Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
That destructive force can be effectively countered only with the unified effort of the world community. Этой разрушительной силе можно эффективно противостоять лишь посредством общих усилий всего мирового сообщества.
There is also a need to support resilience-building to address the underlying causes of the recurrent crises in Somalia and help people to cope more effectively with hardships. Необходимо также содействовать укреплению жизнестойкости в интересах устранения коренных причин периодически случающихся кризисов в Сомали и помогать населению более эффективно преодолевать лишения.
The Government of Rwanda should be encouraged to cooperate more effectively with the Group on issues relating to border control and enforcement of the arms embargo. Необходимо рекомендовать правительству Руанды более эффективно сотрудничать с Группой по вопросам, касающимся пограничного контроля и соблюдения эмбарго в отношении оружия.
The Governments in these instances effectively held the United Nations harmless against claims by third parties for personal injury or damage to property. В этих случаях правительства эффективно ограждали Организацию Объединенных Наций от исков, подаваемых третьими лицами в связи с полученными травмами или причиненным им имущественным ущербом.
The lack of reliable interlocutors in Ministries of Finance and Treasuries in some developing countries made it difficult for IMF to lend funds which would be used effectively. Отсутствие надежных партнеров в министерствах финансов некоторых развивающихся стран затрудняет предоставление кредитов МВФ, которые могли бы быть эффективно использованы.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
The Tribunal must be seen to function effectively, as the message it sends is crucial to resolving the Rwandan problem. Необходимо обеспечить условия для эффективного функционирования Трибунала, поскольку оказываемое им воздействие имеет исключительно важное значение для урегулирования руандийской проблемы.
(e) PRTRs should be a tool to effectively communicate environmental information to the public. ё) РВПЗ должен стать инструментом для эффективного доведения экологической информации до сведения общественности.
A stronger and flexible field presence is needed for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Somalia to implement its mandate more effectively Для более эффективного выполнения мандата Управления по координации гуманитарных вопросов в Сомали необходимо обеспечить более крепкое и гибкое присутствие на местах
Hence, the United States of America called for a new approach by the international community, which would command consensus in a spirit of constructive dialogue and demonstrate the potential of the Human Rights Council to effectively address global problems. Поэтому Соединенные Штаты Америки призвали международное сообщество выработать новый подход, который будет способствовать достижению консенсуса в духе конструктивного диалога и продемонстрирует потенциал Совета по правам человека в области эффективного решения глобальных проблем.
The participation of developing countries and countries with economies in transition in these Committees is essential to ensure that the agreements are implemented effectively and bring tangible benefits to the business community. Участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе этих комитетов имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления этих соглашений и получения осязаемых выгод деловым сообществом.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Most speakers agreed with the urgent need to protect civilians more effectively, systematically and proactively. Большинство выступающих согласились с насущной необходимостью обеспечения более эффективной, систематической и упреждающей защиты гражданских лиц.
In order to reverse feminization - and in order to effectively combat HIV/AIDS, we must address those underlying factors with strength and determination. Для обращения вспять процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и для эффективной борьбы с ними нам надлежит заняться устранением этих коренных факторов энергично и решительно.
The Committee urges the State party to clarify the CNSPDE mandate and to establish effective coordination mechanisms among the various entities involved in the implementation of children's rights policies, including regional and local authorities, with a view to effectively addressing violations under the Optional Protocol. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику уточнить мандат НСВЗРД и учредить эффективные механизмы координации деятельности между различными органами, занимающимися осуществлением политики в области прав ребенка, включая региональные и местные органы власти, в целях эффективной борьбы с нарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом.
The Office of Emergency Programmes is in charge of strengthening "UNICEF's capacity to effectively advocate for and assist children in emergency situations and to provide policy, technical and operations support to field offices dealing with complex emergency situations". Управление по чрезвычайным программам преследует цель укрепить «потенциал ЮНИСЕФ в том, что касается эффективной пропаганды потребностей детей и оказания им содействия в чрезвычайных ситуациях, а также поддержки в области политики, технических вопросов и операций отделений на местах, занимающихся комплексными чрезвычайными ситуациями».
During the General Assembly thematic debate on human security, held in May, member States emphasized the importance of more effectively integrating human security perspectives into the peace and security work of the United Nations. На тематическом обсуждении в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека в мае месяце государства-члены подчеркивали значение более эффективной интеграции перспектив безопасности человека в контекст деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
All UNIDO service modules address capacity-building and effectively incorporate elements of IHRD. З. Все модули услуг ЮНИДО направлены на создание потенциала и эффективное включение элементов РЛРП.
States parties, for their part, should ensure that such remedies are effectively implemented. Со своей стороны государства-участники должны обеспечить эффективное осуществление таких средств правовой защиты.
The commitments undertaken and the actions identified in the Programme of Action, if fully and effectively implemented, will improve the difficult social and economic conditions faced by LDCs. Полное и эффективное выполнение обязательств и требований Программы действий позволит улучшить тяжелое социально-экономическое положение НРС.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
Examples include article 29 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which states that persons with disabilities have the right to effectively and fully participate in public life and that Governments should actively encourage their participation, including participation in NGOs. Например, в статье 29 Конвенции о правах инвалидов отмечается, что инвалиды имеют право на эффективное и всестороннее участие в общественной жизни и что правительства должны активно поощрять их участие, включая участие в неправительственных организациях.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Separating the User interface (UI) from the code makes the rest of the application effectively language neutral, which has a number of benefits. Отделение интерфейса пользователя от кода позволяет остальной части приложения быть фактически независимой от языка, что имеет ряд преимуществ.
The fines and prison sentences received may effectively cripple such organizations, while the threat of civil and criminal proceedings may also lead to self-censorship and diminished human rights monitoring. Приговоры к уплате штрафов и к тюремному заключению могут фактически прекратить функционирование таких организаций, угроза же гражданских и уголовных разбирательств может привести к введению в них самоцензуры и сокращению масштабов мониторинга положения в области прав человека.
An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека.
The teaching of creation science in public schools in the United States effectively ended in 1987 following the United States Supreme Court decision in Edwards v. Aguillard. Изучение «научного креационизма» в США фактически завершилось в 1987 году последующим решением Верховного Суда США в деле Эдвардс против Агиллара.
He considers that the non-disclosure of the statement to the defence denied the author the possibility to examine witnesses on equal terms by eliminating the possibility of rebutting the allegation and effectively denying him a fair trial. Он считает, что неознакомление защиты с указанным заявлением лишило автора возможности провести допрос свидетелей на равных условиях, поскольку он не мог опровергнуть это заявление и, фактически, был лишен справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
This will contribute towards embedding PIA effectively as an integral part of government. Данная мера будет способствовать эффективному внедрению такой оценки в качестве неотъемлемого компонента системы управления.
We have redoubled our efforts to fully and effectively implement the Durban Declaration and Plan of Action. Мы наращиваем наши усилия по полному и эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий.
It unanimously endorsed the Doha Declaration and Plan of Action and emphasized the importance of establishing credible follow-up mechanisms for effectively implementing its decisions. Конференция единодушно утвердила Дохинскую декларацию и план действий и подчеркнула важное значение создания надежных механизмов принятия последующих мер по эффективному выполнению ее решений.
That proposal had referred to the appropriateness of conducting preparatory activities at the regional and subregional levels in order to promote the holding of the technical symposium more effectively. Оно касалось целесообразности проведения подготовительных мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях в целях содействия более эффективному проведению технического симпозиума.
He requested information on action taken in response to the recommendations made by the Human Rights Council in the light of its 2008 Universal Periodic Review, including the recommendation to take specific and targeted measures to effectively prevent discrimination against Scheduled Castes. Он просит представить информацию о мерах, принятых в связи с рекомендациями, вынесенными Советом по правам человека по итогам проведения универсального периодического обзора в 2008 году, включая рекомендацию о принятии конкретных и целенаправленных мер по эффективному предупреждению дискриминации в отношении зарегистрированных каст.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The waiver would effectively provide a legal cover to those initiatives pledged and engaged in by several developing countries to facilitate market access for the least developed countries. Такое освобождение от обязательств обеспечит эффективную правовую защиту в отношении инициатив, объявленных и реализованных несколькими развивающимися странами в целях расширения доступа на рынки для наименее развитых стран.
Developing countries which are unable to compete effectively in international trade or to defend their interests within the multilateral framework of rights and obligations will become further marginalized. Развивающиеся страны, которые будут не в состоянии вести эффективную конкурентную борьбу на международном уровне или отстаивать свои интересы в рамках многосторонней системы прав и обязательств, столкнутся с проблемой еще большей маргинализации.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
We urge the United Nations to do everything possible to support those countries, both by more effectively backing the African Union Mission in Somalia and by deploying an international peacebuilding or peacekeeping force. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для оказания помощи этим странам, предоставив более эффективную поддержку Миссии Африканского союза в Сомали и развернув международные силы по поддержанию мира или миростроительству.
Therefore, to be able to continue effectively and fully to play its role, the United Nations needs to be reinforced and to be given resources commensurate with the expectations of mankind. Итак, для того чтобы по-прежнему играть эффективную и полную роль, Организация Объединенных Наций должна быть укреплена и ей должны быть предоставлены ресурсы, соответствующие чаяниям человечества.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
No modern institution can achieve its goals effectively without adapting its working methods and structures to changing needs. Ни одно современное учреждение не может достичь своих целей эффективным образом без адаптации своих методов работы и структур к меняющимся потребностям.
The Centre's capacity to function effectively on a sustainable basis will depend largely on the resources made available to it. Способность Центра функционировать эффективным образом и на устойчивой основе будет во многом зависеть от объема выделяемых ему ресурсов.
With that in place, we can then effectively address the challenging development issues facing the world in the new century. Без этого мы не сможем эффективным образом решить назревшие проблемы развития, которые стоят перед международным сообществом в новом столетии.
Accordingly, the resources requested for 2002 - 2003 take into account the wide scope and complexity of the proposed internal audits during the biennium so that the work programme would be carried out effectively and in conformity with accepted professional auditing standards. Соответственно ресурсы, испрашиваемые на период 2002 - 2003 годов, должны выделяться с учетом широких масштабов и сложности предложенных внутренних ревизий в течение двухгодичного периода, с тем чтобы программа работы была осуществлена эффективным образом и в соответствии с установленными стандартами ревизии.
One participant was of the view that while some chemical issues could only be solved by global action that was legally binding, others could effectively be dealt with by international voluntary agreements and partnerships. По мнению одного из участников, некоторые вопросы, касающиеся химических веществ, могут быть решены только в рамках юридически обязательных глобальных усилий, в то время как другие могут быть эффективным образом урегулированы путем заключения международных добровольных соглашений и развития партнерских связей.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
The task of ensuring that all the associated programmes were effectively implemented was entrusted to a supervisory committee. Был создан Высший комитет сети социального обеспечения для повышения эффективности реализации программы.
Specific communications products to disseminate UNCTAD's work more strategically and effectively are being developed and piloted for each target group; the secretariat will develop an evaluation plan to gauge their effectiveness. Разрабатываются и отрабатываются для каждой целевой группы конкретные коммуникационные продукты для распространения результатов работы ЮНКТАД более стратегическим и эффективным образом; секретариат подготовит план оценки для определения их эффективности.
With regard to case handling, the independent expert wishes to point out that the early establishment of specialized chambers to deal with certain serious political offences and economic and financial crimes would undoubtedly be one way of effectively tackling corruption. Касаясь процедур судебного разбирательства, независимый эксперт хотел бы напомнить, что скорейшее учреждение судебных палат, специализирующихся на категории серьезных преступлений политического характера, а также на экономических и финансовых преступлениях, способствовало бы, несомненно, повышению эффективности борьбы с коррупцией.
In order to implement effectively the United Nations reform process, it is important that the process be promoted by all organizations, and that all organizations focus on their comparative advantages and cost-effectiveness and avoid the overlapping of mandates. В целях эффективного осуществления процесса реформы в Организации Объединенных Наций важно, чтобы этот процесс поддерживался всеми организациями и чтобы все организации сделали упор на свои сравнительные преимущества и принцип эффективности затрат и избегали дублирования мандатов.
The Administrative Law Section of the Office of Human Resources Management will focus on managing appeals more effectively, including representing the Administration before the United Nations Dispute Tribunal and handling the processing of disciplinary cases in a timely manner. Strategic planning and staffing Секция административного права Управления людских ресурсов сосредоточит свое внимание на повышении эффективности процесса рассмотрения жалоб, включая функцию представительства администрации в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, и на обеспечении своевременного рассмотрения дисциплинарных дел.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
The challenge is to use them more effectively and synergistically. Задача заключается в их более эффективном и взаимосогласованном использовании.
If their needs are effectively addressed, displaced women and girls can drive development, build peaceful communities and break the inter-generational cycle of poverty. При эффективном удовлетворении потребностей перемещенных женщин и девочек они могут способствовать развитию, строить мирные общины и разрывать порочный круг нищеты между поколениями.
In this context, we wish to reaffirm once again the vital role of the General Assembly in effectively discharging its duties as the principal organ for deliberating on issues and for adopting decisions and policies. В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть важнейшую роль Генеральной Ассамблеи в эффективном осуществлении ее функций в качестве главного органа, занимающегося рассмотрением вопросов, принятием решений и определением политических направлений.
However, since the transport sector is a source of atmospheric emissions, there is need to review existing transport systems in order to design and manage traffic and transport systems more effectively. Однако, поскольку транспортный сектор является лишь одним из источников выбросов в атмосферу, существует необходимость в проведении обзора существующих транспортных систем, в более эффективной разработке дорожно-транспортных систем и в более эффективном управлении ими.
Norway reported on special agencies that assisted the national and international police on the one hand and prosecutorial authorities on the other hand in effectively investigating and prosecuting economic fraud and identity-related crime. Норвегия сообщила о специальных агентствах, которые помогают, с одной стороны, национальной и международной полиции, а с другой - прокуратуре в эффективном расследовании и судебном преследовании по фактам совершения экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
He thinks that this demonstrates the commitment of the Government of Myanmar to comply with its international obligations and effectively end forced labour. По его мнению, это свидетельствует о приверженности правительства Мьянмы делу соблюдения его международных обязательств, с тем чтобы реально положить конец практике принудительного труда.
Similarly, the market access formula that was agreed to should effectively eliminate tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. Аналогичным образом, согласованная формула доступа на рынки должна на практике реально привести к устранению в развитых странах пиковых тарифов и тарифной эскалации в отношении продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран.
The affiliated organizations are encouraged to work with other civil society organizations, in partnership with Governments, to ensure that the recommendations are not only implemented into law but are effectively acted upon. Членским организациям предлагается сотрудничать с другими общественными организациями и в партнерстве с правительствами добиваться, чтобы рекомендации не только закреплялись законодательно, но и реально выполнялись.
Actions proposed to ensure Armenia's compliance included adoption of new legislation, which would effectively prohibit the import of methyl bromide by establishing a quota system containing the limits set by the Montreal Protocol, i.e. zero for methyl bromide. Предлагаемые меры по обеспечению соблюдения Арменией своих обязательств включали принятие нового законодательства, которое реально позволит ввести запрет на импорт бромистого метила путем создания системы квот, предусматривающей предельные уровни, установленные Монреальским протоколом, т.е. нулевой показатель в отношении бромистого метила.
(b) National legislation must be enacted and/or strengthened, and enforced to protect the rights of people living with HIV/AIDS and all vulnerable and displaced populations, to enable groups to be reached with information and services to effectively limit the spread of HIV. Ь) для обеспечения защиты прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и всех уязвимых и перемещенных групп населения, а также для достижения охвата соответствующих групп людей информацией и услугами с целью реально ограничить распространение СПИДа необходимо принять и/или совершенствовать национальное законодательство и соблюдать его на практике;
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
In 2002-2003, UNDP participated in over 18 disaster recovery initiatives worldwide and successfully utilized the small window of opportunity following a disaster to effectively integrate risk reduction concerns into recovery efforts. В 2002 - 2003 годах ПРООН принимала участие в осуществлении свыше 18 инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий в различных странах мира и успешно использовала небольшие возможности по эффективному включению мер по уменьшению подверженности рискам в усилия по восстановлению после стихийных бедствий.
In conclusion, I wish to stress that two essential conditions must be met to enable the United Nations to carry out its recommended role in Rwanda successfully and effectively. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций успешно и эффективно выполняла в Руанде рекомендованную ей роль, необходимо выполнить два основных условия.
The last Prime Minister was removed on 1 February 2005 when the King dismissed the Government, citing its failure to hold elections or to effectively combat the armed insurgency, and declared a three-month state of emergency. Последний премьер-министр был отправлен в отставку 1 февраля 2005 года, когда король распустил правительство, сославшись на его неспособность провести выборы или успешно бороться с вооруженным повстанческим движением, и объявил чрезвычайное положение, действовавшее в течение трех месяцев.
The United Nations will have to adapt to meet these challenges, to transform itself into an organization that responds more effectively to the increasingly varied demands and expectations it faces. Организации Объединенных Наций необходимо будет принять меры к тому, чтобы успешно реагировать на эти вызовы и добиться того, чтобы она более эффективно реагировала на все более многочисленные и разнообразные просьбы и оправдывала возлагаемые на нее надежды.
In response, the Qataris, led by the Al Thani tribe, attacked and defeated the Bahraini army that was based on the peninsula, effectively expelling them. В ответ катарцы, во главе с племенем Наим, победили бахрейнскую армию, располагавшуюся на катарском полуострове, успешно изгнав их.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
This effectively means that it was not possible to establish that Mr. Matveyev actually handled these sachets; Это фактически означает невозможность доказать, что г-н Матвеев действительно касался этих свертков;
By adopting that resolution the international community has genuinely restored the full rights of South Africa to participate freely and effectively in the deliberations of this body and its organs. Посредством принятия этой резолюции международное сообщество действительно восстановило полное право Южной Африки на свободное и эффективное участие в обсуждении в этом органе и других частях системы.
The Committee observes, however, that the State party does not indicate that it had effectively informed the complainant of the remedies available to appeal the expulsion decision. Однако Комитет констатирует, что государство-участник не сообщает, что оно действительно проинформировало автора об имевшихся средствах обжалования решения о высылке.
Second, the review will evaluate whether the actions taken as a result of the synergies decisions have effectively reduced the administrative burden on the Convention secretariats, parties and other stakeholders, and have genuinely contributed to maximizing the efficient use of resources at all levels. Во-вторых, в рамках обзора будет проведена оценка того, привели ли меры, принятые в результате решений о синергических связей, к эффективному уменьшению административной нагрузки секретариатов конвенций, Сторон и других заинтересованных субъектов и действительно ли они способствовали обеспечению максимально эффективного использования ресурсов на всех уровнях.
Indeed, the initial negotiations on the composition and scope of the steering committees were challenging and time-consuming, but both committees are now operating effectively and have assumed a broader role as forums in which to discuss the engagement between the country and the Peacebuilding Commission. Действительно, переговоры по вопросам состава и компетенции руководящих комитетов были на первых порах трудными и продолжительными, однако в настоящее время оба комитета ведут эффективную работу и выполняют более широкую функцию в качестве форумов для обсуждения механизмов участия между страной и Комиссией по миростроительству.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
For instance, it has been argued that capital account regulations should be seen as an essential part of the macroeconomic policy regime, evidence having been cited of countries that have effectively employed them alongside other macroeconomic and macro-prudential measures. Например, доказывают, что меры регулирования счета движения капитала следует рассматривать как существенно важную часть режима макроэкономической политики, и в качестве доказательств приводились примеры стран, которые действенно используют их наряду с другими макроэкономическими и макропруденциальными мерами.
Nigeria urges an expeditious reform of the international financial system that would enable its institutions to play their roles more efficiently, effectively and with a high degree of transparency and accountability in their structures and functions. Нигерия настоятельно призывает к проведению оперативной реформы международной финансовой системы, которая позволит ее учреждениям более эффективно играть свою роль, действенно и с большей степенью транспарентности и подотчетности в рамках своих структур и функций.
Working with its global partners, UNDP will strive to respond quickly and effectively to build national capacities to manage crises and address longer term implications, through initiatives to: Работая в сотрудничестве со своими международными партнерами, ПРООН будет стремиться оперативно и действенно принимать меры реагирования в целях укрепления национального потенциала, необходимого для выхода из кризиса и преодоления долгосрочных его последствий, осуществляя инициативы, связанные с:
The Committee also urges the State party to standardize recruitment procedures, incorporate into recruitment procedures an effective age verification system and ensure the implementation of those procedures to effectively prevent children from being into the Armed Forces. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник стандартизировать порядок вербовки в вооруженные силы, включив в него систему эффективной проверки возраста и обеспечив, чтобы реализация такого порядка действенно предупреждала вербовку детей в вооруженные силы.
The success of the project and the fact that no significant Y2K-related disruptions have so far occurred has given WFP staff at large a general sense of achievement and has reinforced the Programme's confidence in its ability to react to other potential emergency situations realistically and effectively. Успех этого проекта и отсутствие до настоящего времени серьезных сбоев, связанных с наступлением нового тысячелетия, воспринимается персоналом МПП в целом как важное достижение и укрепляет уверенность Программы в ее способности реагировать на другие потенциальные аварийные ситуации действенно и эффективно.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
This effectively excludes many thousands of people in need from access to food and distributions of tents and non-food items. При такой постановке вопроса многие тысячи нуждающихся практически лишаются возможности получать воду, а также распределяемые среди населения палатки и непродовольственные товары.
Now effectively everything I'm going to tell you from now on is only comparing these basically nearly identical families. Практически всё, что я расскажу вам теперь, будет касаться только сравнения этих почти одинаковых семей.
Six months after taking office on 7 March 1994, the National Transitional Government has not yet managed effectively to extend its authority to the entire country, whereas the disarmament and demobilization process is practically suspended. Спустя шесть месяцев после того, как 7 марта 1994 года национальное переходное правительство пришло к власти, оно все еще не смогло эффективно распространить свою власть на территории всей страны, а процесс разоружения и демобилизации практически приостановлен.
Sixth, they realize that if they were included in an Afghan administration while still subject to sanctions, they would find it near to impossible to operate effectively. В-шестых, они понимают, что, если они войдут в афганскую администрацию, все еще подпадая под действие санкций, действовать эффективно будет для них практически невозможно.
Reptiles like these can survive droughts by effectively hibernating during times of hardship. Подобные рептилии могут пережить засуху, оставаясь практически неподвижными.
Больше примеров...