In this regard, the State party is encouraged to strengthen its efforts in ensuring that human rights institutions continue to effectively discharge their mandates. |
В этой связи государству-участнику предлагается наращивать свои усилия по обеспечению того, чтобы правозащитные учреждения продолжали эффективно выполнять свои задачи. |
UN-Women effectively leads, coordinates and promotes accountability for the implementation of gender equality commitments across the United Nations system |
Структура «ООН-женщины» эффективно возглавляет, координирует и поощряет усилия по укреплению подотчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций при выполнении обязательств в области обеспечения гендерного равенства |
The Programme Assistant will be able to monitor and report on the situation of non-majority communities in the Gnjilane region more effectively than an international staff member. |
По сравнению с международным сотрудником этот помощник по программам сможет более эффективно следить за положением меньшинств в районе Гнилане и предоставлять соответствующую информацию. |
Facilities management services across Mogadishu will be enhanced, as will comprehensive equipment maintenance and repair to ensure that the UNSOA support infrastructure continues to operate effectively. |
Для того чтобы вспомогательная инфраструктура ЮНСОА в Могадишо продолжала эффективно функционировать, будет повышено качество услуг по эксплуатации объектов и организовано комплексное техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
It is proposed to strengthen the immediate office of the Director in the areas of liaison and partnership to effectively meet the challenges of an expanded AMISOM. |
Предлагается укрепить личную канцелярию Директора в вопросах поддержания связей и партнерских отношений, с тем чтобы эффективно решать задачи, связанные с расширением АМИСОМ. |
The adoption of the policy and the maintenance of an enterprise risk management and internal control process will provide reasonable assurance as to the Organization's ability to effectively achieve its mandates and objectives. |
Принятие настоящей стратегии и осуществление процесса общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля послужит достаточной гарантией способности Организации эффективно выполнять свои мандаты и добиваться своих целей. |
This is a routine practice in the contingent-owned equipment process for which the internal controls are sound and are operating effectively. |
Такова устоявшаяся практика в отношении имущества, принадлежащего контингентам; используемые при этом механизмы внутреннего контроля надежны и функционируют эффективно. |
The State party should, as a matter of urgency, effectively guarantee the freedoms of opinion and expression in the State party. |
Государству-участнику следует безотлагательно и эффективно гарантировать свободу, придерживаться своих мнений и выражать их в государстве-участнике. |
The State party should further ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы утверждения о жестокости и других видах злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов эффективно расследовались, а виновные привлекались к ответственности. |
The Board has identified a number of key elements that need to be in place for an organization to effectively use and benefit from ICT services. |
Комиссия определила ряд ключевых элементов, которые необходимы для того, чтобы организация могла эффективно и с выгодой для себя использовать услуги в области ИКТ. |
26.8 The Investigations Division investigates, with assurances of confidentiality, reports of possible misconduct and makes recommendations for appropriate action to ensure that the Organization can more effectively promote accountability. |
26.8 Отдел расследований рассматривает на условиях гарантированной конфиденциальности сообщения о возможных проступках и выносит рекомендации для принятия соответствующих мер, с тем чтобы Организация могла более эффективно содействовать обеспечению подотчетности. |
The Office effectively led reform efforts and collaborated with other offices in order to achieve its objective of the continuous improvement of human resources policies, practices and programmes. |
Управление эффективно управляло процессом реформ и сотрудничало с другими подразделениями в целях достижения его цели, состоящей в совершенствовании стратегий, практики и программ управления людскими ресурсами. |
These standards and adherence to them by relevant actors will allow the cluster system to use information more effectively during emergency response. |
Эти стандарты и их соблюдение соответствующими субъектами позволит участникам системы тематических групп более эффективно использовать информацию при принятии мер в чрезвычайных ситуациях. |
Smaller non-governmental organizations and civil society or community organizations often lack access to data that could help them utilize their resources more effectively. |
Небольшие неправительственные организации и гражданское общество или местные организации часто не имеют достаточного доступа к данным, которые помогли бы им более эффективно использовать имеющиеся у них ресурсы. |
By accumulating expertise in representation before each Tribunal, the aim has been to develop lawyers with the ability to most effectively handle cases before a specific Tribunal. |
При развитии навыков представительства в каждом из этих трибуналов цель заключалась в подготовке юристов, способных наиболее эффективно заниматься делами в конкретном трибунале. |
Assistance to 150 countries was provided collectively through seminars and specialized training activities, enhancing their capacity to respond more effectively to transnational crime problems, to undertake criminal justice reform and to participate more effectively in related international cooperation. |
Помощь 150 странам оказывалась на коллективной основе путем организации соответствующих семинаров и специальных учебных мероприятий, способствовавших укреплению способности стран более эффективно решать проблемы транснациональной преступности, проводить реформы в области уголовного правосудия и более эффективно участвовать в международном сотрудничестве по этим вопросам. |
They could also be more effectively integrated within the broader structure of the Ministry and work more effectively with other employees, such as mining agents, inspectors and patrolmen. |
Они могли бы также быть более эффективно интегрированы в более широкую структуру министерства и более эффективно взаимодействовать с другими сотрудниками, такими как агенты по горной добыче, инспекторы и охранники. |
The Council, in the review of its work and functioning, again called on States to cooperate effectively with the procedures and reaffirmed the principles of independence, integrity and expertise, which enable the mandate holders to fulfil their functions effectively. |
Совет при рассмотрении своей работы и функционирования снова призвал государства эффективно сотрудничать с процедурами и вновь подтвердил принципы независимости, добросовестности и глубокого знания предмета, которые обеспечивают мандатариям возможность эффективного выполнения своих функций. |
Such initiatives at all levels - national, regional and international - must be effectively implemented and developed further if they are to effectively address the difficult challenges affecting commodity trade and the development prospects for all commodity-dependent developing countries. |
Такие инициативы на всех уровнях - национальном, региональном и международном - нуждаются в эффективном осуществлении и дальнейшем развитии для того, чтобы можно было эффективно решить сложные проблемы, отражающиеся на торговле сырьевыми товарами и перспективах развития всех развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
Qatar had acceded to a number of core human rights instruments, worked effectively with treaty bodies to improve its implementation and worked effectively and objectively as a member of the Human Rights Council. |
Катар присоединился к ряду основных договоров о правах человека, продуктивно сотрудничает с договорными органами в вопросах их осуществления и эффективно действует в качестве члена Совета по правам человека. |
States are encouraged to create an enabling environment for national human rights institutions to discharge their mandates effectively and independently without fear or intimidation. |
Государствам рекомендуется создавать благоприятные условия, для того чтобы национальные правозащитные учреждения могли эффективно и независимо выполнять свои обязанности, без страха и угроз. |
It may be observed that where the rule of law is effectively respected there is a greater degree of accountability within public administration and vice versa. |
Наблюдения позволяют сделать вывод о том, что там, где эффективно обеспечивается верховенство права, система государственного управления отличается большей подотчетностью, и наоборот. |
(e) Encourage Member States to effectively investigate and dismantle criminal groups engaged in serious organized crime; |
ё) призвать государства-члены эффективно расследовать деятельность и ликвидировать преступные группы, участвующие в совершении серьезных организованных преступлений; |
Likewise, another speaker called on UNCTAD to work effectively with other organizations to take advantage of one another's core expertise and to avoid duplication. |
В этом же духе другой оратор призвал ЮНКТАД эффективно взаимодействовать с другими организациями, с тем чтобы использовать их опыт и знания и избегать дублирования в работе. |
NEPAD provides unique opportunities for African countries to take full control of their development agenda, working more closely together and cooperating more effectively with the international community. |
НЕПАД дает африканским странам уникальную возможность взять под полный контроль их программу действий в области развития, теснее взаимодействуя друг с другом и более эффективно сотрудничая с международным сообществом. |