The African Union Regional Task Force lacks sufficient human resources capacity and equipment for information gathering and analysis to enable its forces to carry out their duties effectively. Региональная оперативная группа Африканского союза не имеет достаточного кадрового потенциала или оборудования для сбора и анализа информации, дабы ее войска могли эффективно выполнять свои задачи.
The Republic of South Sudan has developed sufficient capacity to prevent, mitigate and resolve conflicts and effectively carry out its responsibility to protect civilians. Республика Южный Судан создала достаточный потенциал в сфере предотвращения, смягчения и урегулирования конфликтов, позволяющий ей эффективно выполнять свои обязанности по защите гражданского населения.