Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
In particular, financial investments and extensive technical support will be needed to enable resource-constrained countries to programme effectively the increased level of resources now being made available. В частности, для того, чтобы испытывающие потребности в ресурсах страны могли эффективно распределять по программам предоставляемые в настоящее время средства, объем которых возрастает, необходимы будут финансовые инвестиции и масштабная техническая поддержка.
It will also equip the United Nations International Drug Control Programme to assist countries in combating organized crime more effectively and in reducing the supply of illicit drugs. Кроме того, эта деятельность даст Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность помогать странам более эффективно бороться с организованной преступностью и сокращать предложение незаконных наркотиков.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
The lack of reliable interlocutors in Ministries of Finance and Treasuries in some developing countries made it difficult for IMF to lend funds which would be used effectively. Отсутствие надежных партнеров в министерствах финансов некоторых развивающихся стран затрудняет предоставление кредитов МВФ, которые могли бы быть эффективно использованы.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
It is essential that countries dealing with the international financial institutions quickly develop the capacity to determine their own policies and arrange them effectively. Необходимо, чтобы страны, имеющие отношения с международными финансовыми учреждениями, оперативно создали потенциал для выработки своих собственных стратегий и их эффективного осуществления.
While noting the explicit prohibition of corporal punishment in schools, the Committee expresses concern at reports that the prohibition is not effectively implemented. Отмечая конкретный запрет на применение телесных наказаний в школах, Комитет в то же время выражает обеспокоенность сообщениями о том, что этот запрет не находит эффективного применения.
Governments should ensure that their law enforcement agencies are equipped, through supportive legislation and agency empowerment, to effectively investigate and confiscate financial proceeds accrued by those who engage in drug trafficking. Правительствам следует принять меры, чтобы правоохранительные органы их стран опирались в своей деятельности на соответствующее законодательство и были наделены необходимыми полномочиями в целях проведения эффективного расследования и борьбы с извлечением финансовых доходов лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков.
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества.
Hence, the United States of America called for a new approach by the international community, which would command consensus in a spirit of constructive dialogue and demonstrate the potential of the Human Rights Council to effectively address global problems. Поэтому Соединенные Штаты Америки призвали международное сообщество выработать новый подход, который будет способствовать достижению консенсуса в духе конструктивного диалога и продемонстрирует потенциал Совета по правам человека в области эффективного решения глобальных проблем.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Some regions are considering forming networks of rapid-response teams to effectively respond to the increase in wildfires. В некоторых регионах рассматривается возможность формирования сетей групп быстрого реагирования как эффективной меры борьбы с участившимися природными пожарами.
118.77 Continue to take the necessary measures for effectively fighting human trafficking and child labour (Germany); 118.77 продолжать принимать необходимые меры для эффективной борьбы с торговлей людьми и детским трудом (Германия);
To respond to the threat and more effectively mobilize energies and resources, France and Europe have proposed the establishment of a specialized agency, based on the United Nations Environment Programme, for the purpose of coordinating international action. Для выработки реакции на эту угрозу и для более эффективной мобилизации энергии и ресурсов, на основе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Франция и Европа предложили создать специализированные агентства с целью координации международных действий.
Once conditions permit, hundreds of thousands of refugees are expected to return, imposing further serious strains on a fragile public sector and rural economy already struggling to cope with the significant challenges of effectively reintegrating former combatants and ensuring the delivery of basic services. Предполагается, что, как только позволят условия, сотни тысяч беженцев вернутся домой, что станет дополнительным серьезным бременем для хрупкого государственного сектора и сельской экономики, и без того с трудом справляющихся со сложными задачами эффективной реинтеграции бывших комбатантов и предоставления основных услуг.
(b) To conduct reviews and assessments, analysing the extent to which disability is mainstreamed effectively in the development agenda, with a view to identifying best practices and eliminating gaps between policy and implementation; Ь) проводить обзоры и оценки, анализируя степень эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития в целях выявления самой эффективной практики и ликвидации разрыва между политикой и процессом осуществления;
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
Its most important goal is to address effectively the reintegration needs of all Mozambicans. Ее важнейшей целью является эффективное удовлетворение потребностей в реинтеграции всех мозамбикцев.
The United Nations should encourage States to cooperate effectively with a view to achieving the goals for children set by the General Assembly. Организация Объединенных Наций должна призвать государства наладить более эффективное сотрудничество в деле достижения целей в интересах детей, поставленных Генеральной Ассамблеей.
During the awareness-raising phase, the strategy aims to engage with the community effectively, without violating their life style, so as to improve their quality of life. На этапе повышения осведомленности задача Стратегии состоит в том, чтобы наладить эффективное взаимодействие с общиной, чтобы, не изменяя образа ее жизни, попытаться повысить качество жизни населения.
In that connection it will be critical for UN-Habitat not only to show that it takes youth seriously, but also to demonstrate that addressing youth concerns effectively has a positive impact on sustainable development. В связи с этим для ООН-Хабитат будет крайне важно не только продемонстрировать, что она серьезно относится к проблемам молодежи, но и что эффективное решение проблем молодежи оказывает позитивное влияние на устойчивое развитие.
The Council urges States to fulfil their responsibility to act promptly and effectively in their domestic legal systems to bring to justice all those responsible for attacks and other acts of violence against such personnel, and to enact effective national legislation as required for that purpose. Совет настоятельно призывает государства выполнить их обязанность по принятию оперативных и эффективных мер в рамках их внутригосударственных правовых систем для привлечения к ответственности всех виновных в совершении нападений и других актов насилия в отношении такого персонала, а также в случае необходимости принять с этой целью эффективное национальное законодательство.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица.
Since the census is taken every 10 years, migrant children are effectively lost for 9 to 10 years in the official count and are virtually denied their "right to education" as the plans and schemes do not include them and no budget is provided for them. Учитывая, что перепись населения проводится каждые 10 лет, дети-мигранты фактически не учитываются в официальных данных на протяжении 9-10 лет и буквально лишаются своего права на образование, поскольку они не включаются ни в какие планы и программы и на них не выделяются никакие бюджетные средства.
As a result, Mr. Tabarzadi was effectively denied counsel and prevented from adequately preparing his defence at trial and appeal; В результате этого г-н Табарзади был фактически лишен помощи адвоката и возможностей для подготовки своей защиты на суде и при рассмотрении апелляционной жалобы;
UNOPS informed the Board that owing to the nature of the elections in Afghanistan, UNDP had instructed UNOPS to deliver the elections within a very short period, which effectively meant that additional costs were authorized by UNDP. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что ввиду характера избирательного процесса в Афганистане ПРООН поручила ЮНОПС предоставить услуги в связи с проведением выборов в течение очень короткого периода времени, что фактически означало санкцию ПРООН на дополнительные расходы.
Effectively sanction Serbian invasion of a United Nations-protected territory; З. Фактически будет санкционировано сербское вторжение на охраняемую Организацией Объединенных Наций территорию;
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Communications strategy established that can effectively disseminate SHD case studies and innovative development practices Внедрение стратегии в области коммуникации, способной содействовать эффективному распространению тематических исследований по УРЛР и новаторского практического опыта в области развития
Substantive eligibility criteria in civil legal aid programmes are generally based on the likelihood of success of the case, and can help to channel resources effectively. Критерии материального соответствия в рамках программ юридической помощи по гражданским делам, как правило, основываются на вероятности успешного разрешения дела и могут способствовать эффективному предоставлению ресурсов.
Our capacity to manage effectively the wide range of issues facing us will determine how cooperation between the United Nations, especially the Security Council, and regional organizations develops. Наш потенциал по эффективному решению широкого круга вопросов, стоящих перед нами, станет показателем того, как будет формироваться сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, в особенности Советом Безопасности, и региональными организациями.
To that end, the Philippines encourages all States to consider ratifying and taking measures to effectively implement existing legal instruments affecting migration, the rights of migrants, and the assistance the family of nations should give them. В связи с этим Филиппины призывают все государства рассмотреть возможность ратификации и принятия мер по эффективному осуществлению существующих юридических договоров, касающихся миграции, прав мигрантов и той помощи, которую должна оказывать им семья наций.
Bulgaria has repeatedly supported the opinion that the application of certain measures adopted under Chapter VII of the Charter should be accompanied by efforts for avoiding negative effects on third States or, where those effects have nevertheless taken place, for assisting such States promptly and effectively. Болгария неоднократно поддерживала мнение о том, что принятие некоторых мер на основании главы VII Устава должно дополняться усилиями по предупреждению негативных последствий для третьих государств или, когда такие последствия, тем не менее, имеют место, по оперативному и эффективному оказанию помощи таким государствам.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The Committee urges the State party to effectively combat and reduce poverty by developing effective policies and programmes. Комитет настоятельно призывает государство-участник вести эффективную борьбу с нищетой и сократить ее масштабы посредством разработки эффективных стратегий и программ.
In combating age-based discrimination, Governments have been effectively assisted by civil society organizations. В борьбе с возрастной дискриминацией эффективную помощь правительствам оказывают организации гражданского общества.
We encourage them to continue resolutely to implement the mandate that has been entrusted to them with a view to ensuring that the international community works effectively with people in countries emerging from conflict. Мы призываем их продолжить решительное претворение в жизнь мандата, который был на них возложен с тем, чтобы обеспечить эффективную работу международного сообщества со странами, пережившими конфликт.
The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций.
88.60 Place emphasis on implementing strong policies to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against girls and women, thereby ensuring their right to social and economic security (Trinidad and Tobago); 88.60 уделять особое внимание проведению решительного курса на эффективную борьбу со всеми видами стереотипов и дискриминации в отношении девочек и женщин, обеспечивая тем самым их право на социальную и экономическую защищенность (Тринидад и Тобаго);
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
The State will thus more effectively protect groups that potentially create unemployment and, at the same time, increase their social security. Таким образом, государство более эффективным образом защищает те группы населения, которые потенциально создают безработицу, и в то же время укрепляет их социальную обеспеченность.
A major conclusion is that if developing countries are to introduce effective trade legislation and procedures, as required by the WTO Agreements, and operate them effectively, they will require technical assistance in learning the skills and methodology to be followed. Один из главных выводов заключается в том, что, если развивающиеся страны хотят ввести действенное торговое законодательство и процедуры, как этого требуют соглашения ВТО, и эффективным образом их использовать, то им потребуется техническая помощь в освоении соответствующих навыков и методологии.
But arms control and reduction is also a regional issue, and some of the disarmament and non-proliferation problems can be more effectively resolved within their own geopolitical context. Но контроль над вооружениями и сокращение вооружений - это еще и региональная проблема, и некоторые из задач разоружения и нераспространения могут быть урегулированы более эффективным образом в их собственном геополитическом контексте.
How can countries most effectively make information available to the UNFF? каким образом страны могут наиболее эффективным образом представлять информацию ФЛООН?
They regret the failure of the Security Council to find a just and durable settlement and call upon the permanent members of the Council effectively to bring an end to the tragedy and achieve peace in Bosnia and Herzegovina. Они выражают сожаление по поводу неспособности Совета Безопасности достичь справедливого и прочного урегулирования и призывают постоянных членов Совета эффективным образом положить конец трагедии и обеспечить мир в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
In May 1999, the Prosecutor General instructed a newly appointed commission to look into ways of combating unlawful discrimination more effectively. В мае 1999 года Генеральный прокурор поручил недавно созданной комиссии проанализировать пути повышения эффективности борьбы с противозаконной дискриминацией.
The Democratic Republic of the Congo referred to the strong national legal framework and efforts to effectively combat poverty. Демократическая Республика Конго указала на сильную национальную правовую основу и усилия по обеспечению эффективности борьбы с нищетой.
In order to manage the increase in workload, the Section has streamlined some processes and the staff have reorganized the manner in which they function so as to work more effectively. Для того чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой, пришлось упорядочить некоторые процедуры и реорганизовать трудовой процесс в целях повышения общей эффективности.
To assist those States which have experienced difficulties in dealing effectively with alien-smuggling, in particular developing countries and those in transition, greater emphasis could be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance. Для оказания содействия государствам, испытывающим трудности в обеспечении эффективности борьбы с контрабандным провозом иностранцев, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, можно было бы уделить больше внимания поощрению международного сотрудничества и технического содействия.
This is to implement more effectively anti-poverty policies, training to improve endogenous skills in policy-making, evaluation and management in poverty issues, training of researchers in social sciences. Это необходимо для повышения эффективности осуществления политики в области борьбы с нищетой, для организации подготовки кадров в целях совершенствования эндогенных навыков в области выработки политики, оценки и руководства деятельностью в связи с вопросами нищеты, обучения исследователей в области общественных наук.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
The aim is to use cultural heritage and architecture more effectively and deliberately as a factor determining the quality of the environment. Ее цель заключается в более эффективном и целенаправленном использовании культурного наследия и памятников архитектуры в качестве фактора, определяющего качество среды обитания человека.
In fact, the two can be mutually reinforcing if managed effectively. По сути, оба эти явления могут быть взаимно укрепляющими при эффективном управлении.
These opportunities will not only serve to keep Member States abreast of what the 1540 Committee is doing, but also sustain their interest in effectively implementing the resolution. Такая возможность позволит не только информировать государства-члены о том, чем занимается Комитет 1540, но и поддерживать их заинтересованность в эффективном выполнении данной резолюции.
However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. Тем не менее следует иметь в виду, что при эффективном использовании неосновные ресурсы могли бы дополнить ресурсы и повысить отдачу от осуществления инициатив Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
In Scotland, the national anti-bullying service respectme has been established to support schools, authorities and communities in preventing and tackling bullying effectively. В Шотландии была создана Национальная служба по борьбе с издевательствами, которая называется "Уважай меня" и задачей которой является оказание помощи школам, органами власти и общинам в эффективном предотвращении издевательств и борьбе с ними.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях.
For example, it could consider, inter alia, how to most effectively ensure that the work programmes of the different United Nations system agencies, including the World Bank, actively reflect the recommendations of international conferences and past dialogues. Например, следует, в частности, подумать о том, как можно наиболее успешно добиться того, чтобы в программах работы различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, реально учитывались рекомендации международных конференций и ранее проведенных диалогов.
The resolution allows us to focus effectively on the consequences and impact of the lack of drinking water and sanitation on the attainment the Millennium Development Goals. Эта резолюция помогает нам реально сосредоточиться на том, как отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам влияет на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This would also entail the development of a more appropriate template for the collection of good practices illustrating the indicators/sub-indicators, thereby effectively supporting the understanding of both the expected results and the actions needed for successful implementation. Это также повлечет за собой необходимость разработки более подходящего типового образца для сбора информации об оптимальной практике, иллюстрирующей показатели/субпоказатели и тем самым реально подкрепляющей понимание как ожидаемых результатов, так и действий, необходимых для успешного осуществления.
The extent to which the performance review and assessment of implementation effectively leads to targeted recommendations emerging from the the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) Степень, в которой обзор результативности и оценка осуществления реально способствуют выработке целенаправленных рекомендаций по итогам работы Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК)
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
However, Serb forces controlled the main access points to the municipality, effectively cutting it off from outside supply. Однако сербские силы контролировали основные точки доступа муниципалитета, успешно отрезая его от внешних источников.
Tax evasion, money-laundering and corruption are facilitated by jurisdictions with regulatory regimes that allow companies and individuals to effectively hide money. Уклонению от уплаты налогов, отмыванию денег и коррупции способствуют нормативно-правовые режимы, которые позволяют юридическим и физическим лицам успешно прятать деньги.
We also thank Ambassador Faysal Khabbaz Hamoui of Syria for passing the brief to you after successfully and effectively concluding the 2007 session of the CD. Мы также благодарим посла Сирии Фейсала Хаббаза Хамуи за передачу вам эстафеты после того, как он успешно и эффективно завершил сессию КР 2007 года.
The insurgency's logistical bases in the south of Helmand have been effectively interdicted by Afghan National Security Forces and ISAF special operations forces; Базы материально-технического снабжения мятежников, расположенные в южной части провинции Гильменд, были успешно блокированы Афганскими национальными силами безопасности и специальными силами МССБ;
The Ministers realized the need for ECOMOG's capacity to be considerably enhanced to enable it effectively and successfully to carry out its mandate in Sierra Leone. Министры осознали необходимость существенного укрепления потенциала ЭКОМОГ, с тем чтобы позволить ей эффективно и успешно выполнять свой мандат в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
Students need such a certificate for entry into a university and the decree effectively broadened the conscription base. Учащимся такое свидетельство необходимо для поступления в университет, и этот указ действительно расширил призывную базу.
ONS would effectively be using data gathered by another organisation to populate Census returns. УНС действительно хотело бы использовать данные, собранные другой организацией, для пополнения результатов переписи.
He, therefore, insisted that the texts must be available by the end of 1999 so that they could effectively enter into force on 1 January 2001. Поэтому он обратился с настойчивой просьбой подготовить эти тексты до конца 1999 года, с тем чтобы они действительно могли вступить в силу с 1 января 2001 года.
Paramilitary groups had organized themselves at the beginning of the civil war in the parts of the territory of the former Yugoslavia where the Serbs were in a majority and had effectively taken over responsibility for the police or the army. Собственно полувоенные формирования организовались в начале гражданской войны в тех частях территории бывшей Югославии, где сербы составляют большинство, и они действительно взяли на себя функции полиции или армии.
According to the case law relating to art. 8, para. Cst (or to art. 4, para. oCst) referred to earlier, the prohibition of discrimination is effectively invoked before the courts against decisions of the authorities at all levels. Судебная практика в части применения пункта З статьи 8 Конституции (или пункта 2 статьи 4 прежней Конституции), о которой говорилось выше, свидетельствует о том, что на принцип недопущения дискриминации действительно ссылаются в судах при обжаловании решений властей всех уровней.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте.
Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи.
His delegation and other Member States that referred their issues to the Committee and participated in its meetings expected the concerns and complaints raised to be effectively addressed by the relevant authorities of the host country in coordination with the Committee. Иранская делегация и другие государства-члены, обращающиеся с волнующими их вопросами в Комитет и участвующие в его заседаниях, рассчитывают, что озвучиваемые ими заботы и жалобы будут действенно улаживаться соответствующими властями страны пребывания в координации с Комитетом.
The Secretary-General and the Assembly were further requested to provide sufficient human, financial and other resources to the Centre for Human Rights to enable it effectively, efficiently and expeditiously to carry out its activities. Генерального секретаря и Генеральную Ассамблею просили также обеспечить достаточными людскими, финансовыми и иными ресурсами Центр по правам человека, с тем чтобы обеспечить ему возможность эффективно, действенно и оперативно выполнять свои задачи.
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
The Platform for Action was not implemented effectively as originally envisaged. Платформа действий не была практически реализована так, как первоначально планировалось.
The proposed modification will effectively limit the voltage between the phases as well as the phases and chassis of 48 V systems. Предложенная модификация практически ограничит напряжение между фазами, а также между фазами и массой в 48-вольтных системах.
Since under common services arrangements user organizations have little, if any, control over the costs of the services of any given provider, it is essential that they feel confident that the services are being provided cost effectively. Так как в рамках механизмов общих службы организации-пользователи практически или даже вообще не имеют контроля над расходами того или иного поставщика услуг, крайне важно обеспечить, чтобы они были уверены в том, что услуги оказываются эффективно с точки зрения затрат.
HRW stated that the Government effectively prohibited workers from exercising the right to strike. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека указала, что правительство практически запретило трудящимся осуществлять свою право на забастовку.
The Moroccans had effectively taken control of MINURSO, screening and eliminating voters and terrorizing the local population. Марокканские власти практически поставили МООНПРЗС под свой контроль, отслеживая и устраняя избирателей и терроризируя местное население.
Больше примеров...