After their experience of the past 10 years regional actors believe that the international community has the capacity but lacks the will to enforce the embargo effectively. |
Основываясь на опыте истекших десяти лет, региональные действующие лица считают, что у международного сообщества есть возможности, но нет воли для того, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение эмбарго. |
The Government of Lebanon is to be commended for taking these measures and demonstrating its ability to effectively assert its authority. |
Правительство Ливана заслуживает высокой оценки за то, что оно приняло эти меры и продемонстрировало свою способность эффективно утверждать свою власть. |
Most mine action is undertaken by international non-governmental organizations, working effectively although with insufficient resources relative to the scope of the problem. |
Большинство операций по разминированию осуществляется международными неправительственными организациями, которые действуют эффективно, хотя и не располагают достаточными ресурсами с учетом масштабов проблемы. |
This legal provision effectively strengthens the fight against violent crime by enabling the police and the courts to intervene very early to put a stop to dangerous situations. |
Это правовое положение эффективно содействует борьбе с преступными актами, связанными с применением насилия, поскольку оно предоставляет полиции и органам правосудия возможность оперативно принимать меры в случае возникновения опасных ситуаций. |
At the IAEA's forty-fifth General Conference, the Ukrainian delegation was pleased to note that the Agency has continued to effectively carry out these activities despite serious budget constraints. |
На сорок пятой Генеральной конференции МАГАТЭ делегация Украины с удовлетворением отметила, что Агентство продолжало эффективно осуществлять свою деятельность, несмотря на серьезные бюджетные ограничения. |
By contrast, his son, who succeeded him as President, has helped to ensure that MONUC operates effectively. |
В противоположность этому сменивший его на этом посту сын внес позитивный вклад, с тем чтобы МООНДРК могла эффективно работать. |
The unanimous stand taken by the international community following the events of 11 September 2001 show the will of States to collectively and effectively combat terrorism. |
Единодушная позиция международного сообщества, обозначившаяся вслед за событиями 11 сентября 2001 года, свидетельствует о воле государств коллективно и эффективно бороться с терроризмом. |
How can Council members factor in collective security responsibilities more effectively? |
Каким образом члены Совета могут более эффективно учитывать соображения коллективной безопасности? |
Law-enforcement agencies in Hong Kong keep in close touch with each other at all times and exchange intelligence effectively with their counterparts overseas in order to actively combat international terrorist activities and transnational organized crime. |
Правоохранительные органы Сянгана тесно взаимодействуют друг с другом и эффективно обмениваются разведданными со своими зарубежными коллегами в целях ведения активной борьбы с международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
Government officials need to change their attitude, become more entrepreneurial and manage the assets of local government more effectively. |
Требуется, чтобы должностные лица руководящих органов меняли свои подходы, в большей степени проявляли свои предпринимательские способности и более эффективно управляли активами местных органов управления. |
Only education would enable them: To manage their fecundity more effectively; |
Только образование может позволить им: - более эффективно регулировать свою фертильность; |
The Council encourages all actors, in particular troop-contributing countries, to enhance monitoring mechanisms, and to investigate and prosecute effectively cases of alleged misconduct. |
Совет призывает всех субъектов, особенно страны, предоставляющие войска, укреплять контрольные механизмы, эффективно расследовать факты предполагаемых правонарушений и обеспечить эффективное судебное преследование виновных. |
Undertaken jointly with the WTO secretariat, they are designed to help delegations to participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration. |
Организуемые совместно с секретариатом ВТО они должны помочь делегациям более эффективно участвовать в работе, предусмотренной пунктом 22 Декларации министров, принятой в Дохе. |
For instance, airlines, freight forwarders and other intermediaries have considered the creation of alliances as a means of offering services that can compete effectively with services offered by integrated carriers. |
Ведь авиалинии, экспедиторы груза и другие посредники воспринимали создание союзов как средство предоставления услуг, которые могут эффективно конкурировать с услугами, предоставляемыми объединенными перевозчиками. |
An all-inclusive transitional Government should be in a position to effectively extend its authority throughout the Democratic Republic of the Congo, following the withdrawal of foreign forces. |
Переходное правительство, представляющее все слои общества, должно эффективно распространить свою власть на всей территории Демократической Республики Конго после вывода иностранных сил. |
We call on all the parties to move immediately to bring about the conditions in which the United Nations can assist and in which MONUC can effectively operate. |
Мы призываем все стороны немедленно обеспечить условия, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь, а МООНДРК - эффективно работать. |
The United Nations consolidated list suffers from a number of inadequacies, which require rectification in order for States to comply more effectively. |
Для сводного перечня Организации Объединенных Наций характерен ряд недостатков, которые необходимо устранить, чтобы государства могли более эффективно выполнять положения резолюции. |
The explosion of this mixture develops high pressure impulse which effectively "kills" fuses or sets off explosive devices in the affected area. |
При взрыве этой смеси возникает импульс высокого давления, который эффективно "уничтожает" взрыватели и приводит в действие взрывные устройства в районе поражения. |
Provide an opportunity to special procedures to directly and effectively interact with the Council by: |
Предоставить специальным процедурам возможность непосредственно и эффективно взаимодействовать с Советом путем: |
The inability of the government of the Sudan and the international community to address effectively the urgent protection needs of the civilian population suggests the need for urgent measures. |
Неспособность правительства Судана и международного сообщества эффективно удовлетворить неотложные потребности гражданского населения в защите обусловливает необходимость принятия срочных мер. |
Mr. TANG Chengyuan asked whether the existing legislation criminalizing racial discrimination in the media was sufficient, and whether that legislation was effectively implemented. |
Г-н ТАН Чэньюань спрашивает, достаточным ли является существующее законодательство, объявляющее уголовно наказуемой расовую дискриминацию в средствах массовой информации, и эффективно ли оно осуществляется. |
Statistical data on the results of the analysis conducted in April 2005 showed that these benefits made it possible to effectively achieve this appropriate objective. |
Статистические данные по результатам анализа, проведенного в апреле 2005 года показывают, что эти пособия позволяют эффективно достичь этой правомерной цели. |
In the declaration, the States parties had reaffirmed that the Convention applied to all relevant scientific and technological developments, and that it effectively prohibited the use of biological and toxin weapons. |
В этой декларации государства-участники вновь подтвердили, что Конвенция применяется ко всем соответствующим научно-техническим инновациям и эффективно запрещает применение биологического и токсинного оружия. |
The State party should take all appropriate measures to ensure that its criminal justice system effectively guarantees that everyone is entitled to a fair trial. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы его система уголовного правосудия эффективно гарантировала право каждого на справедливое судебное разбирательство. |
This reflects a lack of political will to effectively deal with disarmament and non-proliferation issues that remain central to the promotion of international peace and security. |
Это являет собой отражение недостаточной политической воли к тому, чтобы эффективно заниматься проблемами разоружения и нераспространения, которые остаются центральным фактором утверждения международного мира и безопасности. |