| We will also continue, carefully but effectively, to monitor the human rights situation in the country, which is provided for under resolution 1770. | Мы также будем продолжать внимательно и эффективно следить за ситуацией в области прав человека в стране, что предусмотрено резолюцией 1770. |
| Some speakers noted that the lack of regional coordination mechanisms and information on counterparts in other States had precluded their Governments from sharing information and cooperating effectively. | Некоторые ораторы отметили отсутствие региональных координационных механизмов и информации о партнерах в других государствах, что не позволяет их правительствам обмениваться информацией и эффективно сотрудничать. |
| Countries that do have the right legislation should make a critical analysis whether this legislation is indeed effectively enforced. | Странам, имеющим-таки нужное законодательство, следует предпринять критический анализ на тот счет, действительно ли такое законодательство эффективно реализуется. |
| The developing countries should continuously deepen South-South cooperation and strengthen mutual assistance with Africa. Secondly, it is essential to effectively address new challenges. | Развивающимся странам следует углубить сотрудничество по линии Юг-Юг и наращивать усилия по оказанию взаимной помощи с Африкой. Во-вторых, необходимо эффективно противостоять новым вызовам. |
| The implementation of those treaties had also enabled some States to control maritime and air trafficking routes and to interdict shipments of illicit drugs more effectively. | Кроме того, благодаря осуществлению этих договоров некоторые государства получили возможность более эффективно контролировать морские и воздушные маршруты незаконного оборота и перехватывать поставки запрещенных наркотиков. |
| Other sensors, if they could be effectively incorporated, would be essential to prevent the inadvertent actuation by human beings or agricultural livestock. | Чтобы предотвратить непроизвольную активацию людьми или сельскохозяйственным скотом, существенное значение имели бы другие датчики, если бы их можно было эффективно инкорпорировать. |
| In relation to the option of a comprehensive or a focused approach, my delegation believes that the verification system should enhance its reliability by establishing an effectively verifiable mechanism. | В связи с выбором либо всеобъемлющего, либо сфокусированного подхода моя делегация полагает, что система проверки должна повышать его убедительность за счет установления эффективно проверяемого механизма. |
| Typically, the countries affected most severely are among those with the least resources to build up their capacity to deal effectively with the misuse of illicitly available weapons. | Как правило, страны, наиболее сильно затрагиваемые этой проблемой, входят в число тех стран, которые располагают наименьшим объемом ресурсов для создания потенциала, который позволил бы эффективно бороться с противоправным применением незаконно приобретенного оружия. |
| The Special Rapporteur believes that she can more effectively perform her overarching protection function vis-à-vis human rights defenders if she keeps abreast of the trends and patterns concerning them. | Специальный докладчик считает, что она сможет более эффективно выполнять свою главную функцию - защиты правозащитников, - если она будет в курсе тех тенденций и событий, которые их затрагивают. |
| It follows that when a government cannot or does not effectively live up to its responsibility, the international community must act. | Отсюда следует, что, когда то или иное правительство не может или не хочет эффективно выполнять возложенные на него функции, инициативу должно брать на себя международное сообщество. |
| It was not easy, however, to ascertain whether provisions of the Conventions were being implemented effectively, since the statistics provided could not be correlated with other data. | Однако убедиться в том, что положения Конвенции эффективно осуществляются, непросто, поскольку представленные статистические данные невозможно сопоставить с другими данными. |
| 7.3.2 The Fine Gael project aims to provide regional training to women members to enable them to participate more effectively in public life. | 7.3.2 Цель программы Фине гал обеспечить женщинам на региональном уровне профессиональную подготовку, чтобы они могли более эффективно участвовать в общественной жизни. |
| To deal with small arms and light weapons effectively is to recognize the myriad ways in which armed violence affects society and to act on it accordingly. | Эффективно решать проблему стрелкового оружия и легких вооружений - значит понимать мириады путей, через которые вооруженное насилие воздействует на общество, и действовать соответственно. |
| The overall aim of the programme is to contribute to creating the conditions for building an inclusive society in Ireland where racism is effectively addressed and cultural diversity is valued. | Общая цель этой программы - способствовать созданию условий для построения открытого общества в Ирландии, где эффективно предотвращается практика расизма и ценится культурное многообразие. |
| In selecting and implementing projects, we should coordinate more effectively to match the needs of States with available resources and to achieve tangible results. | При выборе и осуществлении проектов нам следует более эффективно координировать свою деятельность, чтобы удовлетворить потребности государств за счет имеющихся ресурсов и достичь ощутимых результатов. |
| Improving both the working methods and the composition of the Security Council is not only a question of enhancing the ability of the Council to function effectively. | Совершенствование методов работы и расширение членского состава Совета Безопасности являются вопросами не только повышения его способности эффективно действовать. |
| The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. | Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой. |
| To what extent such "features""effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions" remains unclear and calls for clarification. | Остается неясным и требует прояснения, в какой мере такие "устройства""эффективно обеспечива, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывных суббоеприпасов". |
| Economic instruments, voluntary approaches and information and participation instruments have to be more widely and effectively used to promote integration of environmental considerations across the region. | Экономические инструменты, добровольные подходы и информация, а также инструменты привлечения к участию должны применяться более широко и эффективно для стимулирования интеграции экологических соображений во всем регионе. |
| The UNIFEM decentralization of project budget management needs to be piloted and evaluated in selected field offices in order to support programme activities in the field more effectively. | Чтобы более эффективно поддержать программные мероприятия на местах, в ряде отделений на местах необходимо в экспериментальном порядке определить и оценить потребности, связанные с децентрализацией процессов управления бюджетами проектов ЮНИФЕМ. |
| In 2002, CEDAW expressed its concern that the national machinery for the advancement of women does not have sufficient power to effectively accomplish its tasks. | В 2002 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что национальный механизм по улучшению положения женщин не обладает достаточной властью, чтобы эффективно выполнять свои задачи24. |
| To what extent are they related to a failure to liberalize trade and deregulate finance effectively? | В какой степени они связаны с неудачными попытками либерилизовать торговлю и эффективно проводить финансовое дерегулирование? |
| Transnational corporations can effectively use all of their resources to attract large amounts of domestic demand in host countries, which can jeopardize local enterprises. | Транснациональные корпорации могут эффективно использовать все свои ресурсы, чтобы вызвать огромный внутренний спрос в принимающих странах, что может поставить под угрозу местные предприятия. |
| CERD recommended that France provide travellers with improved facilities and infrastructures, and combat their exclusion more effectively in the fields of education, employment and access to health services. | КЛРД рекомендовал Франции обеспечить для рома более качественные услуги и инфраструктуру и более эффективно противодействовать их социальной ущемленности в сферах образования, занятости и доступа к здравоохранению121. |
| The recognition that regional cooperation can effectively address the challenges posed by international migration and enhance its impact on development has prompted various activities at the regional level. | Различные виды деятельности, происходящей на региональном уровне, обязаны своим возникновением признанию того факта, что региональное сотрудничество способно эффективно справиться с проблемами, порождаемыми международной миграцией, и усилить ее позитивное воздействие на процесс развития. |