Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment. Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
The representative of the United Kingdom said that the Committee had discharged its functions effectively over the years and its current membership had worked well. Представитель Соединенного Королевства сказал, что Комитет на протяжении прошедших лет эффективно выполнял свои функции и в своем нынешнем численном составе работает продуктивно.
The lack of reliable interlocutors in Ministries of Finance and Treasuries in some developing countries made it difficult for IMF to lend funds which would be used effectively. Отсутствие надежных партнеров в министерствах финансов некоторых развивающихся стран затрудняет предоставление кредитов МВФ, которые могли бы быть эффективно использованы.
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций.
Assistance to these newly established institutions to enable them to function effectively is a continuing challenge for the Office of the High Commissioner. Оказание помощи этим вновь созданным учреждениям, которая позволила бы им эффективно функционировать, по-прежнему является одной из задач Управления Верховного комиссара.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
Hate speech on the Internet is still widespread and not effectively addressed. По-прежнему широко распространены и не находят эффективного противодействия ненавистнические выступления в Интернете.
In order effectively to discharge this role, the Council has at its disposal a range of instruments and mechanisms that together help in the peaceful settlement of disputes. Для эффективного выполнения этой роли Совет располагает целым набором инструментов и механизмов, которые в сумме своей способствуют мирному разрешению споров.
OHCHR therefore devotes considerable effort to using this mechanism to effectively implement its mandate as one of the best ways to promote real and positive change in the lives of people of African descent. В связи с этим УВКПЧ прилагает значительные усилия к тому, чтобы использовать этот механизм для эффективного выполнения своего мандата в качестве одного из оптимальных способов содействия реальному изменению жизни лиц африканского происхождения в лучшую сторону.
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества.
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
They typically feature extended hours of service, confidentiality and privacy, personnel trained to work effectively with adolescents and reduced costs. Их отличительными особенностями являются более продолжительные часы работы служб, соблюдение конфиденциальности и неразглашение информации, специальная подготовка сотрудников для эффективной работы с подростками и более низкая стоимость услуг.
We undertake to strengthen the legal and political framework and to develop judicial cooperation mechanisms among our countries for the purpose of fighting terrorism more effectively. Мы обязуемся укреплять юридические и политические рамки и развивать механизмы судебного сотрудничества между нашими странами с целью ведения эффективной борьбы против терроризма.
My Government believes that early adoption of the proposed international convention on terrorism would be a crucial step in effectively combating that dreadful menace. Мое правительство считает, что скорейшее принятие предложенной международной конвенции по терроризму станет важнейшим шагом вперед в деле эффективной борьбы с этой ужасной угрозой.
The two organizations, in cooperation with a number of States and international organizations, prepared their joint programme based on their own work, and made a series of concrete proposals for making that programme effectively operational. Обе организации в сотрудничестве с рядом государств и международных организаций подготовили совместную программу, основанную на их собственной работе, и сформулировали ряд конкретных предложений по обеспечению эффективной реализации этой программы.
Strengthen the capacity of countries to effectively combat wildlife poaching in forests and related trafficking in wildlife and wildlife parts through enhanced public awareness, consumer education, law enforcement and information networks; Укрепления потенциала стран для эффективной борьбы с браконьерством в лесах и связанной с ним нелегальной торговлей дикими животными и растениями и их частями посредством повышения осведомленности населения, просвещения потребителей, расширения правоохранительных и информационных сетей;
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
It was informed that UNAMI had undertaken a reclassification exercise with a view to utilizing existing resources more effectively. Комитету сообщили, что МООНСИ провела мероприятия по реклассификации, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов.
States should be strongly encouraged to incorporate them into their military manuals and to ensure that they were effectively disseminated and implemented. Необходимо всячески поощрять государства к тому, чтобы они включали их в свои военные устава и обеспечивали их эффективное распространение и осуществление.
Japan has established effective domestic controls based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act and its relevant regulations and has been enforcing them effectively in coordination with relevant ministries and agencies. З) Япония разработала эффективную систему внутреннего контроля, руководствуясь Законом о внешних обменах и внешней торговле и своими соответствующими нормативными положениями, и обеспечивает эффективное функционирование этой системы на основе координации усилий соответствующих министерств и ведомств.
Our goal should be to see a more robust African peace and security architecture, in which the African Standby Force is able to more effectively participate. Наша цель должна заключаться в создании более крепкой африканской структуры обеспечения мира и безопасности, в которой Африканские резервные силы смогут принимать более эффективное участие.
If they could be dispensed with, a shorter period would be required before a new substance could be effectively controlled by a large majority of Parties. Если можно было бы обойтись без соблюдения этих формальностей, то проходило бы меньше времени, прежде чем станет возможным обеспечить эффективное регулирование нового вещества подавляющим большинством Сторон.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Portugal noted that the death penalty was effectively not applied. Португалия отметила, что смертная казнь фактически не применяется.
Many of the observations that could be useful are not effectively being shared. Фактически не осуществляется обмен многими данными наблюдений, которые можно было бы с успехом использовать.
Most returnees opt to relocate, at least temporarily, as their intended places of return are situated in areas that are still perceived as, or that effectively remain, unsafe for minority return. Большинство возвращенцев предпочитают переселение, по крайней мере на временной основе, в новые районы, поскольку места их прежнего проживания находятся в районах, которые по-прежнему считаются, а то и фактически остаются небезопасными для возвращения представителей меньшинств.
Some decisions were initially deliberated, and effectively decided, by the permanent members, with others getting an opportunity to comment only after the decision had been made. Некоторые решения изначально обсуждались и фактически принимались постоянными членами, тогда как остальные получали возможность высказать свое мнение только после того, как решение было принято.
We're all effectively part of an extended African family. Все мы фактически часть большой и ветвистой африканской семьи.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
The training is designed to build representatives' capacities to negotiate more effectively with Governments and other dominant groups to have their needs met, while preserving effective working relationships. Эти курсы предназначены для укрепления навыков представителей по более эффективному ведению переговоров с правительствами и другими господствующими группами с целью добиться удовлетворения их потребностей при сохранении эффективных рабочих взаимоотношений.
The subsequent amendments to the existing legal, administrative and institutional framework outlined in the report indicated Albania's commitment to implementing the Convention effectively. Последующие изменения, внесенные в действующую правовую, административную и институциональную систему, которые выделены в докладе, свидетельствуют о стремлении Албании к эффективному осуществлению Конвенции.
Someone seriously and effectively. Кому-то серьёзному и эффективному.
Once governments identify an opportunity that passes these three tests, they are in a much better position to use measures like temporary subsidies or targeted incentives effectively. Когда правительства находят проекты, которые проходят предложенный тест из трех вопросов, они оказываются лучше подготовлены к эффективному использованию таких мер, как временные субсидии или целевые стимулы.
In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The Strategic Military Cell was created to more effectively enable the Secretariat to support UNIFIL in carrying out its Security Council-mandated tasks. Военно-стратегическая ячейка была создана для того, чтобы Секретариат мог оказывать ВСООНЛ более эффективную поддержку в выполнении ими задач, определенных в мандате Совета Безопасности.
As for impunity, many experts believed that the matter must be addressed in order effectively to combat many violations of human rights and international humanitarian law. В том, что касается безнаказанности, то многие эксперты считают необходимым заняться рассмотрением этого вопроса, с тем чтобы иметь возможность вести эффективную борьбу со многими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права.
In times of crisis, more than ever, only by strengthening multilateralism can we hope to effectively realize the right to food. В период кризиса как никогда ранее только укрепление многосторонности может, как мы надеемся, обеспечить эффективную реализацию права на питание.
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства.
96.35. Ensure that human rights defenders and representatives of civil society are effectively protected from any form of intimidation and harassment and engage constructively with them identifying solutions of Venezuela's human rights challenges (Slovakia); 96.36. 96.35 обеспечить эффективную защиту правозащитников и представителей гражданского общества от любых проявлений запугивания и от притеснений, а также обеспечить их конструктивное участие в процессе поиска решений существующих в Венесуэле проблем в области прав человека (Словакия);
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
It is therefore crucial to ensure that these commissions, groups and bodies can effectively serve as catalysts for action. В связи с этим исключительно важно обеспечить, чтобы эти комиссии, группы и органы могли эффективным образом стимулировать принятие мер.
Once implemented, the system has been accepted and acknowledged by all intervening parties - i.e. enterprises - as a measure effectively allowing for the reduction of the administrative burden. После создания этой системы она была принята и признана всеми участвующими сторонами, т.е. предприятиями, в качестве механизма, позволяющего эффективным образом сократить бремя административной нагрузки.
We have always supported effective measures to overcome the problems faced by peacekeeping operations and to improve and strengthen the capacity of United Nations peacekeeping so as to enable the Security Council to fulfil its responsibility of maintaining international peace and security more actively and effectively. Мы всегда поддерживали эффективные меры для преодоления препятствий в области операций по поддержанию мира и улучшения и укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности возможность для осуществления его функций в сфере поддержания международного мира и безопасности более активным и эффективным образом.
Once an all inclusive ceasefire agreement is reached, it will be possible to establish several commissions in addition to the Joint Ceasefire Commission that the Arusha Agreement calls for, and they will also need the support of the United Nations to function properly and effectively. Как только будет достигнуто всеохватывающее соглашение о прекращении огня, возникнет возможность создания нескольких комиссий в дополнение к Смешанной комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Арушском соглашении, которые будут также нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, дабы они могли функционировать надлежащим и эффективным образом.
Your vast diplomatic experience and your well-known professional qualities will undoubtedly contribute most effectively to the success of our work. Не может быть сомнения в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и Ваши хорошо известные профессиональные качества будут самым эффективным образом содействовать успеху нашей работы.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
Participants called for strengthening institutions at all levels in order to more effectively prevent conflict. Участники призвали к укреплению институтов на всех уровнях в целях повышения эффективности мер по предотвращению конфликтов.
Coordination between the NGO and the Public Prosecution Service is essential to activate the enforcement machinery effectively. Координация действий между НПО и прокуратурой имеет принципиальное значение для повышения эффективности работы системы правоохранительных органов1.
The Committee welcomes the increased budget allocation for education and health, however it is concerned that the resources for the implementation of the National Plan of Action are insufficient in order to effectively improve the promotion and protection of children's rights. Комитет приветствует увеличение бюджетных ассигнований на образование и здравоохранение, однако выражает свою обеспокоенность тем, что ресурсы, выделяемые на осуществление Национального плана действий, являются недостаточными для повышения эффективности системы поощрения и защиты прав детей.
We will step up efforts to enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion. Мы будем наращивать усилия в целях увеличения налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов.
(a) Further strengthen the national machinery by providing it with adequate human, technical and financial resources, increasing its visibility and efficiency and strengthening its capacity, especially at the local level, and ensure sufficient political support to enable it to discharge its functions effectively; а) продолжать укреплять национальный механизм путем предоставления ему надлежащих людских, технических и финансовых ресурсов, повышения его заметности и эффективности и укрепления его потенциала, особенно на местном уровне, а также обеспечивать им достаточную политическую поддержку, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции;
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
The Group is in the process of assessing the legislative and administrative progress made by the Ivorian authorities in effectively addressing the problem of contraband. Группа в настоящее время ведет анализ законодательного и административного прогресса, достигнутого ивуарийскими властями в эффективном решении проблемы контрабанды.
Besides, advocates who may assist citizens to use the institutions effectively are concentrated in the major urban areas and are expensive to retain. Кроме того, адвокаты, которые могли бы оказать помощь гражданам в эффективном использовании судебных учреждений, сосредоточены в основных городских центрах, а их услуги стоят дорого.
The Working Party may wish to agree on how to effectively implement good practices for improving the institutional framework of land management as well as on follow-up activities to the discussion. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение об эффективном внедрении надлежащей практики для совершенствования институциональной основы землепользования, а также о последующих мероприятиях по итогам обсуждения.
The above common targets, if fully met, would indicate that a national SEIS has been developed and is being effectively operated nationally, and that it is integrated into a pan-European SEIS network of international priority data flows supporting regular reporting and assessments. Достижение перечисленных выше общих целевых показателей будет свидетельствовать об эффективном функционировании в стране национальной СЕИС, а также о том, что она интегрирована в общеевропейскую сеть СЕИС международных потоков приоритетных данных, обеспечивающих возможность регулярного представления отчетности и оценок.
However, it should not be forgotten that the centrepiece of addressing the root causes of the problem effectively should be sustainable development in its entirety, based on its three pillars - economic, social and environmental. Однако не следует забывать, что центральное место в эффективном устранении коренных причин этой проблемы должно занимать устойчивое развитие во всей его полноте, опирающееся на три компонента: экономический, социальный и экологический.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
The assessment of developing countries would need to be reflected and effectively addressed in the results of the market access negotiations. Результаты оценки развивающихся стран должны быть отражены и реально учтены в итогах переговоров по вопросам доступа на рынок.
Terrorism can be defeated effectively only through international cooperation and pragmatic action. Терроризм можно реально победить лишь с помощью международного сотрудничества и прагматических действий.
Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности.
It is hoped that through these steps, the involvement of the Bretton Woods institutions in emergency operations can be increased, especially in activities that effectively contribute to the transition from emergency to development. Следует надеяться, что благодаря таким мерам участие бреттон-вудских учреждений в операциях, связанных с чрезвычайными ситуациями, сможет возрасти, особенно в тех видах деятельности, которые реально содействуют переходу от чрезвычайной ситуации к этапу развития.
United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
Imagine - the cell effectively spits out the drug. Представьте, клетка успешно «выплёвывает» лекарство.
Financial and other incentives had been provided, and tens of thousands of families had effectively returned. Созданы финансовые и другие стимулы, и уже успешно возвратились тысяч семей.
By effectively delivering justice, and being seen to do so, the justice system wins public confidence and support, and succeeds in its prime task of reducing violence in society. Если такая система обеспечивает эффективное отправление правосудия - и это признается всеми, - она пользуется доверием и поддержкой со стороны общественности и успешно выполняет свою главную задачу, которая заключается в уменьшении масштабов насилия в обществе.
We are pleased that the Chadian Government, supported by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, has been able to effectively deploy the Détachement intégré de sécurité and thereby reinforce security in camps for refugees and internally displaced persons. Радует, что правительство Республики Чад при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде смогло успешно развернуть Сводный отряд по охране порядка и тем самым усилить безопасность в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Board made a number of recommendations intended to ensure that drug enforcement personnel had adequate training, resources and legal powers to deal effectively with the problems mentioned. Комитет вынес ряд рекомендаций, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники органов по обеспечению применения законов о наркотиках получали надлежащую подготовку, ресурсы и юридические полномочия, которые давали бы им возможность успешно решать вышеперечисленные проблемы.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
Access to justice must indeed be provided when it is effectively possible to challenge the decision permitting the activity in question. Действительно, доступ к правосудию должен быть обеспечен тогда, когда существует реальная возможность оспорить решение, разрешающее какую-либо деятельность.
The concept of sustainable development programmatically developed in the UNCED context remains complex and will need continuing refinement before it can effectively lead to new models of governance and socio-economic organization systems. Концепция устойчивого развития, разработанная в программном отношении в контексте ЮНСЕД, по-прежнему является сложной и будет непрестанно нуждаться в уточнении, прежде чем ее можно будет действительно положить в основу новых моделей управления и систем социально-экономической организации.
Indeed, without human rights indicators and benchmarks, it is difficult to see how these elusive concepts can be effectively monitored. Notes Без показателей и целей в области прав человека действительно весьма трудно установить, каким образом может обеспечиваться эффективный контроль за реализацией на практике этих расплывчатых концепций.
In this area, the State's efforts have effectively been concentrated on extending social coverage of the population, without any discrimination, by investing in infrastructure and the training of health professionals. В этой сфере усилия государства были действительно направлены на расширение охвата социальным обеспечением всего населения без какой бы то ни было дискриминации посредством инвестирования средств в инфраструктуру и в профессиональную подготовку медицинских работников.
In March 2009, the Government announced the establishment of an expert and independent Ministerial panel to investigate whether the Act effectively recognises and provides for customary and public interests in the coastal marine area. В марте 2009 года правительство объявило о создании независимой группы экспертов на уровне министерства для выяснения того, действительно ли этот закон признает и обеспечивает обычные и государственные интересы в отношении береговой полосы.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
It now must be effectively sustained. Теперь такое положение дел необходимо действенно сохранять.
In order for disaster relief efforts to operate effectively, their complete freedom of movement must be assured. Чтобы усилия по оказанию экстренной помощи при бедствиях осуществлялись действенно, применительно к ним должна быть обеспечена полная свобода передвижения.
Most disconcerting has been the fact that the international community failed to respond promptly and effectively, as colossal devastation wrecked Lebanon and the Lebanese people. Огромную тревогу вызывает тот факт, что международное сообщество не смогло отреагировать оперативно и действенно, когда Ливан и его народ переживали колоссальные разрушения.
If later the wider issues need to be addressed, we could look at them here, but I do think "inter alia" really does solve this problem effectively. А если позднее понадобится уладить более широкие проблемы, то мы могли посмотреть их тут, но я все же думаю, что действительно слова "среди прочего" все-таки действенно разрешают эту проблему.
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminative acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit racial discriminative acts, which cannot be restrained by measures other than legislation, are conducted. Нынешнее положение в Японии не дает оснований говорить о том, что дискриминационные акты невозможно действенно пресечь средствами существующей правовой системы и что в ней совершаются акты прямой расовой дискриминации, которым невозможно противодействовать другими мерами, кроме законодательных.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
As stated previously, this will change once the Caribbean Court of Justice starts to function as it effectively replaces the British Privy Council as Barbados' court of final recourse. Как отмечалось ранее, это положение изменится, как только начнет функционировать Карибский суд, который практически заменит британский Тайный совет в качестве суда последней инстанции для Барбадоса.
In conclusion, it is thus incumbent on both the national and international environments to take constructive and tangible actions based on international standards more effectively. Из этого следует, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо более эффективно предпринимать конструктивные и практически ощутимые меры, основанные на международных стандартах.
See above, paras. 45,134. This does not, however, exclude the possibility that the earlier procedure may still be able to be effectively replicated, if circumstances have not changed to such an extent that such replication would be meaningless or disproportionately onerous. Однако это не исключает возможность того, что примененная ранее процедура все же может быть практически полностью воспроизведена, если обстоятельства не изменились настолько, чтобы такое воспроизведение оказалось бессмысленным или несоразмерно обременительным.
Regardless of what their motivation may be, this fact implies that there is a tragic gap between the Office and these organizations, whose active cooperation is practically indispensable if it is to carry out its task effectively. Этот факт, если абстрагироваться от причин такой критики, свидетельствует о серьезном разрыве между деятельностью Прокуратуры и этих организаций, без активного сотрудничества с которыми Прокуратуре практически невозможно полностью выполнить свою задачу.
In particular, the Committee is concerned that institutionalization, quite apart from being an alternative for children deprived of their parents, is effectively a substitute for parents who do not have the means to maintain their children. В частности, Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что подобное помещение в учреждение закрытого типа, отнюдь не являясь альтернативой для детей, лишенных своих родителей, практически представляет собой замену родителей, которые не располагают средствами для содержания своих детей.
Больше примеров...