| Member States were also obliged to ensure that those resources were managed effectively. | Государства-члены обязаны также обеспечивать, чтобы этими ресурсами эффективно управляли. |
| No organization could work effectively without establishing priorities to reconcile limited resources with ambitious goals. | Ни одна организация не может эффективно работать без уделения первоочередного внимания вопросу увязывания ограниченных ресурсов и амбициозных целей. |
| The Organization could not fulfil its mission effectively without sufficient resources. | Организация не может эффективно решать стоящие перед нею задачи без достаточных ресурсов. |
| For migrants to assert their rights effectively, they must have a good command of the Dutch language. | Для того чтобы мигранты могли более эффективно отстаивать свои права, они должны хорошо владеть голландским языком. |
| The Office had found that the contractual framework was adequately designed and had been operating effectively. | Управление сочло, что контрактная система разработана должным образом и действует достаточно эффективно. |
| They deserved to receive respectable remuneration with incentives and allowances that enabled them to perform their work effectively despite the challenges. | Они заслуживают достойного вознаграждения со стимулами и пособиям, которые позволяют им, несмотря на трудности, эффективно выполнять свою работу. |
| Terrorism could only be contained effectively through enhanced international cooperation with the United Nations at its heart. | Терроризм можно эффективно сдерживать только путем усиления международного сотрудничества, в котором центральное место занимает Организация Объединенных Наций. |
| Detention may only be imposed if less coercive measures cannot be applied effectively in a specific case. | Решение о заключении под стражу может приниматься только тогда, когда в том или ином конкретном случае не могут быть эффективно применены менее жесткие меры . |
| It was also important to strengthen national justice systems to enable them to effectively deal with international crimes at the national level. | Важно также укреплять национальные системы правосудия, с тем чтобы они могли эффективно заниматься международными преступлениями на национальном уровне. |
| Minorities had to know their rights in order to claim them effectively. | Меньшинства должны знать свои права для того, чтобы эффективно их отстаивать. |
| Attacks against journalists are effectively investigated and perpetrators are penalized in accordance with existing domestic legislation. | Нападения на журналистов эффективно расследуются, а виновные наказываются в соответствии с действующим национальным законодательством. |
| Legislation should contain specific measures to prohibit all forms of violence and effectively protect children. | Законодательство должно предусматривать конкретные меры, запрещающие все формы насилия и эффективно защищающие детей. |
| None of the proclaimed goals of the measures under the mandate can happen effectively with victims as the key without their meaningful participation. | Ни одной из заявленных целей подмандатных мер нельзя эффективно добиться без конструктивного участия жертв в качестве центрального звена этой работы. |
| It would serve as a tool for creating integrated child protection systems, enabling stakeholders to protect children's rights more effectively. | Оно послужит инструментом для создания комплексных систем защиты детей, позволяя заинтересованным сторонам защищать права детей более эффективно. |
| If everyone participated, it would be possible to set up truly integrated systems to protect children and combat those crimes more effectively. | Если будет участвовать каждый, то, возможно, удастся создать по-настоящему комплексные системы для защиты детей и бороться с этими преступлениями более эффективно. |
| Member States had an obligation to provide adequate resources, so that the system that they had created could perform effectively. | Государства-члены несут обязательство предоставлять адекватные ресурсы, с тем чтобы созданная ими система могла функционировать эффективно. |
| The United Nations Information Centre for the Caribbean Area should be strengthened so that it could carry out its activities more effectively. | Информационный центр Организации Объединенных Наций для Карибского региона должен быть укреплен, с тем чтобы у него была возможность более эффективно осуществлять свою деятельность. |
| The United Nations was using the new media effectively and had made efforts to reduce the digital divide. | Организация Объединенных Наций эффективно использует новые средства массовой информации и направляет усилия на сокращение цифрового разрыва. |
| However, in Afghanistan, for example, community-based demining had effectively operated in high-risk areas, while enhancing stability. | Вместе с тем в Афганистане, например, в районах высокого риска эффективно проводилось разминирование на базе общин, содействуя укреплению стабильности. |
| Clearly the United Nations was in a position to effectively further such a solution. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций в состоянии эффективно содействовать достижению такого решения. |
| Civil society can only function effectively when the State cooperates in a spirit of partnership. | Гражданское общество может эффективно функционировать только в том случае, когда государство сотрудничает в духе партнерства. |
| Domestic and cross-border security continues to be effectively maintained. | По-прежнему эффективно обеспечивалась внутренняя и трансграничная безопасность. |
| A comprehensive anti-terrorism law was being drafted by legal experts to more effectively meet the challenge. | В настоящее время эксперты-юристы работают над проектом всеобъемлющего антитеррористического закона, чтобы можно было более эффективно решать поставленные задачи. |
| Sanctions should be monitored effectively, with clear benchmarks, and should be periodically reviewed. | Санкции должны эффективно отслеживаться, иметь четкие вехи и подлежать периодическим обзорам. |
| The Human Rights Council had been acting effectively and expeditiously, although there was always room for improvement. | Совет по правам человека действует весьма эффективно и оперативно, но простор для совершенствования есть всегда. |