Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
Today's international structures do not always effectively respond to new realities. Сегодняшние международные структуры не во всем эффективно справляются с новыми реалиями.
However, in his personal view, "robust" mandates were nonetheless a positive development, since they were vital in enabling peacekeeping forces to operate effectively. Вместе с тем, по его личному мнению, "силовые" мандаты, тем не менее, являются позитивным новшеством, поскольку они играют крайне важную роль в наделении миротворческих сил возможностью действовать эффективно.
We therefore trust that under the continuing guidance and leadership of Mr. Ricupero, UNCTAD will effectively respond to these challenges. Поэтому мы надеемся, что, действуя и далее под руководством г-на Рикуперо, ЮНКТАД будет эффективно откликаться на эти задачи.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
The new, multiple, complex and interrelated threats and vulnerabilities that compromise our survival, well-being, livelihoods and dignity have become increasingly transnational and require us to act collectively to address them effectively. Новые многочисленные, сложные и взаимосвязанные угрозы и факторы уязвимости, наносящие ущерб нашему выживанию, благополучию, средствам к существованию и достоинству, становятся все более транснациональными, и для их эффективного устранения требуются наши коллективные действия.
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества.
The new, multiple, complex and interrelated threats and vulnerabilities that compromise our survival, well-being, livelihoods and dignity have become increasingly transnational and require us to act collectively to address them effectively. Новые многочисленные, сложные и взаимосвязанные угрозы и факторы уязвимости, наносящие ущерб нашему выживанию, благополучию, средствам к существованию и достоинству, становятся все более транснациональными, и для их эффективного устранения требуются наши коллективные действия.
The European Commission has adopted a strategy to ensure that the Charter of Fundamental Rights - legally binding since the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009 - is effectively implemented. Европейская комиссия приняла стратегию по обеспечению эффективного выполнения Хартии основных прав человека и которая носит обязательный юридический характер после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года и в настоящее время эффективно проводится в жизнь.
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
The prohibition on the production of fissile material should be verified internationally and effectively, including a mechanism that covers undeclared facilities. Запрещение производства расщепляющегося материала должно подлежать международной и эффективной проверке, предусматривающей наличие механизма, охватывающего необъявленные объекты.
Since 1995, the Council has made considerable progress in effectively guiding and coordinating system-wide efforts related to conference goals. За период с 1995 года Совет добился существенного прогресса в эффективной ориентации и координации общесистемной деятельности, связанной с достижением целей конференций.
Saudi Arabia reported on national action to investigate, prosecute and effectively combat economic crime. Саудовская Аравия сообщает об осуществляемых ею на национальном уровне мерах по расследованию экономических преступлений, эффективной борьбе с ними и наказанию за их совершение.
Information from the event may increase the knowledge of naturally occurring objects and enhance understanding of the effect of impact, thus providing information on how to protect space structures more effectively. Полученная в этой связи информация может расширить знания о природных объектах и позволит лучше представлять последствия столкновений, что будет способствовать созданию более эффективной защиты космических аппаратов.
The emphasis will be on the practical measures that can be taken to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond more effectively at national, regional and local levels. Особый упор будет сделан на практические меры, которые могут быть приняты в целях более эффективной реализации Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период на национальном, региональном и местном уровне.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
The affected State may impose quality conditions for the provision of assistance to ensure that its identified needs are effectively met. Пострадавшее государство может ввести требования к качеству предоставляемой помощи, чтобы обеспечить эффективное удовлетворение идентифицируемых потребностей.
In her 2000 report to the Commission, the former Special Rapporteur emphasized that due diligence is more than "the mere enactment of formal legal provisions" and that the State must act in good faith to "effectively prevent" violence against women. В своем докладе Комиссии в 2000 году бывший Специальный докладчик подчеркнула, что должная распорядительность требует большего, чем "просто введения официальных правовых запретов", и что государство должно действовать добросовестно, с тем чтобы обеспечить "эффективное предотвращение" насилия в отношении женщин12.
We would like to recall that responsibility for effectively implementing the measures imposed globally by the Security Council against the Taliban and Al Qaeda lies with the Member States themselves. Мы хотели бы напомнить о том, что ответственность за эффективное осуществление глобальных мер, введенных Советом Безопасности, в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды» лежит на самих государствах-членах.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
(e) Office is effectively managed ё) Эффективное управление Отделением
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Reason for revisions: All sections from Regulation 14.3 were included in Regulation 14.1, effectively eliminating the need for Regulation 14.3. Причина внесения поправок: Все разделы положения 14.3 включены в положение 14.1, в результате чего фактически устраняется необходимость в положении 14.3.
Even though the legislation does not effectively provide group based adjudication of claims, there have been positive judicial decisions which have the effect of recognizing group rights and prohibiting discrimination based on ethnic origin. Хотя законодательством фактически не предусмотрено рассмотрение групповых исков, имели место случаи вынесения позитивных судебных решений, которые по своему правовому влиянию являются признанием групповых прав и запрещением дискриминации по признаку этнического происхождения.
Effectively, these people have most of the rights to State services as Irish nationals. Фактически, эти люди пользуются почти теми же правами на государственное обслуживание, что и ирландские граждане.
Were such applications effectively useless? Являются ли такие ходатайства фактически бесполезными?
This allows the cells to keep a record of infection, and as my colleague, Blake Wiedenheft, likes to say, the CRISPR locus is effectively a genetic vaccination card in cells. Это позволяет клеткам сохранять «записи» об инфекции, и как говорит мой коллега Блейк Виденхефт, локус CRISPR - это фактически карточка генетической вакцинации клеток.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
The GON is committed to strengthen the measures to further effectively curb the issue of such discrimination. ПН вступает в поддержку укрепления мер по дальнейшему эффективному решению проблем, связанных с такой дискриминацией.
(b) Immediate conclusion and implementation of a universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty by September 1996; Ь) немедленное заключение и осуществление к сентябрю 1996 года универсального договора о запрещении испытаний, поддающегося эффективному международному контролю;
The Security Council encourages all States that have not yet done so to become party to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and encourages discussions among States Parties to consider measures to effectively implement the Convention. Совет Безопасности рекомендует всем государствам, еще не сделавшим этого, присоединиться к числу участников Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и выступает за проведение среди государств-участников обсуждений на предмет принятия мер по эффективному осуществлению Конвенции.
The Agreement also includes important provisions on technical assistance and capacity-building that will help landlocked developing countries to effectively implement the Agreement. В Соглашении о содействии развитию торговли предусматривается оказание технической помощи и поддержки в создании потенциала, которое будет способствовать эффективному осуществлению Соглашения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю.
The Government is in the process of filling the vacant posts of members of the National Dalit Commission, which shall be entrusted to work effectively to promote the rights of the Dalits. Правительство производит набор представителей далитов на вакантные должности членов Национальной комиссии далитов, которой будет поручена деятельность по эффективному поощрению прав этого народа.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
These systems can be adapted to effectively link end user needs with policy makers. Эти системы могут быть адаптированы, с тем чтобы обеспечить эффективную связь между потребностями конечных пользователей и разработчиками политики.
This extraterritorial action should be welcomed by the Government of Paraguay because it can effectively help to eradicate forced labour practices in the Paraguayan Chaco. Подобные экстратерриториальные меры должны приветствоваться правительством Парагвая, поскольку они могут оказать эффективную помощь в искоренении практики принудительного труда в парагвайском регионе Чако.
They will liaise closely with other partners, in particular with UNSOA in order to ensure that United Nations logistics support will be effectively received by AMISOM. Они будут тесно взаимодействовать с другими соответствующими партнерами, в частности с ЮНСОА, с тем чтобы АМИСОМ получала эффективную материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
The convention should, on the other hand, define clearly the common enemy in order to fight it more effectively through concerted action. Вместе с тем в конвенции необходимо четко определить общего врага, с тем чтобы вести с ним более эффективную борьбу на основе согласованных действий.
The entry into force of the new criminal code and other private bills with a view to eliminating discrimination would also make it possible to combat human rights violations effectively. Вступление в силу нового уголовного кодекса и других готовящихся законов, направленных на ликвидацию дискриминации, позволит вести эффективную борьбу с нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
The Committee also notes with concern that adequate legal representation is not available for asylum-seekers effectively to challenge administrative decisions. Комитет отмечает также с озабоченностью, что для оспаривания административных решений лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, не обеспечиваются адекватным и эффективным образом услуги адвоката.
I believe that the recommendations adopted by the Commission on improving its work methods will help it to address its challenges more effectively. Я считаю, что принятые Комиссией рекомендации по вопросу о совершенствовании своих методов работы, помогут ей более эффективным образом решать стоящие перед ней проблемы.
A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни.
The EU's Employers Sanctions Directive is a promising initiative in this respect, intended to facilitate access to justice by victims of abusive or exploitative labour conditions, including irregular migrants, but it has yet to be effectively and extensively implemented. Директива ЕС о санкциях в отношении работодателей является многообещающей инициативой в данной связи и предназначена для облегчения доступа к правосудию для жертв ненадлежащих и способствующих эксплуатации условий труда, включая мигрантов с неурегулированным статусом, однако все это еще предстоит осуществить эффективным образом и в широких масштабах.
Once an all inclusive ceasefire agreement is reached, it will be possible to establish several commissions in addition to the Joint Ceasefire Commission that the Arusha Agreement calls for, and they will also need the support of the United Nations to function properly and effectively. Как только будет достигнуто всеохватывающее соглашение о прекращении огня, возникнет возможность создания нескольких комиссий в дополнение к Смешанной комиссии по прекращению огня, предусмотренной в Арушском соглашении, которые будут также нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, дабы они могли функционировать надлежащим и эффективным образом.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
We must find ways to use the partnership tool more, and more effectively, to help us deliver on all our goals and mandates. Мы должны найти возможности для более широкого применения партнерства и для повышения его эффективности, с тем чтобы мы могли выполнить все стоящие перед нами задачи и все наши мандаты.
Assessing more effectively the needed civilian experts and deploying them into missions to support the development of national capacities is needed to help to plan and execute peacebuilding tasks as well as effective transitions. Для планирования осуществления задач в области миростроительства и обеспечения эффективности переходных процессов необходимы более эффективная оценка потребностей в гражданских специалистах и включение их в штат миссий, чтобы они могли оказывать поддержку развитию национального потенциала.
The Paris Declaration on Aid Effectiveness, a non-binding document on ways to disburse and manage official development assistance more effectively, did not establish a formal global partnership, but rather created a framework for bilateral partnerships between donors and creditors, and individual aid recipient countries. Парижская декларация о повышении эффективности помощи, необязательный к исполнению документ, касающийся методов эффективного распределения и предоставления официальной помощи на цели развития, не установила официального глобального партнерства, а, скорее, создала рамки двусторонних партнерских отношений между донорами и кредиторами и отдельными странами, получающими помощь.
Commitment: enhance tax revenues through modernized tax systems, more efficient tax collection, broadening the tax base and effectively combating tax evasion; promote international cooperation in tax matters; strengthen national and multilateral efforts to address capital flight Обязательство: увеличение налоговых поступлений с помощью усовершенствованных систем налогообложения, повышения эффективности сбора налогов, расширения налоговой базы и эффективного ведения борьбы с уклонением от уплаты налогов; содействие международному сотрудничеству в налоговых вопросах; усиление национальных и многосторонних усилий в целях борьбы с бегством капитала
There was a need for additional resources to build the operational capacities of law enforcement agencies to combat drug-related offences more effectively. Ресурсы. Необходимо выделить дополнительные ресурсы на укрепление потенциала правохранительных органов в оперативно-розыскной деятельности в целях повышения эффективности борьбы с правонарушениями, связанными с наркотиками.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
(a) To improve the capacities of countries to mitigate the effects of natural disasters expeditiously and effectively through: а) оперативном и эффективном укреплении потенциала стран в области смягчения последствий стихийных бедствий путем:
The response to trafficking in persons and the smuggling of migrants should continue to be improved and States should focus their efforts on effectively implementing existing standards for addressing those crimes. Следует совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и государствам следует сосредоточить свои усилия на эффективном осуществлении действующих стандартов в деле искоренения этих преступлений.
Special emphasis has been given by the UNAIDS co-sponsors and secretariat to assisting countries mobilize and effectively utilize resources from a number of sources, including increasing domestic budgets and multilateral and bilateral foundations and the private sector. Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС уделяли особое внимание содействию странам в мобилизации и эффективном использовании ресурсов, поступающих из ряда источников, включая увеличение ассигнований по линии национальных бюджетов и взносов многосторонних и двусторонних доноров и фондов и частного сектора.
UNHCR's mandate is to provide refugees and others persons of concern with protection and solutions, and to exercise this mandate effectively. Мандат УВКБ заключается в предоставлении беженцам и другим подопечным лицам защиты и оказании им помощи в решении проблем, а также в эффективном выполнении этих функций.
It remains our common responsibility to effectively prevent conflicts, protect and promote human rights and uphold international humanitarian law and the rule of law in general. Наша общая обязанность по-прежнему заключается в эффективном предотвращении конфликтов, в защите и поощрении прав человека и в обеспечении соблюдения международного гуманитарного права и верховенства права.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении.
The SPT's activities in the field required specific skills that could be effectively acquired and strengthened only through continuity. Для работы, которую ППП выполняет на местах, требуется особая квалификация, которая может реально приобретаться и укрепляться только по мере накопления опыта.
The Committee recommends that the State party conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating the occurrence of racial discrimination in the country, and review its assessment. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования, с тем чтобы реально изучить и оценить, существует ли в стране расовая дискриминация, и проанализировать сделанные выводы.
The report highlights the specific problems faced by girls in gaining access to education, but notes that "few can go further if there is no will from the Government to effectively promote the education of girls" (page 33). В докладе излагаются особые проблемы, с которыми сталкиваются девочки при получении доступа к образованию, но при этом отмечается, что «лишь немногие могут продолжить обучение, если у правительства нет желания реально содействовать образованию девочек» (стр. 37).
The period for activities set out in "A world fit for children" compels us to learn lessons for the future, and our State commits itself to promote the rights of the child, with the participation of all influential elements of society dealing effectively with children. Задачи, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», заставляют нас извлекать уроки на будущее, и наше государство обязуется защищать права детей при участии всех влиятельных элементов общества, реально связанных с детьми.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур.
Your objective ls to effectively neutralize the sltuatlon. Ваша цель - успешно разрядить ситуацию.
Areas where this approach has been implemented effectively include community infrastructure upgrading, settlement regularization and solid-waste management. В числе областей, где данный подход успешно применяется, можно назвать улучшение качества общинной инфраструктуры, упорядочение населенных пунктов и удаление твердых отходов.
EFFECTIVELY, CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER РАЗВИВАЮЩИМСЯ ГОСУДАРСТВАМ УСПЕШНО, ТВОРЧЕСКИ И НА УСТОЙЧИВОЙ ОСНОВЕ
Although international society may view the Republic of Korea as having effectively overcome the economic crisis and as already having entered a stable stage, the situation today is far from the realization of human rights principles. Хотя в глазах международного сообщества Республика Корея, может быть, выглядит как страна, успешно преодолевшая последствия экономического кризиса и уже сумевшая стабилизировать свое положение при нынешней ситуации, до претворения в жизнь принципов прав человека еще далеко.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
However, the establishment of universal jurisdiction is not enough; States must also agree to prosecute the pirates effectively. При этом установление универсальной юрисдикции недостаточно; также необходимо, чтобы государства согласились действительно подвергать пиратов судебному преследованию.
(e) Summary expulsions of children without ensuring that they are effectively returned to family or social welfare agencies in their country of origin. е) случаях произвольной высылки детей без удостоверения в том, что они действительно вернулись в семью или учреждения социального обеспечения в стране их происхождения.
The data covered beneficiaries who, having provided proof of residence in one of these countries, were effectively being paid on the local-currency track, and were accordingly affected by the rate of inflation in their country of residence. Собранные данные касались бенефициаров, которые представили доказательства проживания в одной из этих стран и действительно получали пенсию, исчисленную в местной валюте, и соответственно затрагивались темпами инфляции в стране проживания.
Efforts to promote the role and participation of NGOs from developing countries in United Nations activities must first concentrate on facilitating the emergence of such organizations and on building their capacity to work effectively with the United Nations. Усилия по содействию укреплению роли и участия НПО из развивающихся стран в деятельности Организации Объединенных Наций действительно должны в первую очередь быть направлены на содействие появлению таких организаций и укреплению их потенциала для эффективной работы с Организацией Объединенных Наций.
Effectively, there was a very limited range of possible consequences: the obligation on States to cooperate to bring the breach to an end through lawful means, not to recognize the resulting situation as lawful and not to render aid or assistance in maintaining that situation. Действительно, в этом вопросе существуют весьма ограниченные возможные последствия: обязательство государств сотрудничать с целью положить конец нарушению правомерными средствами, не признавать правомерным сложившееся положение и не оказывать помощи или содействия в сохранении такого положения.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
The United Nations must rapidly and effectively respond to incidents of violence against civilians and to the destruction of civilian facilities during armed conflict. Организации Объединенных Наций следует оперативно и действенно реагировать на случаи насилия в отношении гражданских лиц и разрушения гражданских объектов в ходе вооруженных конфликтов.
Nigeria urges an expeditious reform of the international financial system that would enable its institutions to play their roles more efficiently, effectively and with a high degree of transparency and accountability in their structures and functions. Нигерия настоятельно призывает к проведению оперативной реформы международной финансовой системы, которая позволит ее учреждениям более эффективно играть свою роль, действенно и с большей степенью транспарентности и подотчетности в рамках своих структур и функций.
Reaffirms the provisional measure indicated in paragraph 52 A (1) of the Order made by the Court on 8 April 1993, which should be immediately and effectively implemented; подтверждает временную меру, указанную в пункте 52 А (1) постановления Суда от 8 апреля 1993 года, которая должна быть незамедлительно и действенно осуществлена;
It is frankly bizarre for us to continue into the next millennium on the basis that our security interests in this forum are effectively captured in "Western", "Eastern" and "G-21" groups. Разве не странно, что и в следующем тысячелетии мы будем по-прежнему исходить из того, что на этом форуме наши интересы безопасности действенно отражены в рамках "Западной группы", "Восточной группы" и "Группы 21".
We underscore the importance of a strengthened institutional framework for sustainable development which responds coherently and effectively to current and future challenges and efficiently bridges gaps in the implementation of the sustainable development agenda. Мы особо указываем на важность укрепления институциональных механизмов устойчивого развития, которые согласованно и эффективно реагировали бы на нынешние и будущие проблемы и действенно устраняли отставание в осуществлении повестки дня в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
While ecosystems are the cornerstone of economies, their real value remains effectively invisible in national profit and loss accounts. Хотя экосистемы являются краеугольным камнем экономики, их реальная ценность остается практически полностью незамеченной в системе национальных счетов прибылей и убытков.
The pre-export finance market has dried up, and the bond market and syndicated loans are effectively non-existent, thereby putting upward pressures on costs. Возможности рынка предэкспортного финансирования исчерпаны, а рынок облигаций и синдицированных займов практически недоступен, что оказывает повышательное давление на издержки.
Louise Brooks, star of silent screen, effectively banned from Hollywood in the early '30s, ended up working as a salesgirl at Saks Fifth Avenue. Луиз Брукс, звезда немого кино, была практически изгнана из Голливуда в начале 30-х, и в итоге стала продавщицей в "Сакс" на Пятой Авеню.
Six months after taking office on 7 March 1994, the National Transitional Government has not yet managed effectively to extend its authority to the entire country, whereas the disarmament and demobilization process is practically suspended. Спустя шесть месяцев после того, как 7 марта 1994 года национальное переходное правительство пришло к власти, оно все еще не смогло эффективно распространить свою власть на территории всей страны, а процесс разоружения и демобилизации практически приостановлен.
In September 2011 the Swiss National Bank surprised currency traders by pledging that "it will no longer tolerate a euro-franc exchange rate below the minimum rate of 1.20 francs", effectively weakening the Swiss franc. В сентябре 2011 г. представители Швейцарского национального банка заявили, что «больше не будет допускаться падение обменного курса евро по отношению к франку ниже минимальной ставки 1,20 франков», что практически означало ослабление швейцарского франка.
Больше примеров...