Our challenge today is to clarify how the international community can more effectively contribute towards the global goals of poverty alleviation, peace and development for all humanity. |
Наша задача сегодня - внести ясность в вопрос о том, как международное сообщество может более эффективно содействовать достижению глобальных целей уменьшения нищеты, обеспечения мира и развития для всего человечества. |
In cooperation with some European Union States, it seeks to respond as effectively as possible to all challenges that may emerge in the wake of their use. |
В сотрудничестве с некоторыми государствами Европейского союза она стремится быть готовой максимально эффективно реагировать на все проблемы, которые могут возникнуть в связи с его применением. |
To that end, developing countries should be effectively involved in international financial institutions through the exercise of voting rights and participation in financial policy-making. |
Для достижения этих целей развивающиеся страны должны эффективно участвовать в работе международных финансовых учреждений путем использования права голоса и участия в разработке финансовой политики. |
Robust measures to address supply-side constraints, in the form of increased aid flows and increased FDI, could assist developing countries effectively to integrate into the global economy. |
Энергичные меры по решению проблем рыночного предложения в виде увеличения потоков помощи и роста ПИИ могут эффективно помочь интеграции развивающихся стран в глобальную экономику. |
One of the lessons learned by IGAD was that drought and desertification could not be addressed effectively in isolation from other economic, social and political factors. |
Один из уроков, извлеченных МПАР, сводится к тому, что проблема засухи и опустынивания не может быть эффективно решена отдельно от других экономических, социальных и политических факторов. |
Human security was a key to reforming the United Nations system in order to enable it to respond more effectively to the needs of people in developing countries. |
Безопасность человека представляет собой ключ к реформе системы Организации Объединенных Наций, которая даст ей возможность более эффективно реагировать на потребности населения развивающихся стран. |
Venezuela was against placing conditions on the provision of ODA and proposed that the Bretton Woods institutions should be democratized so that systemic problems could be dealt with effectively. |
Венесуэла выступает против выдвижения условий в отношении предоставления ОПР и предлагает демократизировать бреттон-вудские учреждения, с тем чтобы можно было эффективно решить системные проблемы. |
Without the successful completion of these procedural requirements, the Court will not be able to implement its mandate effectively and thereby contribute to ending impunity. |
Без успешного выполнения этих процедурных требований Суд не сможет эффективно осуществлять свой мандат и тем самым способствовать прекращению безнаказанности. |
My Government is of the view that every effort must be made to effectively deliver on the commitments undertaken in bilateral and multilateral arrangements related to NEPAD. |
Правительство моей страны считает, что следует делать все от нас зависящее, с тем чтобы эффективно выполнять обязательства, взятые в рамках относящихся к НЕПАД двусторонних и многосторонних механизмов. |
So-called circular migration, as an aspect of an effectively managed migration policy, can play a useful role in fostering the transfer of skills and knowledge to developing countries. |
Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам. |
The Madagascar Red Cross, for example, decided to rebuild its organization so that it could more effectively address issues of vulnerability in accordance with our fundamental principles. |
Например, Красный Крест Мадагаскара принял решение перестроить свою организацию так, чтобы она могла более эффективно решать вопросы уязвимости в соответствии с нашими основополагающими принципами. |
This, however, can happen effectively only if the nature and scope of migration are fully understood and addressed within the globalization framework. |
Однако это может быть сделано эффективно лишь при условии, что характер и масштабы миграции будут полностью изучены и проанализированы в рамках глобализации. |
But despite the huge increase in remittances, most countries of origin are still struggling with how to harness effectively the capital created for national development. |
Однако, несмотря на сильно возросшее число денежных переводов, большинство стран происхождения все еще тщетно пытается добиться того, чтобы эффективно использовать созданный капитал в целях развития. |
It is important that the Human Rights Council effectively fulfil its mandate relating to prevention and address situations of human rights violations worldwide. |
Важно, чтобы Совет по правам человека эффективно выполнял свой мандат, касающийся предотвращения конфликтов, и занимался урегулированием ситуаций, связанных с нарушением прав человека, во всем мире. |
The Government of Gabon believes that the international community and friendly countries must become more involved in order effectively to combat this scourge, which requires an international response. |
Правительство Габона убеждено, что международное сообщество и дружественные страны должны принимать в этой работе более активное участие с тем, чтобы более эффективно бороться с этим злом, отпор которому требует принятия международных мер реагирования. |
It is essential to properly review the Central Emergency Response Fund in order to help it to respond to humanitarian crises more effectively. |
Для того чтобы Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации более эффективно реагировал на гуманитарные кризисы, необходимо проводить надлежащие обзоры его деятельности. |
Consequently, when the need arises, we must be confident that we can respond effectively and quickly to populations in need. |
Поэтому, когда кризис возникает, мы должны быть уверены в том, что мы сможем эффективно и оперативно помочь нуждающемуся населению. |
But we disagree with them about whether the ICC, as currently constituted under the Rome Statute, will effectively and appropriately promote those important objectives. |
Однако мы в отличие от них сомневаемся в том, что МУС - в том виде, в каком он организован согласно Римскому статуту, - будет эффективно и должным образом способствовать достижению этих важных целей. |
Other suggestions, however, had not been adopted in the belief that certain problems would be more effectively resolved by jurisprudence over time. |
Вместе с тем другие предложения не были приняты при том понимании, что конкретные проблемы будут более эффективно и своевременно решены системой правосудия. |
The Committee emphasized the inclusion of such data because they enabled States to fine-tune their social and community policies and target them more effectively. |
Комитет подчеркнул необходимость включения подобных данных, поскольку они дают возможность государствам корректировать свою социальную политику и политику в отношении общин и более эффективно ориентировать эту политику. |
They evidently need to work fast and effectively to convince us, and the world, that this is a serious effort. |
Безусловно, они должны действовать быстро и эффективно, для того чтобы убедить и нас и мир в целом, что эти усилия - не какая-то уловка. |
To be implemented effectively, they need, in addition to unequivocal support by Member States, input from a wide range of specialized actors beyond the United Nations. |
Чтобы их эффективно осуществлять, помимо безусловной поддержки со стороны государств-членов необходимо обеспечить участие широкого круга специализированных организаций вне рамок Организации Объединенных Наций. |
My delegation fully endorses the recommendation that the Security Council should consider the establishment of innovative mechanisms to enable it to discharge its responsibilities more effectively. |
Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию, согласно которой Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о создании новаторских механизмов, которые позволят ему более эффективно выполнять свои обязанности. |
In order to fulfil China's international obligations, all relevant branches of Government must effectively implement the resolution by taking concrete measures appropriate to their particular situations. |
В целях выполнения взятых Китаем международных обязательств все соответствующие органы государственной власти должны эффективно выполнять резолюцию путем принятия конкретных мер, отвечающих их особым условиям. |
When effectively implemented, incentives have typically complemented a range of other measures aimed at enhancing aspects such as the level of skills, technology and infrastructure. |
Там, где стимулы применяются эффективно, они, как правило, дополняются рядом других мер, направленных на укрепление таких аспектов, как уровень профессионально-технической подготовки, технологии и инфраструктуры. |