The international community's fight against drug abuse will not be effective unless Member States adhere to or ratify and effectively implement the relevant international Conventions. |
Борьба международного сообщества против злоупотребления наркотиками не будет эффективной, если государства-члены не будут привержены этой цели или не ратифицируют и не будут эффективно осуществлять положения соответствующих международных конвенций. |
We strongly believe that bilateral negotiations, especially when embarked upon in conjunction with increased international cooperation, could effectively promote the aims of the Committee. |
Мы твердо считаем, что двусторонние переговоры, особенно когда они проводятся в увязке со все более широким международным сотрудничеством, могут эффективно содействовать достижению целей Комитета. |
That draft resolution, if adopted and effectively implemented, will manifest our common determination to help the people of Burundi restore peace and order. |
Этот проект резолюции в том случае, если он будет принят и эффективно претворен в жизнь, станет свидетельством нашей общей решимости оказать народу Бурунди помощь в восстановлении мира и правопорядка. |
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. |
Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках. |
The Board accordingly recommends that the Training Section should be qualitatively strengthened, to effectively plan and deliver the training programme consistent with the changing needs. |
Поэтому Комиссия рекомендует укрепить в качественном отношении Секцию подготовки кадров, с тем чтобы она могла эффективно планировать и осуществлять программу подготовки кадров в соответствии с изменяющимися потребностями. |
The financing instruments created by resolution 46/182, the Central Emergency Revolving Fund (CERF) and the consolidated appeals, must be used more effectively to support relief operations. |
Механизмы финансирования, определенные в резолюции 46/182, в частности центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ), и призывы к совместным действиям должны использоваться более эффективно для поддержки операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Developing countries suffer more, and the damage to their economies is greater, because of their weaker infrastructures and low capacity to respond immediately and effectively to disaster situations. |
Развивающиеся страны страдают в большей степени, и ущерб их экономике больше из-за их слабой инфраструктуры и низкой способности немедленно и эффективно отреагировать на чрезвычайные ситуации. |
Many peace-keeping and peacemaking operations can be run more effectively by regional organizations or single countries on behalf of the United Nations. |
Многие операции по поддержанию мира и миротворчеству могут осуществляться более эффективно региональными организациями или отдельными странами от имени Организации Объединенных Наций. |
To that end we might envisage the addition as permanent members of States that could effectively carry out the special responsibilities inherent in that status. |
С этой целью мы могли бы предусмотреть включение в качестве постоянных членов тех государств, которые могут эффективно выполнять особые обязательства, вытекающие из этого статуса. |
This must be one of the guiding principles for reforming and restructuring the Organization to enable it to deal more effectively with today's conflicts. |
Это должно быть одним из руководящих принципов при реформировании и структурной перестройке Организации, с тем чтобы она могла более эффективно решать сегодняшние конфликты. |
In promoting, developing and effectively defending human rights, the United Nations should make these activities part of its cooperation with States. |
Развивая и эффективно защищая права человека и содействуя их осуществлению, Организация Объединенных Наций должна сделать эту деятельность элементом своего сотрудничества с государствами. |
It goes even further; it reaffirms the crucial role of Governments in ensuring that these international standards are incorporated into domestic law and are effectively implemented at the national level. |
В ней дополнительно подтверждается жизненно важная роль правительств в обеспечении того, чтобы эти международные нормы были включены во внутренние законы и эффективно осуществлялись на национальном уровне. |
It calls for a strengthening of the United Nations Human Rights Centre and for increasing its resources so that it can effectively meet rising demands. |
Он призывает к укреплению Центра Организации Объединенных Наций по правам человека и к увеличению его финансовых ресурсов, с тем чтобы он смог эффективно выполнять возрастающие потребности. |
To manage the ever-increasing load of responsibilities more effectively, it is necessary to pay attention to early warning and preventive action at an early stage. |
Для того чтобы эффективно справляться со всевозрастающим бременем ответственности, необходимо уделять внимание раннему предупреждению и превентивным действиям на ранней стадии. |
With its increased responsibilities and challenges, the United Nations needs to be restructured and revitalized so that it can effectively discharge its responsibilities. |
Организация Объединенных Наций перед лицом своих возросших обязанностей и задач нуждается в перестройке и активизации усилий, с тем чтобы она могла эффективно выполнять эти обязанности. |
We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. |
Мы также призываем систему Организации Объединенных Наций полностью мобилизовать свой механизм для того, чтобы можно было эффективно решить сохраняющиеся экономические проблемы Африки. |
Let us invite it to cooperate transparently and effectively with the International Atomic Energy Agency in that body's important task of inspecting and monitoring nuclear facilities. |
Давайте обратимся к ней с призывом сотрудничать открыто и эффективно с Международным агентством по атомной энергии в деле выполнения этим органом важной задачи по проведению инспекций и осуществлению мониторинга в отношении ядерных установок. |
We should also like to take advantage of this opportunity to congratulate the United Nations authorities which have effectively contributed to the organization of free and democratic elections in Cambodia. |
Позвольте также воспользоваться этой возможностью поблагодарить те подразделения Организации Объединенных Наций, которые эффективно способствовали проведению свободных и демократических выборов в Камбодже. |
For while the Organization is staggering under the unprecedented expectation that it should deal effectively with a multiplicity of complex problems, it is being shackled by this perennial crisis. |
Это вызвано тем, что в то время, как Организация пошатывается под грузом беспрецедентных ожиданий, что она должна эффективно решать множество сложных проблем, в своей деятельности она скована этим постоянным кризисом. |
Can the international community effectively translate word into deed in the global campaign against illicit drugs? |
Сможет ли международное сообщество эффективно претворить слова в дело в рамках глобальной кампании против незаконных наркотических средств? |
Unless there is a determined effort on the part of countries, irrespective of political ideologies and differences, this menace cannot be tackled effectively. |
Если не будет предпринято решительное усилие со стороны стран, независимо от политических идеологий и различий, эта проблема не может быть эффективно решена. |
In order to function effectively, a legal system must include not only adequate legislation but also an efficient institutional infrastructure for the design and administration of the law. |
Для того чтобы правовая система функционировала эффективно, она должна не только опираться на адекватное законодательство, но и располагать эффективной организационной инфраструктурой для разработки и применения правовых норм. |
In the two years since we adopted resolution 46/182 our capacity to deal promptly and effectively with large and complex emergencies has been severely stretched. |
За два года, после того как мы приняли резолюцию 46/182, наш потенциал быстро и эффективно реагировать на крупные и сложные чрезвычайные ситуации был поставлен под угрозу. |
Operational activities of the Organization must be provided with adequate resources on a sustainable basis to enable it effectively to promote socio-economic progress in accordance with its Charter. |
Оперативная деятельность Организации должна на устойчивой основе обеспечиваться адекватными ресурсами, с тем чтобы она могла эффективно способствовать социально-экономическому прогрессу в соответствии с ее Уставом. |
Rather, its authority and responsibility will be enhanced so that it can respond effectively to any crisis with which the international community might be confronted, as the Council has done recently. |
Напротив, его авторитет и ответственность будут повышаться, с тем чтобы он был в состоянии реагировать на всякую кризисную ситуацию, с которой может столкнуться международное сообщество, так же эффективно, как он это делает в последнее время. |