| If used effectively, our daemon would provide an untraceable, all-access pass to the digital secrets of anyone who had the app. | Если использовать эффективно, то наш демон обеспечит неотслеживаемый полный доступ к цифровым секретам любого, у кого установлено приложение. |
| He jeopardizes my ability to effectively govern this student body. | Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой. |
| Support will be provided to enhance capacity for formulating integrated energy policies and plans to meet development needs effectively. | Поддержка будет предоставляться в целях укрепления потенциала в области разработки комплексной политики и планов в сфере энергетики, что позволит эффективно удовлетворять нужды развития. |
| The Committee is of the opinion that the activities relating to preventive diplomacy should be carried out economically and effectively. | Комитет считает, что деятельность в области превентивной дипломатии должна осуществляться экономично и эффективно. |
| Political settlement of conflicts must be based on the determination of the world community to use military force effectively in order to stop the aggression. | Политическое урегулирование конфликтов должно опираться на решимость мирового сообщества эффективно применять военную силу по пресечению агрессии. |
| Because of protectionist measures, many are effectively precluded from any significant participation in the world trading system. | Протекционистские меры эффективно препятствуют многим странам принимать хоть сколько-нибудь значительное участие в мировой системе торговли. |
| The capacity of the Fund effectively to discharge its objectives depends on the prompt reimbursement of the advances drawn from it. | Способность Фонда эффективно осуществлять свои функции зависит от быстрой компенсации авансов, выплаченных за счет его средств. |
| It hopes that the measures envisaged by the Government will be effectively translated into reality. | Он выражает надежду, что меры, предусмотренные правительством, будут эффективно претворены на практике. |
| To this effect, OIC and UNCTAD could coordinate their efforts effectively in areas of common concern. | С этой целью ОИК и ЮНКТАД могли бы эффективно координировать свои усилия в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The Panel considers that there are three key areas where further improvements are required if the internal oversight functions are to operative effectively. | По мнению Группы, есть три ключевые области, где нужно добиться дальнейших улучшений для того, чтобы функции внутреннего надзора выполнялись эффективно. |
| Such a spiral of violence needs to be checked immediately and effectively. | Необходимо немедленно и эффективно сдержать такую спираль насилия. |
| The Security Council has adopted over 40 resolutions on Bosnia and Herzegovina; yet not one has been effectively implemented. | Совет Безопасности принял более 40 резолюций по Боснии и Герцеговине, однако ни одна из них не была эффективно выполнена. |
| We hope that the United Nations and the relevant international organizations and countries will work effectively in organizing the activities of the Decade. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и соответствующие международные организации и страны будут эффективно трудиться в деле проведения мероприятий в рамках этого Десятилетия. |
| The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. | Международный уголовный суд может отказываться от юрисдикции в отношении дел, которые могут быть эффективно рассмотрены национальным судом. |
| Following those principles, UNDP is able to work effectively with leaders of both Government and civil society. | Руководствуясь этими принципами, ПРООН имеет возможность эффективно сотрудничать как с руководителями правительств, так и с лидерами гражданского общества. |
| The two organizations have cooperated effectively in the observation of elections, most recently in Eritrea, Malawi and South Africa. | Обе организации эффективно сотрудничали в наблюдении за выборами - в самое последнее время в Малави, Эритрее и Южной Африке. |
| In order for the various actors to work together effectively, there is a vital and ongoing need for transparency and accountability on all sides. | Для того чтобы многочисленные участники могли эффективно сотрудничать, абсолютно необходимо постоянно обеспечивать транспарентность и подотчетность всех сторон. |
| It does not think that these deficiencies could be effectively remedied within the structure of the existing procedure. | Оно не уверено в том, что эти недостатки можно будет эффективно устранить в рамках структуры существующей процедуры. |
| That would enable the Committee to function more effectively in an early warning and urgent action role. | Это позволит Комитету функционировать более эффективно как механизму раннего предупреждения и безотлагательных действий. |
| The intention of Australian training is to equip personnel with the skills required to function effectively as members of a United Nations operation. | Цель подготовки персонала, осуществляемой Австралией, состоит в том, чтобы обеспечить персоналу знания и навыки, необходимые для того, чтобы он мог эффективно участвовать в той или иной операции Организации Объединенных Наций. |
| This measure will enable UNPROFOR to fulfil its task in the UNPAs more effectively and more safely. | Эта мера позволит СООНО выполнять свою задачу в РОООН более эффективно и в условиях большей безопасности. |
| Nor could it monitor imports effectively. | Не сможет она и эффективно контролировать импорт. |
| There is still no effectively functioning government in the country. | До сих пор в стране нет эффективно функционирующего правительства. |
| Because of its universal presence, the United Nations can operate effectively at both the country and the inter-country and regional levels. | Благодаря повсеместному присутствию Организации она способна эффективно работать на страновом, межстрановом и региональном уровнях. |
| Such mechanisms shall effectively handle transboundary problems associated with desertification and/or drought and shall provide support for the harmonious implementation of national action programmes. | Такие механизмы эффективно решают трансграничные проблемы, связанные с опустыниванием и/или засухой, и содействуют гармоничному осуществлению национальных программ действий. |