It follows that this remedy cannot be considered effectively exhausted. |
Отсюда следует, что это средство правовой защиты не может считаться действительно исчерпанным. |
However, due to a lack of allocated staffing and financial resources, the Council only effectively began operating in January 2013. |
Между тем, в силу отсутствия выделенных кадровых и финансовых ресурсов, Совет начал действительно функционировать только в январе 2013 года. |
The Government indicated that those measures had promoted effectively the employment of women. |
Правительство сообщило, что эти меры действительно способствовали расширению занятости женщин. |
Current legislation therefore effectively guaranteed the protection of the rights of all ethnic groups living in the country. |
Поэтому действующее законодательство действительно обеспечивает защиту прав всех этнических групп, проживающих на национальной территории. |
So his perception of your emotional states is very important for machines to effectively become empathetic. |
И его восприятие вашего эмоционального состояния очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими. |
Credible reports indicate that demonstrations had effectively started taking place in some of these areas. |
Согласно заслуживающим доверия сообщениям, проведение демонстраций действительно началось в некоторых из этих районов. |
And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. |
И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир. |
The flexible approach between normal and abnormal religious activities should be extended so that ultimately the distinction effectively disappears. |
Гибкий подход к разрешенной и неразрешенной религиозной деятельности следует развивать далее, с тем чтобы в конечном итоге это различие действительно стерлось. |
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. |
Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении. |
Greater resources and efforts were needed to ensure that social programmes effectively benefited their target populations. |
Чтобы социальные программы действительно оказали помощь тем группам населения, которым они адресованы, следует увеличить ресурсы и удвоить усилия. |
The virtual line in the sand extends diagonally from south-west to north-east, effectively splitting central and southern Somalia into two parts. |
Эта условная граница проходит по диагонали с юго-запада на северо-восток, действительно разделяя центральные и южные районы Сомали на две части. |
It is imperative that these militiamen be effectively disarmed and the refugees protected from their acts of intimidation. |
Крайне важно, чтобы эти вооруженные боевики были действительно разоружены, а беженцы защищены от совершаемых ими актов запугивания. |
To what extent are environmental issues effectively integrated into wider industrial or sectoral policies? |
В какой степени экологические вопросы были действительно интегрированы в более широкую политику развития промышленности или отдельных секторов? |
A series of concrete steps should now be taken so that we can effectively enter this era. |
Сейчас необходимо предпринять серию конкретных шагов, с тем чтобы мы могли действительно перейти на этот этап. |
The retention-of-title seller or lessor effectively prevails with respect to the property sold over all other competing claimants. |
Продавец, удерживающий правовой титул, или арендатор действительно имеют преимущество в отношении проданного имущества перед всеми другими конкурирующими заявителями требования. |
Students need such a certificate for entry into a university and the decree effectively broadened the conscription base. |
Учащимся такое свидетельство необходимо для поступления в университет, и этот указ действительно расширил призывную базу. |
On the question of non-agricultural market access, the tariff-reduction formula should effectively reduce high tariffs, tariff peaks and tariff escalation. |
Что касается доступа на рынок несельскохозяйственных товаров, то соответствующая тарифная формула должна действительно предусматривать снижения высоких тарифов, максимальных тарифных ставок и эскалации тарифов. |
ONS would effectively be using data gathered by another organisation to populate Census returns. |
УНС действительно хотело бы использовать данные, собранные другой организацией, для пополнения результатов переписи. |
However, the establishment of universal jurisdiction is not enough; States must also agree to prosecute the pirates effectively. |
При этом установление универсальной юрисдикции недостаточно; также необходимо, чтобы государства согласились действительно подвергать пиратов судебному преследованию. |
Thus, further effort is required to make sure that gender is effectively mainstreamed in UNICEF programmes and that they achieve gender-equality results. |
Таким образом, необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы гендерные вопросы действительно учитывались в программах ЮНИСЕФ и чтобы такие программы обеспечивали достижение результатов в области гендерного равенства. |
Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan. |
Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан. |
The question was asked whether budget related analysis could effectively change the neo-liberal system, policies and address inequalities. |
Был задан вопрос о том, действительно ли можно изменить неолиберальную систему и политику и устранить неравенство при помощи анализа бюджета. |
In short, the Protocol's Meeting of the Parties is effectively the Multilateral Fund's governing body. |
Короче говоря, руководящим органом Многостороннего фонда действительно является Совещание Сторон Протокола. |
Take concrete measures to make primary education effectively compulsory and free (Ireland); |
принять конкретные меры для того, чтобы сделать начальное образование действительно обязательным и бесплатным (Ирландия); |
It was to be hoped that these problems would be effectively addressed in the context of global collaboration for making gender equality a reality. |
Следует надеяться, что эти проблемы будут действительно затронуты в рамках глобального сотрудничества, которое может сделать гендерное равенство реальностью. |