| Disarmament, demobilization and reintegration programmes should be resorted to as comprehensively and effectively as possible as vital elements to curb the illicit trade in small arms. | Поэтому как можно более всесторонне и эффективно следует прибегать к программам разоружения, демобилизации и реинтеграции как к жизненно необходимым инструментам обуздания незаконной торговли стрелковым оружием. |
| At enterprises that have galvanic production, galvanic waste-water treatment systems that remove water from the sediment during the final stage are working effectively. | На предприятиях, имеющих гальваническое производство, эффективно работают очистные сооружения гальванических стоков с обезвоживанием осадка на конечном этапе. |
| The non-approval of this post would affect the Division's ability to promptly and effectively respond to police requirements in peacekeeping and peacebuilding operations. | Если эта должность не будет утверждена, это негативно скажется на способности Отдела своевременно и эффективно реагировать на связанные с деятельностью полиции потребности в рамках операций по поддержанию мира и по миростроительству. |
| They can rapidly and effectively obtain and report the most current information on controversial incidents and contentious developments that are of vital importance to the mission. | Они могут более оперативно и эффективно получать и представлять более свежую информацию о неоднозначных инцидентах и событиях спорного характера, которые имеют крайне важное значение для миссии. |
| In addition, many human-rights violations occurred in rural areas; volunteers were better equipped to deal effectively with violations than would a single ombudsperson. | Кроме того, многие нарушения прав человека происходят в сельских районах, и разбираться с такими нарушениями более эффективно могут добровольцы, чем один омбудсмен. |
| Second, the United Nations should be able to play a key role in development so that it can carry out its responsibilities effectively. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность играть одну из ключевых ролей в процессе развития, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои обязанности. |
| The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. | Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения. |
| Based on preliminary consultations, it is anticipated that some of these entities may be most effectively involved on a project-by-project basis. | По итогам предварительных консультаций предполагается, что некоторые из этих органов могли бы наиболее эффективно участвовать в этой деятельности на попроектной основе. |
| Increased number of major groups that participate effectively at the regional and global levels in policy development of UNEP | увеличение количества основных групп, эффективно участвующих на региональном и глобальном уровнях в разработке политики ЮНЕП |
| Problems related to illegal trade in ODS going on between countries in the region could be dealt with more effectively | Можно было бы более эффективно бороться с проблемами, связанными с незаконной торговлей ОРВ, осуществляемой между странами региона |
| Attempts to develop a universal system would furthermore give rise to complex legal considerations that could be addressed more effectively on a bilateral basis. | Кроме того, попытки разработать универсальную систему приведут к возникновению сложных юридических вопросов, которые более эффективно могут быть решены на двусторонней основе. |
| In a world of interconnected threats and challenges, it is in each country's self-interest that all of them are addressed effectively. | В мире взаимозависимых угроз и вызовов каждая страна заинтересована в том, чтобы реагировать на все из них эффективно. |
| The above-mentioned report of the Secretary-General includes a specific challenge to human rights actors to contribute more effectively to efforts to eradicate poverty. | В вышеупомянутом докладе Генерального секретаря перед участниками процесса обеспечения соблюдения прав человека ставится конкретная задача более эффективно содействовать усилиям по искоренению нищеты. |
| As a result, the missions were not fully compliant with mandated security requirements and were not capable of effectively managing their security operations. | В результате миссии не в полной мере соблюдали утвержденные требования в отношении безопасности и были неспособны эффективно осуществлять свои операции в этой области. |
| In other words, the mission must cooperate fully with investigators and extend its facilities to them to enable the investigation to operate effectively. | Иными словами, миссия должна всесторонне сотрудничать со следователями и предоставлять в их распоряжение имеющиеся у нее средства, чтобы можно было эффективно заниматься расследованием. |
| Belarus has created and operates a multi-tiered system of export controls which enables it to deal effectively with questions of the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction. | В нашей стране создана и действует многоступенчатая система экспортного контроля, которая позволяет эффективно решать вопросы предотвращения распространения ОМУ. |
| In the domain of international law, China has also launched intelligence exchanges and law-enforcement cooperation with other countries, and has effectively halted or combated some illicit trafficking. | В сфере международных отношений Китай также начал осуществлять обмен разведывательной информацией и расширять сотрудничество с правоохранительными органами других государств и эффективно предотвращал и пресекал неоднократные попытки незаконного оборота оружия. |
| Elaborate development benchmarks to assess how effectively developing countries are integrating into and deriving gains from the international trading system; | разработать контрольные показатели развития, позволяющие оценивать, насколько эффективно развивающиеся страны интегрируются в международную торговую систему и получают выгоды от нее; |
| Trade promotion and marketing activities among developing countries, both regionally and interregionally, can be used effectively to raise awareness of business opportunities and promote trade and investment activities. | Работа по содействию развитию торговли и маркетинга среди развивающихся стран как на региональном, так и на межрегиональном уровне может эффективно использоваться для повышения информированности о существующих деловых возможностях и развития торговли и инвестиционной деятельности. |
| We expect them to assist effectively in the disarmament and reunification of the country and in preparations for the general elections in 2005. | Мы рассчитываем, что они будут эффективно способствовать разоружению и воссоединению страны, а также подготовке к проведению всеобщих выборов в 2005 году. |
| To that end, the high-level delegation strongly encouraged President Gbagbo to use his authority to establish all necessary conditions to enable the Government to function effectively. | С этой целью делегация высокого уровня настоятельно рекомендовала президенту Гбагбо применить свою власть для создания всех необходимых условий, которые позволили бы правительству эффективно функционировать. |
| In order to be able to effectively carry out the increased tasks that have recently been entrusted to it, the office requires additional resources. | Чтобы иметь возможность эффективно решать более широкие задачи, которые недавно были возложены на нее, канцелярия должна получить дополнительные ресурсы. |
| In particular, financial investments and extensive technical support will be needed to enable resource-constrained countries to programme effectively the increased level of resources now being made available. | В частности, для того, чтобы испытывающие потребности в ресурсах страны могли эффективно распределять по программам предоставляемые в настоящее время средства, объем которых возрастает, необходимы будут финансовые инвестиции и масштабная техническая поддержка. |
| The international community to provide countries in the subregion with the necessary support to effectively combat the illicit trade in small arms. | к международному сообществу оказать необходимую поддержку странам субрегиона, с тем чтобы они могли эффективно бороться с незаконной торговлей легкими вооружениями. |
| The intergovernmental consultation called for a strengthening of national capacities in developing countries to enable them to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. | Межправительственное консультативное совещание призвало к укреплению национального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы позволить им более рационально использовать свои экологические ресурсы и эффективно участвовать в проведении международных оценок состояния окружающей среды. |