| The prospects of achieving the Millennium Development Goals in the region would largely depend on how effectively those challenges were addressed. | Перспективы достижения в регионе Целей в области развития Декларации тысячелетия в значительной мере будут зависеть от того, насколько эффективно будут решены перечисленные проблемы. |
| The action of the United Nations system needed to be carried out more effectively through the agencies responsible for operational activities in each country. | Действия системы Организации Объединенных Наций должны осуществляться более эффективно при посредстве учреждений, отвечающих за оперативную деятельность в каждой стране. |
| Internationally, development aid should be increased and effectively targeted, alternative sources of financing identified, the digital divide eliminated and trade liberalized. | На международном уровне следует увеличивать и эффективно распределять помощь в целях развития, изыскивать альтернативные источники финансирования, ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и либерализовать торговлю. |
| Myanmar had addressed the situation effectively on its own, as well as cooperating with the United Nations and other agencies. | Мьянма эффективно решала эту проблему самостоятельно, а также в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными агентствами. |
| She urged States to ratify the international human rights instruments, withdraw any reservations, comply with reporting obligations and effectively implement the norms. | В этой связи специальный докладчик просит государства-члены ратифицировать международные правовые документы, мобилизовать свои резервы, выполнять свои обязательства по представлению докладов и эффективно применять нормы права. |
| Lastly, the role of OHCHR could be effectively performed only in partnership with others. | И наконец, УВКПЧ может эффективно выполнять свою роль лишь в партнерстве с другими. |
| It posed a challenge to Governments that wished to fight effectively against terrorism while complying with human rights law. | Это является проблемой для правительств, которые хотят эффективно бороться с терроризмом, соблюдая при этом законодательство в области прав человека. |
| The new global threat would only be countered effectively through the implementation of an integrated United Nations strategy based on international law. | Эффективно противодействовать этой новой глобальной угрозе можно только путем осуществления единой стратегии Организации Объединенных Наций, основанной на принципах международного права. |
| The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. | В связи с этим международному сообществу необходимо сохранять твердую приверженность делу оказания поддержки и содействия БАПОР, для того чтобы Агентство могло и далее эффективно осуществлять свой мандат. |
| The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively. | Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат. |
| He stressed, however, that the standing police capacity should have the necessary capability to operate effectively in both post-conflict and pre-conflict environments. | Однако, как подчеркивает выступающий, постоянный полицейский компонент должен располагать необходимым потенциалом, чтобы эффективно действовать как в постконфликтных, так и в предконфликтных ситуациях. |
| It was important to explore all aspects of multilateral partnership and coordinate them effectively in order to ensure full use of the potential of each partner. | Важно изучить все аспекты многостороннего партнерства и эффективно их координировать, чтобы обеспечить полное использование потенциала каждого партнера. |
| The available resources must be used effectively, given the increasing demand for peacekeeping, especially for the maintenance of regional peace and security. | Учитывая возросшую потребность в операциях по поддержанию мира, особенно регионального мира и безопасности, нужно эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
| His delegation hoped that the Communications Group would be able to work effectively. | Египет надеется, что Группа по вопросам коммуникаций сможет эффективно выполнять свою работу. |
| The restrictions on movement were preventing UNRWA from functioning effectively. | Ограничения на передвижения не позволяют персоналу БАПОР эффективно выполнять свои функции. |
| The international community should enable the Special Committee to carry out its mandate effectively by visiting the occupied territories. | Международному сообществу следует предоставить Специальному комитету возможность эффективно осуществлять свой мандат посредством посещения оккупированных территорий. |
| For the United Nations information centres to function effectively, they must act in full awareness of local conditions. | Для того чтобы информационные центры Организации Объединенных Наций функционировали эффективно, они должны в полной мере учитывать местные условия. |
| At the same time, regional cooperation must be strengthened so as to effectively address the problems of the neighbourhood. | В то же время необходимо укреплять региональное сотрудничество, чтобы эффективно решать проблемы на местном уровне. |
| We must reinvigorate and re-energize the United Nations in order effectively to prepare it to face the problems of the modern world. | Мы должны активизировать и стимулировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она могла эффективно решать проблемы современного мира. |
| The Security Council must now rely on this new consensus to respond more effectively to humanitarian crises. | Сегодня Совет Безопасности должен опираться на этот новый консенсус, с тем чтобы более эффективно реагировать на гуманитарные кризисы. |
| When we call on the United Nations, it must be able to fulfil that role effectively and expeditiously. | Когда мы обращаемся к Организации Объединенных Наций, она должна быть способна выполнить свою задачу эффективно и оперативно. |
| We need credible structures and strong institutions capable of effectively implementing our international commitments and addressing our common concerns. | Нам нужны авторитетные структуры и сильные институты, способные эффективно осуществлять наши международные обязательства и рассматривать вопросы, вызывающие наши общие озабоченности. |
| Political, humanitarian, military and financial resources must be mobilized and used effectively to achieve our common goals. | Политические, гуманитарные, военные и финансовые ресурсы должны быть мобилизованы и эффективно использованы для достижения наших общих целей. |
| This decision inspired new hope in developing countries that we would be afforded the opportunity to participate more effectively and beneficially in the new global economic system. | Это решение дало развивающимся странам новую надежду на то, что нам будет предоставлена возможность работать в новых глобальных экономических условиях более эффективно и с большей отдачей для себя. |
| Experience has shown that proven strategies and health interventions can effectively and dramatically reduce the toll of these killer diseases. | Опыт показал, что проверенные на практике стратегии и программы в области здравоохранения могут эффективно и существенным образом содействовать снижению уровня смертности в результате этих смертельных заболеваний. |