States which had forsworn the nuclear option by adhering to the Non-Proliferation Treaty or other legally-binding international agreements, and effectively abided by them, had indeed a legitimate right to enjoy such assurances. |
Государства, которые отказались от ядерного выбора путем присоединения к Договору о нераспространении или другим юридически связывающим международными соглашениям и эффективно их соблюдают, поистине имеют законное право пользоваться такими гарантиями. |
With the possible exception of the accountability of all nuclear material, no single verification procedure or technique can effectively cover the full spectrum of potential nuclear explosions. |
За возможным исключением отчетности по всему ядерному материалу, никакая единичная процедура или метод проверки не смогут эффективно охватить весь спектр потенциальных ядерных взрывов. |
The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. |
В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |
New Zealand shares the view that the early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, and effectively verifiable fissile material production ban will be of particular importance in the context of non-proliferation. |
Новая Зеландия разделяет мнение о том, что скорейшее достижение недискриминационного, многостороннего и эффективно проверяемого запрещения производства расщепляющихся материалов будет иметь особую значимость в контексте нераспространения. |
We believe that the Conference on Disarmament is the appropriate body to negotiate a multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable treaty on fissile material produced for military purposes. |
Мы считаем, что Конференция по разоружению является подходящим органом для переговоров по многостороннему, недискриминационному и международно и эффективно проверяемому договору о расщепляющихся материалах, производимых в военных целях. |
Information constraints are seen as a real and potential threat to technology transfer which can be most effectively overcome through more collaborative initiatives between Governments, the private sector and non-governmental organizations. |
Проблемы с получением информации рассматриваются как реальная и потенциальная угроза для передачи технологии, которая может быть наиболее эффективно устранена с помощью инициатив правительств, частного сектора и неправительственных организаций, основанных на более широком сотрудничестве. |
This provides an important record, but also helps indigenous organizations to cross-fertilize and plan more effectively the use of their reduced resources. |
Это не только остается в памяти, но и помогает организациям коренных народов обогащаться и более эффективно планировать применение их ограниченных ресурсов. |
In this connection, the OIC calls on the international community to increase its support for the activities of UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
В этой связи ОИК призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности БАПОР, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. |
Those who cooperate with the international peace plan effectively, in deeds and not just in words, should have that cooperation recognized. |
Те же, кто на деле, а не на словах, эффективно выполняет международный план мира, должны быть признаны. |
Lastly, my delegation hopes that, as requested in the resolution and the Declaration, all States will implement these two texts in good faith and effectively. |
И наконец, наша делегация выражает надежду, что, в соответствии с требованием, содержащимся в резолюции и Декларации, все государства будут выполнять эти два документа честно и эффективно. |
However, the financial difficulties that have beset the Organization in recent years and the inability to make ends meet have seriously affected its capacity to meet its obligations effectively. |
Однако финансовые трудности, с которыми сталкивается в последние годы Организация, и неспособность сводить концы с концами оказали серьезное влияние на её способность эффективно выполнять свои обязательства. |
We believe that these measures will enable Brazil to participate more effectively in international cooperation in outer space, with a view to promoting the social and economic development of its people. |
Мы считаем, что такие меры позволят Бразилии более эффективно участвовать в международном сотрудничестве в космическом пространстве с целью содействия социально-экономическому развитию своего народа. |
Although there have been some skeptics in the past, the positive results we see today demonstrate that the principle of consensus can work effectively. |
Хотя ранее некоторые были настроены довольно скептически, позитивные результаты, которые мы видим сегодня, свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может эффективно работать. |
Both delegations noted with satisfaction that the "Early Warning" system agreed at the seventh meeting had worked effectively and that it should be continued. |
Обе делегации с удовлетворением отметили, что система "раннего предупреждения", согласие о которой было достигнуто в ходе седьмого заседания, функционировала эффективно, вследствие чего ее следует сохранить. |
In order to carry out its noble task effectively in this new era, the United Nations must restructure and democratize itself. |
С тем чтобы эффективно выполнить эту благородную задачу в эту новую эпоху, Организация Объединенных Наций должна осуществить процесс внутренней перестройки и демократизации. |
Members of the Organization should redouble their efforts to ensure its solvency so that the Secretary-General can effectively implement the mandates of the legislative bodies. |
Члены Организации должны удвоить свои усилия по обеспечению ее платежеспособности с тем, чтобы Генеральный секретарь мог эффективно осуществлять мандаты законодательных органов. |
They demonstrate clearly that disputes can be settled effectively only through peaceful means and that only resolute political will can help to build a peaceful society. |
Они ясно указывают на то, что споры можно эффективно урегулировать только мирными средствами, и только ясная политическая воля может способствовать созданию мирного общества. |
Although the Security Council was pushed into the adoption of resolution 731 (1992), Libya did declare its readiness effectively to cooperate in the implementation of that resolution. |
Хотя Совет Безопасности принудили принять резолюцию 731 (1992), Ливия заявила о своей готовности эффективно сотрудничать в осуществлении этой резолюции. |
Sweden wants a United Nations which reacts effectively against atrocities and mitigates human suffering and through which we can tackle the major questions of global survival, together and in solidarity. |
Швеция стремится к такой Организации Объединенных Наций, которая эффективно реагировала бы на проявления актов жестокости и облегчала человеческие страдания и с помощью которой вместе и в духе солидарности мы могли бы решать основные вопросы глобального существования. |
On the question of enlargement of the Security Council's membership, we agree that the increase should be large enough to represent all 184 Members effectively. |
По вопросу о расширении членского состава Совета мы согласны с тем, что оно должно быть достаточно широким, для того чтобы эффективно представлять все 184 члена Организации. |
Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively. |
Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат. |
Organs responsible for programming, budgeting and system-wide coordination also needed to interact more effectively in order to expedite the work of the Fifth Committee and other bodies. |
Органы, ответственные за подготовку программ, составление бюджета и общесистемную координацию, также должны более эффективно взаимодействовать между собой, для того чтобы ускорить работу Пятого комитета и других органов. |
The Organization must improve its internal control system to ensure that all staff were aware of their responsibilities and were able to discharge them effectively. |
Организация должна улучшить свою систему внутреннего контроля и таким образом обеспечить, чтобы все сотрудники сознавали свои обязанности и были способны выполнять их эффективно. |
Such a court could only function effectively within an appropriate relationship with the United Nations, both for administrative purposes and to enhance its universality, authority and permanence. |
Этот суд сможет эффективно функционировать лишь при условии установления надлежащей связи с Организацией Объединенных Наций, как в административных целях, так и в интересах обеспечения его универсальности, авторитета и постоянного характера. |
Instead of contributing to the restoration of the status quo ante, such a step would reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction. |
Вместо того чтобы содействовать восстановлению статус-кво-анте, такой шаг приведет к снижению или даже исчезновению возможности эффективно добиться этой цели посредством коллективных действий. |