Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Действенно

Примеры в контексте "Effectively - Действенно"

Примеры: Effectively - Действенно
It now must be effectively sustained. Теперь такое положение дел необходимо действенно сохранять.
This is essential to enable the Government of Lebanon to assume effectively its responsibilities under relevant Security Council resolutions. Она насущно нужна правительству Ливана, чтобы оказаться в состоянии действенно заниматься своими обязанностями по соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
I have full confidence that UNDOF will continue to carry out its mission effectively under the leadership of General Singha. У меня есть полная уверенность в том, что СООННР будут и далее действенно выполнять свою миссию под руководством генерала Сингхи.
The report also presents the final results of the group's consideration of how to effectively address perceived non-compliance. В докладе также представлены окончательные результаты рассмотрения Группой вопроса о том, как действенно решать проблемы, связанные с предполагаемым несоблюдением Принципов.
They should also terminate obsolete and ineffective outputs in order to effectively implement the priority programmes determined by Member States. Им также следует прекратить осуществление утративших актуальность и неэффективных мероприятий, с тем чтобы можно было действенно осуществлять программы, которые признаны государствами-членами в качестве приоритетных.
The National Assembly has been operating effectively and provincial councils are now functioning in all 34 of Afghanistan's provinces. Действенно работает Национальная ассамблея, и во всех 34 провинциях Афганистана в настоящее время функционируют советы провинций.
Discussions on the implementation of the CCW and its protocols, involving military experts and humanitarian organizations, had effectively helped to reduce human suffering. Действенно сокращать людские страдания помогают дискуссии об осуществлении КНО и ее протоколов с вовлечением военных экспертов и гуманитарных организаций.
We can organise the preparation of contracts, which effectively reduce the tax burden legally and openly. Мы можем организовать такую подготовку контрактов, которая бы действенно уменьшала налоговое бремя законным и открытым способом.
It is in this context that a conversion policy to manage effectively the disarmament process is of utmost importance. Именно в этом контексте важнейшее значение приобретает такая политика проведения конверсии, которая действенно регулировала бы процесс разоружения.
Failure to effectively implement this latest ultimatum will not only lead to more innocent lives lost in Bosnia. Если выполнение этого последнего ультиматума не будет действенно обеспечено, то результатом этого станет не только гибель еще большего числа невинных людей в Боснии.
Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия.
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности.
The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров.
Organizational and managerial competencies and values were developed through a participatory process and disseminated effectively throughout the Organization. Организационные и управленческие профессиональные качества и ценности были определены на основе процесса, к которому привлекались все сотрудники, и информация о них была действенно распространена по всей Организации.
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции.
Only when public policies are formulated with the participation of the citizens will the State be able to promote social development effectively. Государство сможет действенно способствовать социальному развитию только тогда, когда государственная политика будет разрабатываться с участием его граждан.
The complex economic, political and social factors that generate poverty and permit it to continue must be effectively addressed. Поэтому необходимо действенно заняться устранением тех сложных экономических, политических и социальных факторов, которые порождают нищету и благоприятствуют ее сохранению.
Jordanian women have participated effectively and with distinction in regional and international forums and celebrations. Иорданские женщины действенно и достойно участвовали в региональных и международных форумах и мероприятиях.
Through the United Nations, Member States could effectively assert national ownership of development strategies and participate in global economic governance. Через Организацию Объединенных Наций государства-члены могут действенно утверждать принцип национальной ответственности за стратегии развития и участвовать в глобальном экономическом управлении.
In order for disaster relief efforts to operate effectively, their complete freedom of movement must be assured. Чтобы усилия по оказанию экстренной помощи при бедствиях осуществлялись действенно, применительно к ним должна быть обеспечена полная свобода передвижения.
Several States parties had introduced adequate mechanisms such as case-handling measures in the central authorities to respond promptly and effectively to requests of information submitted by international counterparts. Несколько государств-участников внедрили надлежащие механизмы, как, например, меры по обработке дел в центральных органах, для того чтобы оперативно и действенно реагировать на просьбы международных партнеров о предоставлении информации.
It also focuses on the mandate of DCEO on corruption without burdening it with economic offences that could be effectively addressed by other institutions such as the Police. В нем также определяется мандат УБКЭП в области борьбы с коррупцией, без возложения на него ответственности за экономические преступления, с которыми могут действенно бороться другие органы, в частности, полиция.
High quality data with comprehensive coverage will ensure that decision-makers have the information they need to design policies and allocate resources in a manner that effectively promotes gender equality and consequently improves development outcomes. Данные высокого качества и полного охвата обеспечат лицам, принимающим решения, ту информацию, которая тем нужна для разработки политики и распределения ресурсов таким образом, чтобы это действенно способствовало гендерному равенству и, соответственно, улучшению итогов развития.
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций.