| Member States suggest giving more time to major groups in official debates and engaging more effectively with the private sector. | Государства-члены предлагают отводить больше времени в рамках официальных прений для выступлений представителей основных групп и более эффективно взаимодействовать с частным сектором. |
| Moreover, the monitoring bodies must have sufficient resources to carry out their mandates effectively. | Кроме того, контрольные органы должны располагать достаточными ресурсами, позволяющими им эффективно выполнять свои мандаты. |
| The staffing and funding of all the information centres should be such as to enable them to operate effectively. | Кадровое и финансовое обеспечение информационных центров должно быть таким, чтобы давать им возможность работать эффективно. |
| Autonomous regions could effectively permit the expression of distinct identities within a politically stable context. | Автономные регионы могут эффективно разрешать выражение четкой самобытности в условиях политической стабильности. |
| In order to work effectively, the Scientific Committee should receive the requisite support from the United Nations Environment Programme. | Для того чтобы эффективно работать Научный комитет должен получить необходимую поддержку со стороны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Modern technologies enabled peacekeeping operations to be conducted more effectively and reduced costs. | Современные технологий позволяют проводить операции по поддержанию мира более эффективно и с меньшими затратами. |
| Prevailing upon others to use the Organization's resources effectively would be futile if the Committee itself failed to set an example. | Бесполезно убеждать других эффективно использовать ресурсы Организации, если сам Комитет не может подать в этом пример. |
| The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. | Проблему наркотиков можно эффективно решить только путем всеобъемлющего подхода, охватывающего производство, оборот и потребление. |
| Those cases would serve as a precedent, showing that even developing countries could effectively prosecute large multinationals from the developed world. | Это дело будет служить прецедентом, показывая, что даже развивающиеся страны могут эффективно привлекать к ответственности крупные многонациональные компании из развитых стран. |
| The Movement called upon the Secretary-General to address the problem effectively and on a priority basis. | Неприсоединившиеся страны призывают Генерального секретаря эффективно и в приоритетном порядке решать эту проблему. |
| Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. | Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами. |
| Any relevant action should be fully and effectively implemented in a timely manner by all stakeholders. | Важно, чтобы все заинтересованные стороны в полном объеме, эффективно и своевременно выполняли все необходимые действия. |
| Such flexibility should enable them to effectively manage and regulate their domestic economic policy in the light of their national development strategies. | Такая гибкость должна давать им возможность эффективно управлять своей внутренней экономической политикой и осуществлять ее регулирование с учетом национальных стратегий развития. |
| Overall declining levels of ODA to small island developing States have negatively impacted their capacity to mitigate and more effectively respond to multiple crises. | Общее сокращение объема ОПР малым островным развивающимся государствам отрицательно сказалось на их способности смягчить последствия многочисленных кризисов и более эффективно реагировать на них. |
| An Ombudsman's office was operating effectively in Kyrgyzstan. | В Кыргызстане эффективно действует управление омбудсмена. |
| The special data bank of the Bureau for Coordination of Efforts to Combat Organized Crime in the Territory of the CIS member States was functioning effectively. | Эффективно используется специальный банк данных Бюро по координации борьбы с организованной преступностью на территории государств - участников СНГ. |
| All States must effectively prevent such executions and punish all perpetrators. | Все государства должны эффективно предотвращать такие казни и наказывать всех виновных. |
| The Unit works in partnership with the community to enhance the health of the population more comprehensively and effectively. | Отдел работает в партнерстве с общественностью с целью комплексно и более эффективно укреплять здоровье населения. |
| However, it remains to be seen whether this initiative will be effectively advanced. | Однако пока еще неясно, будет ли эффективно реализована эта инициатива. |
| Reviews of institutional good practice offer some insight on the procedures and tools that may work more effectively. | Обзор институционального передового опыта дает некоторое представление о методах и инструментах, которые могут функционировать более эффективно. |
| Conversely, donor country taxpayers have the right to know how their money is being spent and whether it is being used effectively. | С другой стороны, налогоплательщики стран-доноров также вправе знать, как расходуются их деньги и насколько эффективно они используются. |
| Where used effectively, aid itself has played an important role in reducing aid dependency. | Если помощь была использована эффективно, сама по себе она сыграла важную роль в сокращении зависимости от помощи. |
| These measures effectively delayed the import and dissemination of the disease, and slowed the rapidity of its circulation. | Эти меры смогли эффективно воспрепятствовать проникновению и распространению этой болезни и замедлить быстроту эпидемии. |
| It also ensures that the organization can effectively address situations that give rise to allegations of retaliation and manage risks. | Кроме того, такая политика служит гарантией способности организации эффективно урегулировать ситуации, создающие предпосылки для утверждений о репрессалиях, и контролировать риски. |
| UNDP has effectively delivered high-tech solutions in more than half (approximately 55 percent) of assisted countries. | Высокотехнологичные решения были эффективно реализованы ПРООН в более чем половине стран (примерно 55 процентов), получавших помощь. |