However, it has to be acknowledged that those improvements have not yet materialized and the 1982 Convention has yet to be implemented effectively. |
Однако следует признать, что эти улучшения так и не материализовались и что Конвенция 1982 года еще не осуществляется эффективно. |
They reaffirmed that social development, economic development and environmental protection are interdependent components of sustainable development, which cannot be effectively pursued without the full participation of women. |
Они подтвердили, что социальное и экономическое развитие и защита окружающей среды являются взаимозависимыми компонентами устойчивого развития, которые не могут эффективно осуществляться без полноправного участия женщин. |
Such a general programme of a coordinating nature would enable us to clearly identify priorities, set goals and effectively harness the untapped reserves of each nation. |
Такая общая программа координационного характера позволила бы нам четко определить приоритеты, установить цели и эффективно мобилизовать неиспользованные резервы каждой страны. |
We are all aware that the information at the disposal of this Committee to enable it to deal effectively with the issues at hand has been generally inadequate. |
Общеизвестно, что имеющаяся в распоряжении этого Комитета информация, благодаря которой он мог бы эффективно решать существующие вопросы, в целом является неадекватной. |
Finally, the capacity of countries to effectively participate in the Convention process will need to be strengthened and maintained. English Page |
Наконец, необходимо укреплять и развивать способность стран эффективно участвовать в процессе осуществления Конвенции. |
The end of that confrontation has increased expectations that the United Nations will address, effectively, issues of common global concern and interest. |
В связи с прекращением конфронтации укрепились надежды на то, что Организация Объединенных Наций будет эффективно решать вопросы, волнующие и интересующие весь мир. |
International civil servants should be given the means to exercise effectively this right of association; |
международным гражданским служащим следует предоставить возможность эффективно осуществлять это право на объединения; |
In order to carry out his functions effectively, he required the assistance of a large number of multi-skilled staff. |
Для того чтобы он мог эффективно выполнять свои функции, ему требуется поддержка большого числа квалифицированных в разных областях сотрудников. |
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the financial crisis must be resolved urgently so as to enable the Organization to discharge its functions effectively. |
Г-н МУНЕЙР (Кувейт) заявляет, что необходимо урегулировать финансовый кризис в Организации, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции. |
Can it respond effectively to the changing needs of its members? |
Может ли она эффективно откликаться на изменяющиеся потребности своих членов? |
This step is considered to be the best sign of our sincere attempt to contribute effectively to efforts of the international community to achieve universal and complex disarmament. |
Этот шаг считается наилучшим признаком нашего искреннего стремления эффективно вносить свою лепту в усилия международного сообщества по достижению универсального и комплексного разоружения. |
Gender equality policies should be considered at the early stages of all policy development, so as to influence the decision-making process more effectively. |
Вопросы гендерного равенства должны учитываться на ранних этапах разработки всех направлений политики, с тем чтобы более эффективно воздействовать на процесс принятия решений. |
We must demand more of ourselves and learn how to use more effectively the indispensable machinery the Organization has to offer. |
Мы должны быть более требовательными к себе и учиться тому, как более эффективно использовать исключительно важный механизм, который может обеспечить Организация. |
This Organization through the Economic and Social Council and its subsidiary machinery must be able to deliver effectively on development problems facing its Members States, especially the developing countries. |
Эта Организация через Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы должна быть в состоянии эффективно решать проблемы развития, стоящие перед ее государствами-членами, особенно развивающимися странами. |
[Convinced that the implementation of this Treaty would contribute effectively to the protection of the environment,] |
[будучи убеждены, что осуществление настоящего Договора эффективно способствовало бы защите окружающей среды,] |
This legitimate right of States could be completely and effectively guaranteed in a multilaterally negotiated, legally binding international instrument based on a common formula. |
Это законное право государств могло бы быть полностью и эффективно гарантировано в рамках разработанного посредством многосторонних переговоров юридически связывающего международного документа, основанного на общей формуле. |
The biological resources of genes, species and ecosystems are essentially renewable resources; if managed effectively, they can create the basis for sustainable development. |
Биологические ресурсы генов, видов и экосистем, по сути, являются возобновляемыми источниками; если управлять ими эффективно, они могут составлять основу для устойчивого развития. |
The international community has now fully accepted the proposition that arms control and disarmament measures at the global level cannot effectively address the aspects of arms races emanating from regional dynamics. |
В настоящее время международное сообщество полностью признает ту концепцию, что меры контроля над вооружениями и разоружения на глобальном уровне не могут эффективно регулировать те аспекты гонки вооружений, которые являются результатом развития событий на региональных уровнях. |
Slovenia maintains that the Register represents an important means for strengthening transparency in the question of armaments and thus contributes effectively to confidence-building on a global scale. |
Словения считает, что Регистр является важным средством укрепления транспарентности в вопросе вооружений и тем самым эффективно способствует укреплению доверия в глобальном масштабе. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should receive greater logistical and material support in order to enable it more effectively to promote such cooperation. |
Следует расширить материально-техническое обеспечение Специальной группы по содействию техническому сотрудничеству между развивающимися странами, с тем чтобы она могла более эффективно развивать такое сотрудничество. |
All of which illustrated that Russia and its law-enforcement agencies were able effectively to combat organized crime while protecting the individual, society and the State. |
Все это говорит о том, что Россия и ее правоохранительные органы в состоянии эффективно противодействовать организованной преступности в интересах защиты личности, общества и государства. |
The first is to prevent, investigate and punish such acts, for which, according to the Comprehensive Agreement, the competent national institutions must function autonomously and effectively. |
Во-первых, оно должно предотвращать такие факты, проводить их расследование и наказывать виновных лиц, и в этих целях во Всеобъемлющем соглашении подчеркивается, что национальные компетентные органы должны действовать автономно и эффективно. |
It remains crucially important that Member States meet their obligations to the Organization promptly and in full if it is to carry out its mandated activities effectively. |
По-прежнему чрезвычайно важно, чтобы государства-члены оперативно и в полном объеме выполняли свои обязательства перед Организацией, с тем чтобы она была в состоянии эффективно выполнять возложенные на нее обязанности. |
The Government has so far failed to combat effectively the persistence of impunity, which is the main obstacle to the enjoyment of human rights. |
Правительство до сих пор не может эффективно бороться с безнаказанностью, что является основным препятствием для осуществления прав человека. |
Today's public administration systems need to attract and maintain the best-quality personnel available in the entire workforce if they are to effectively implement their programmes. |
Для того чтобы сегодняшние системы государственного управления могли эффективно выполнять свои программы, они нуждаются в привлечении и сохранении наиболее квалифицированного имеющегося на всем рынке труда персонала. |