Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
The Committee performed its functions effectively under the current arrangement. Нынешний порядок работы позволяет Комитету эффективно выполнять свои функции.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
Assistance to these newly established institutions to enable them to function effectively is a continuing challenge for the Office of the High Commissioner. Оказание помощи этим вновь созданным учреждениям, которая позволила бы им эффективно функционировать, по-прежнему является одной из задач Управления Верховного комиссара.
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
WFP projects seek to enable the hungry poor to reach a level of subsistence at which they can sustain themselves and thus participate effectively in mainstream development programmes. Проекты МПП преследуют цель дать голодающей бедноте возможность выйти на такой прожиточный уровень, на котором она была бы в состоянии обеспечить себя средствами к существованию и, таким образом, эффективно участвовать в реализации основных программ в области развития.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
The public concerned should be given opportunity to consult the information necessary to effectively participate in the process. Заинтересованной общественности следует предоставить возможность изучить информацию, необходимую для эффективного участия в процессе.
We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития.
In particular, we underscore the need to contribute effectively, based on the capacity and national interest of each participating State, to collective international efforts to promote a stable, independent, prosperous and democratic Afghanistan. В частности, мы подчеркиваем необходимость внесения эффективного вклада - с учетом возможностей и национальных интересов каждого государства-участника - в коллективные усилия международного сообщества по содействию строительству стабильного, независимого, процветающего и демократического Афганистана.
The new, multiple, complex and interrelated threats and vulnerabilities that compromise our survival, well-being, livelihoods and dignity have become increasingly transnational and require us to act collectively to address them effectively. Новые многочисленные, сложные и взаимосвязанные угрозы и факторы уязвимости, наносящие ущерб нашему выживанию, благополучию, средствам к существованию и достоинству, становятся все более транснациональными, и для их эффективного устранения требуются наши коллективные действия.
Unfortunately, ensuring that persons with disabilities could participate effectively and fully in elections was not sufficiently high on the agenda of international bodies involved in electoral assistance or observation and as yet, the Convention had made little difference in that area. К сожалению, обеспечение эффективного и всестороннего участия инвалидов в выборах еще не входит в число первоочередных пунктов повестки дня международных органов, участвующих в оказании помощи в проведении выборов или наблюдении за ними, и Конвенция здесь мало что изменила.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
The Chairman's report has confirmed that, in many cases, States lack capacity to combat terrorism effectively. Доклад Председателя подтвердил тот факт, что зачастую у государств отсутствует потенциал для проведения эффективной борьбы с терроризмом.
A system administration manual is an operational document on how to effectively configure and administer an application. Руководство по системному администрированию является оперативным документом, касающимся эффективной конфигурации и администрирования какого-либо приложения.
111.36 Adopt all necessary measures to combat effectively the child labour and trafficking of children (Slovenia); 111.36 принять все необходимые меры для эффективной борьбы с детским трудом и торговлей детьми (Словения);
He said that the Administrative Committee on Coordination agreement on poverty eradication was an example of how to build effectively on the outcomes of conferences. Он отметил, что соглашение Административного комитета по координации о ликвидации нищеты является одним из примеров эффективной деятельности по итогам конференций.
To incorporate more effectively the regional dimension into the overall strategy planning and implementation process is one of the top priorities of UNDG for 2002. Одна из самых приоритетных задач для ГООНВР на 2002 год заключается в более эффективной интеграции региональных аспектов в общий процесс стратегического планирования и осуществления.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
International humanitarian law can be effectively implemented only if its principles and rules are widely known. Обеспечить эффективное осуществление международного гуманитарного права можно лишь при условии широкой осведомленности о его принципах и нормах.
In this context, the problems of unemployment and unequal distribution of income must be dealt with effectively. В этом контексте необходимо обеспечить эффективное решение проблем безработицы и неравного распределения доходов.
The aim is to guarantee that the population living in native and campesino communities can effectively exercise their right to an identity. Такой механизм призван обеспечить эффективное осуществление права на удостоверение личности среди постоянных жителей коренных и крестьянских общин.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
Mr. Yamada (Japan) said that the Committee should ensure that all peacekeeping operations established by Security Council mandate were implemented effectively, while also striving to enhance budgetary discipline, accountability and transparency. Г-н Ямада (Япония) говорит, что Комитету следует обеспечить эффективное осуществление всех операций по поддержанию мира, созданных Советом Безопасности в рамках своего мандата, стараясь при этом повысить бюджетную дисциплину, подотчетность и прозрачность.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
This effectively introduces corporal punishment into secure training centres - places of detention for children as young as 12. Фактически этим вводятся телесные наказания в закрытых центрах профессионального обучения - местах, где содержатся дети начиная с 12 лет46.
They do not yet participate effectively in conflict resolution and peacebuilding. Они пока фактически не участвуют в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
In some districts in the south, chronic insecurity has effectively deprived potential voters of the opportunity to register. В некоторых округах на юге страны хроническое отсутствие безопасности фактически лишило потенциальных избирателей возможности зарегистрироваться.
Joint Submission 1 (JS1) reported that the Ombudsman Office had been effectively weakened since October 2009, with the departure of the Ombudsman and two deputy ombudsmen, and the time elapsed for their replacement. В совместном представлении 1 (СП1) сообщалось, что с октября 2009 года Управление Омбудсмена фактически ослабло по причине ухода Омбудсмена и двух заместителей Омбудсмена и того времени, которое было потрачено для их замены.
Indeed, not only is the Doha round of multilateral free-trade negotiations effectively dead, but there is also a rising risk of financial protectionism as countries re-impose capital controls on volatile global financial flows and on foreign direct investment. Фактически, дохийский раунд многосторонних переговоров о свободной торговле оказался безрезультатным. Вдобавок, возрастает риск финансового протекционизма по мере того, как страны возобновляют контроль над капиталом изменчивых глобальных финансовых потоков и прямых иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
The further strengthening of the Centre for Human Rights would enable it to carry out its mandate effectively. Дальнейшее укрепление Центра по правам человека будет способствовать эффективному осуществлению им своего мандата.
The report makes proposals for a strengthened programme of work for fulfilling effectively the expanded mandates. В докладе изложены предложения относительно усиленной программы работы по эффективному выполнению расширенных мандатов.
Australia has been closely involved in the development of this model legislation which, if approved, will mark a positive step forward in the region's efforts to effectively regulate weapons flows. Австралия принимает активное участие в разработке этого типового законодательства, которое в случае его утверждения станет позитивным шагом в региональных усилиях по эффективному регулированию потоков оружия.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
The Ministers stressed that the mandates review process should be aimed at strengthening the programme of work of the Organisation in order to make it better equipped to effectively deliver its mandates, old and new, not a cost-cutting one. Министры подчеркнули, что процесс обзора мандатов должен быть нацелен на укрепление программы работы Организации, с тем чтобы расширить ее возможности по эффективному осуществлению ее мандатов, как старых, так и новых, а не на сокращение расходов.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
This new tool will contribute to enhancing the ability of national law enforcement and criminal justice training institutions worldwide to effectively deliver training on the human rights aspects of preventing and combating terrorism. Это новое средство будет содействовать укреплению способности национальных учебных институтов по подготовке кадров для правоохранительных органов и систем уголовного правосудия во всем мире осуществлять эффективную подготовку специалистов по вопросам прав человека в контексте предупреждения терроризма и борьбы с ним.
In this respect, we call in particular on the Government of the Democratic Republic of the Congo to facilitate effectively the MONUC deployment and to commit itself fully to a meaningful dialogue with the Congolese parties. В этой связи мы обращаемся в первую очередь к правительству Демократической Республики Конго с призывом оказать эффективную помощь в развертывании МООНДРК и заявить о своей безоговорочной приверженности проведению содержательного диалога с конголезскими сторонами.
More could thus be done to ensure that the Agreement was effectively implemented, including increasing the number of parties to the Agreement and addressing the obstacles that had prevented some States from becoming parties. Таким образом, не все еще сделано для того, чтобы обеспечить эффективную реализацию Соглашения, в том числе для расширения круга участников Соглашения и преодоления препятствий, которые помешали некоторым государствам стать его участниками.
The Mine Action Centre, which is funded by voluntary contributions through the Department of Humanitarian Affairs, will be further expanded, if donor contributions are forthcoming, to enable it to coordinate the international efforts in this important field more effectively. Центр по разминированию, деятельность которого финансируется за счет добровольных взносов через Департамент по гуманитарным вопросам, будет дополнительно расширен при условии получения взносов доноров, с тем чтобы он мог обеспечивать более эффективную координацию международных усилий, предпринимаемых в этой важной области.
a) The design of a protection system for witnesses, victims and officials of the Attorney-General's Office that responds better to the shortcomings of existing mechanisms and deals effectively with the issue of protection in order to guarantee the satisfactory administration of justice; and а) разработка системы защиты свидетелей, пострадавших и сотрудников судебной прокуратуры, обеспечивающая приемлемое решение проблемы неадекватности существующих в этой области механизмов и эффективную защиту соответствующих лиц для целей надлежащего отправления правосудия;
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
The United Nations cannot effectively assist our countries unless it adapts to the requirements of today's world. Организация Объединенных Наций не сможет эффективным образом помочь нашим странам, пока она не адаптируется к требованиям современного мира.
A draft bill is being prepared to effectively regulate non-profit and charitable organizations in order to comply with various international requirements and supplement the national financial controls designed to prevent illegal activities. В настоящее время разрабатывается проект законодательства, который будет эффективным образом регулировать деятельность некоммерческих и благотворительных организаций с целью выполнения различных международных требований и ужесточения национального финансового контроля для предотвращения незаконной деятельности.
The public awareness on existence and causes or terrorism, narcotics, trafficking of arms and related dangers should be raised; the mass media could be effectively used in this direction to promote prevention and confrontation with such crimes. Необходимо повышать степень осведомленности населения о существовании и причинах терроризма, наркотиков, незаконного оборота оружия и связанных с ними опасностей; в этой связи можно было бы эффективным образом использовать средства массовой информации для содействия предотвращению таких преступлений и борьбы с ними.
We continue to believe that it is through these negotiations that the Conference can, under item 1 of its agenda, most effectively make a tangible contribution towards nuclear disarmament. Мы по-прежнему считаем, что именно путем этих переговоров Конференция может в рамках пункта 1 своей повестки дня наиболее эффективным образом вносить ощутимый вклад в достижение ядерного разоружения.
It proposes ways to enhance the strategic direction that only the General Assembly can provide to the work of the Organization, while the Secretary-General is given the necessary tools to accomplish mandated objectives most effectively. В нем предлагаются пути усиления стратегической направленности работы Организации, что может обеспечить только Генеральная Ассамблея, в то время как Генеральный секретарь получает необходимые инструменты для решения поставленных перед ним задач самым эффективным образом.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
However, respecting those basic principles and practicing friendship and goodwill will effectively contribute to our common endeavour to combat terrorism. Однако уважение этих основных принципов, проявление дружбы и доброй воли будут способствовать повышению эффективности наших общих усилий в борьбе с терроризмом.
Further progress is required to more effectively manage the strands of transformation activity as a coherent business change programme, in particular: Необходим дальнейший прогресс с целью повышения эффективности управления направлениями реформаторской деятельности как скоординированной программы изменения рабочих процессов, включая, в частности, следующее:
This is particularly difficult to do effectively when a shortage of funds has limited the recruitment of security professionals to less than 100 persons, to support the deployment of over 30,000 United Nations field staff. Эту готовность особенно трудно обеспечить с надлежащей степенью эффективности в условиях, когда нехватка средств ограничила возможности набора на службу специалистов по вопросам безопасности, которых в настоящее время насчитывается менее 100 человек, для поддержки более 30000 полевых сотрудников Организации Объединенных Наций.
We will be examining whether the existing powers the police have are being used effectively enough and will be considering improvements to the guidance given to the police and criminal justice with a view to publishing revised guidance by the end of 1999. Мы рассмотрим вопрос о степени эффективности использования полномочий, которыми располагает полиция, а также изучим предложения о совершенствовании руководящих принципов деятельности полиции и системы уголовного правосудия в целях издания их пересмотренного варианта к концу 1999 года.
While the Committee notes the establishment of the National Children's Rights Committee in 1997 and its role in the coordination and evaluation of the implementation of the Convention, it is concerned at the fact that the Committee is not effectively functioning. Отмечая учреждение Национального комитета по правам детей в 1997 году и его роль в координации и оценке осуществления Конвенции, Комитет выражает обеспокоенность отсутствием эффективности в работе этого Комитета. Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием координации деятельности государства-участника на уровне министерств и на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. Он отмечает, что важную роль в эффективном решении проблемы затянувшегося внутреннего перемещения в Дарфуре играют и другие факторы.
The United Nations stands proud to have helped them in carrying out this decision so effectively and in peace. Организация Объединенных Наций гордится тем, что она оказала ему содействие в столь эффективном претворении в жизнь этого решения в условиях мира.
There is a need to engage men more effectively in the process and identify causes of men's disempowerment through interviews with diverse groups of men and women. Существует необходимость в более эффективном подключении мужчин к этому процессу и в выявлении причин снижения влияния мужчин путем проведения собеседований с различными группами мужчин и женщин.
We hope that countries in a position to do so will continue to support the Special Court in order to help it to overcome the difficulties it faces and assist it to effectively carry out its completion strategy. Надеемся, что страны, способные поддерживать Специальный суд, будут делать это и впредь, чтобы помочь ему преодолеть стоящие перед ним трудности и оказать ему содействие в эффективном проведении в жизнь стратегии завершения его работы.
A secondary mission is to maintain an archival collection of United Nations documents and publications in all formats of issuance, and to provide users worldwide with bibliographic and other information and support to access United Nations information effectively. Вторая задача состоит в ведении архивного фонда документов и изданий Организации Объединенных Наций во всех выпускаемых форматах и в предоставлении пользователям по всему миру библиографической и другой информации и помощи в эффективном использовании информации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
First, aid commitments should be effectively honoured. Во-первых, необходимо реально выполнять обязательства по оказанию помощи.
In Latin America and in the Caribbean we have managed to establish effectively the first densely populated zone of the world which is free of nuclear weapons, and which also enjoys adequate security guarantees set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна нам удалось реально создать первую плотно населенную зону планеты, свободную от ядерного оружия, в рамках которой действуют также адекватные гарантии безопасности, закрепленные в юридически связывающем документе, подписанном пятью ядерными державами.
Furthermore, Brazil asked the Dutch delegation about statistics on the number of asylum seekers who had effectively been granted refugee status in the country in the last five years. Кроме того, Бразилия запросила у делегации Нидерландов статистические данные о количестве просителей убежища, которые в течение последних пяти лет реально получили статус беженца в стране.
In taking such actions, heads of Government and ministers will face the challenge of effectively convincing the largest number of stakeholders that the crisis is being properly addressed and that the Government has it under control. Действуя таким образом, главы правительств и министры столкнутся с трудной задачей реально убедить огромное число заинтересованных сторон в том, что в связи с кризисом принимаются надлежащие меры и что правительство держит ситуацию под контролем.
In cases where any action under Paragraph 1 of Article 5 of "The Subversive Activities Prevention Act" does not effectively eliminate such danger as the above mentioned repetition of subversive activity in the future, action may be taken to declare any organization to be dissolved. В случаях, когда любая мера согласно пункту 1 статьи 5 Закона о предотвращении подрывной деятельности реально не устраняет угрозу вышеупомянутого рецидива подрывной деятельности, может быть принято решение о роспуске организации.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
The problem of international crime in the modern environment can be effectively addressed only by the joint efforts of the law-enforcement agencies of different countries. В настоящее время успешно бороться с международной преступностью можно лишь при условии объединения усилий силовых структур разных стран.
We feel that there is no possibility of furthering social development, particularly in poor countries where resources are extremely limited, unless this new challenge is effectively addressed. По нашему мнению, нельзя обеспечить социальный прогресс, особенно в бедных странах, ресурсы которых крайне ограничены, если эта новая огромная проблема не будет успешно разрешена.
For Singapore to compete effectively, it is necessary for our people to keep up with the needs of the changing global economy. Для того чтобы Сингапур мог успешно конкурировать с другими, необходимо, чтобы наши люди шли в ногу с требованиями меняющейся глобальной экономики.
It also set up a highly developed system for the settlement of disputes related to the law of the sea. Furthermore, it set up institutions that are working effectively and satisfactorily. Конвенция создала также очень развитую систему урегулирования споров, связанных с морским правом. Кроме того, она создала организации, которые эффективно и успешно работают.
To meet this responsibility more effectively, the international community must obtain from the States the commitment to include in their domestic legal systems international standards concerning human rights, while respecting their international obligations. Чтобы более успешно справиться с этой задачей, международное сообщество должно добиться от государств принятия обязательства о включении в их внутренние правовые системы международных норм в области прав человека наряду с соблюдением взятых ими международных обязательств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
It was also noted that developing countries do not always perceive that they do in fact own PRSPs, and the development compact might more effectively ensure country ownership. Было также отмечено, что развивающиеся страны не всегда испытывают ощущение, что они действительно реализуют свои собственные ДССН, и договор о развитии мог бы быть более реально связан с обеспечением национальной принадлежности.
The Administrative Committee should be a key body for the proper administration of the agreement and should be set up so as to function as effectively as possible. Административный комитет действительно должен стать ключевым органом в деле обеспечения надлежащего управления соглашением, причем следует предусмотреть, чтобы он функционировал наиболее эффективным образом.
It recommended that Slovenian authorities take the necessary steps to ensure that, in practice, all detained persons effectively benefit from the right of access to a lawyer from the very outset of their deprivation of liberty. Он рекомендовал властям Словении принять необходимые меры для практического обеспечения того, чтобы все помещенные под стражу лица действительно пользовались правом на доступ к адвокату с момента задержания.
Owing to a lack of material and human resources, a certain number of consumer price index (CPI) processing operations cannot be conducted effectively by NSI price teams. Действительно, из-за отсутствия материальных средств и достаточных людских ресурсов определенное число операций по расчету индексов потребительских цен (ИПЦ) не могут эффективно проводиться непосредственно группами статистики цен НСИ.
How is it possible to precisely measure, with the help of statistical indicators, whether or not a State is effectively implementing an education system which is conducive to personal development? Как с помощью статистических показателей точно определить, действительно ли государство имеет систему образования, благоприятствующую развитию личности?
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes. Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок.
Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана.
The ability of the United Nations to respond to threats and challenges effectively depends on the resources and manpower available to it, which, in turn, depend on the contributions and commitment of Member States. Способность Организации Объединенных Наций действенно реагировать на угрозы и вызовы зависит от ресурсов и людского потенциала, которые имеются в ее распоряжении, что, в свою очередь, зависит от вкладов и поддержки государств-членов.
We underscore the importance of a strengthened institutional framework for sustainable development which responds coherently and effectively to current and future challenges and efficiently bridges gaps in the implementation of the sustainable development agenda. Мы особо указываем на важность укрепления институциональных механизмов устойчивого развития, которые согласованно и эффективно реагировали бы на нынешние и будущие проблемы и действенно устраняли отставание в осуществлении повестки дня в области устойчивого развития.
The Supreme Council of Magistracy, the constitutional organ charged with protecting the independence and professional integrity of judges, including prosecutors, is widely acknowledged to be unable to carry out its role credibly and effectively. Широко бытует мнение о том, что Верховный совет магистратуры, орган, которому в соответствии с Конституцией поручено защищать независимость и неподкупность судей, включая прокуроров, неспособен эффективно и действенно выполнять эту роль.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
To think that we effectively grew up together and that we get to meet here, now, 20 years later. Подумать только, что мы практически выросли вместе и встретились здесь теперь, через 20 лет.
The delays referred to by the Working Group have been effectively eliminated by improvements made by the Secretariat to effect improvements in contracting for shipping. Возможность задержек, упомянутых Рабочей группой, была практически полностью устранена благодаря мерам, принятым Секретариатом в целях улучшения процедур заключения договоров на перевозку.
When a user starts zooming in we increase the transparency of the layer, and effectively mix the thematic map with the aerial photos. Когда пользователь начинает процесс масштабного увеличения, мы увеличиваем прозрачность слоя и практически накладываем тематическую карту на аэрофотоснимки.
The purpose of the visit was to provide advice and assistance to the Government and the judiciary, some of whom had stopped work, owing to concerns about their continued authority post independence, whereby the court system effectively ground to a halt. Цель поездки состояла в оказании консультативной и иной помощи правительству и судам, некоторые из которых прекратили деятельность из-за неуверенности в сохранении своей юрисдикции после завоевания независимости, что привело к практически полному прекращению функционирования судебной системы.
Our message to our United States partners is clear and plain: we will not participate in the destruction of this fundamental instrument - for this, effectively, is what is at stake. Мы открыто и прямо говорим нашим американским партнерам, что не будем участвовать в разрушении этого основополагающего документа - а ведь практически речь идет именно об этом.
Больше примеров...