Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
The General Assembly, as the highest intergovernmental organ, could effectively perform the follow-up and assessment functions required. Генеральная Ассамблея, будучи межправительственным органом самого высокого уровня, может эффективно осуществлять последующие меры и функции оценки.
Development priorities spelt out in recent global conferences for the sustained economic and social advancement of the developing countries should be effectively implemented. Приоритеты развития, четко определенные на недавних глобальных конференциях для устойчивого экономического и социального прогресса развивающихся стран, должны эффективно претворяться в жизнь.
The capacity of the Documents Control Section, in particular, needed to be strengthened to enable the Section to coordinate the processing of documents more effectively. Потенциал Секции контроля за документацией, в частности, необходимо укрепить, с тем чтобы она могла более эффективно координировать обработку документов.
While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза.
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
To share information on best practices effectively and to provide policy support, UNDP staff must be where its clients are and the bulk of services must be provided from within the programme countries themselves. В целях эффективного обмена информацией о наилучшей практике и поддержки проводимой политики персонал ПРООН должен находиться рядом со своими клиентами и основная часть услуг должна поступать из самих охваченных программами стран.
Hence, the United States of America called for a new approach by the international community, which would command consensus in a spirit of constructive dialogue and demonstrate the potential of the Human Rights Council to effectively address global problems. Поэтому Соединенные Штаты Америки призвали международное сообщество выработать новый подход, который будет способствовать достижению консенсуса в духе конструктивного диалога и продемонстрирует потенциал Совета по правам человека в области эффективного решения глобальных проблем.
Unfortunately, ensuring that persons with disabilities could participate effectively and fully in elections was not sufficiently high on the agenda of international bodies involved in electoral assistance or observation and as yet, the Convention had made little difference in that area. К сожалению, обеспечение эффективного и всестороннего участия инвалидов в выборах еще не входит в число первоочередных пунктов повестки дня международных органов, участвующих в оказании помощи в проведении выборов или наблюдении за ними, и Конвенция здесь мало что изменила.
We therefore have full trust and confidence in his ability to build on the significant advances of his predecessors in contributing effectively to the achievement of peace, security and prosperity in the world. Поэтому мы полностью верим в его способность закрепить серьезные успехи своих предшественников в том, что касается эффективного вклада в достижение мира, безопасности и процветания на планете.
The European Commission has adopted a strategy to ensure that the Charter of Fundamental Rights - legally binding since the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009 - is effectively implemented. Европейская комиссия приняла стратегию по обеспечению эффективного выполнения Хартии основных прав человека и которая носит обязательный юридический характер после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года и в настоящее время эффективно проводится в жизнь.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
In order to effectively protect and prevent hate crimes, appropriate national legislation should be put in place, along with robust monitoring and reporting mechanisms. Для обеспечения эффективной защиты и предотвращения преступлений на почве ненависти необходимо принимать соответствующее национальное законодательство и создавать эффективные механизмы наблюдения и отчетности.
As at least 98.6 per cent of the funding of UN Women will be supporting operational activities in many countries, the enterprise resource planning system for the management of financial and human resources should be designed to effectively support such decentralized operational activities. Поскольку не менее 98,6 процента средств «ООН-женщины» будут расходоваться на оперативную деятельность во многих странах, необходимо разработать систему ОПР для управления финансовыми и людскими ресурсами в целях эффективной поддержки такой децентрализованной оперативной деятельности.
In middle-income countries, where the donor community is smaller, United Nations country teams help the government to coordinate effectively the activities of external partners at the sectoral level and to build the monitoring and evaluation capacities of corresponding local institutions, for example, line ministries. В странах со средним уровнем дохода, где число доноров не столь значительное, страновая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству помощь в эффективной координации деятельности и внешних партнеров на отраслевом уровне и в укреплении способности соответствующих местных учреждений, например отраслевых министерств, осуществлять контроль и оценку.
Ministry of Health units in this region are responsible for post-abortion care, but some of them lack the equipment and/or trained staff to provide such services effectively. Однако некоторые учреждения не имеют необходимого оборудования и/или квалифицированного персонала для оказания эффективной медицинской помощи.
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов;
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
Such meetings and initiatives were important for implementing measures to effectively reduce emissions and identifying new ways to achieve further global commitments. Такие совещания и инициативы важны для обеспечения мер, направленных на эффективное уменьшение выбросов и выявление новых путей углубления глобальных обязательств.
Please explain the mechanism by which the Ombudsman is appointed and whether civil society effectively takes part in such a choice. Просьба пояснить, как действует механизм назначения Народного защитника и обеспечивает ли он эффективное участие гражданского общества.
We hope that UNMIK will continue to effectively carry out its mandate, satisfactorily deal with the decentralization question and take further measures to ensure that the Provisional Institutions fulfil their responsibilities. Мы надеемся, что МООНК и впредь будет продолжать эффективное осуществление своего мандата удовлетворительно решать вопрос децентрализации и предпринимать дальнейшие меры по обеспечению полного выполнения временными институтами Косово своих обязанностей.
Both the Set and OECD instruments provide that there should be international collaboration to eliminate or deal with effectively restrictive business practices (RBPs) that affect international trade and recommend the adoption or maintenance and effective enforcement of competition laws and policies. Как Комплекс, так и документы ОЭСР предусматривают осуществление международного сотрудничества с целью устранения или эффективного решения проблемы ограничительной деловой практики (ОДП), которая отрицательно сказывается на международной торговле, и рекомендуют принятие или поддержание и эффективное применение законодательства и политики в области конкуренции.
The continuous expansion of peacekeeping operations required the United Nations to improve its capacity to assess conflict situations, to plan effectively on the basis of accurate information, and to respond rapidly to emergencies in keeping with the Charter of the United Nations. Непрерывное расширение операций по поддержанию мира требует от Организации Объединенных Наций укрепления ее потенциала в таких областях, как оценка конфликтных ситуаций, эффективное планирование на основе точной информации и оперативное реагирование на чрезвычайные ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
The Committee noted that the discount granted through the certificates would effectively increase the overall cost of peacekeeping operations to other Member States. Комитет отметил, что выпуск сертификатов со скидкой фактически приведет к повышению общего объема расходов на операции по поддержанию мира для других государств-членов.
Separation costs would effectively reduce the present operational reserve of $5 million to $2.8 million. Расходы в связи с прекращением службы фактически приведут к сокращению нынешнего оперативного резерва с 5 млн. долл. США до 2,8 млн. долл. США.
The Department continues to develop visual identities through its graphic design team, which has effectively completed almost 300 projects, ranging from brochures, book and posters to signage, banners and press kits communicating the message of the United Nations. Группа графического дизайна Департамента продолжает заниматься разработкой элементов символики и фактически завершила около 300 проектов - от брошюр, книг и плакатов до табличек, планшетов и подборок материалов для прессы с информацией по проблематике Организации Объединенных Наций.
The Court first noted, as recalled above, that with the impending closure of the two above-mentioned ad hoc tribunals, the proposed amendment of the pension scheme would effectively relate solely to members of the Court. Во-первых, Суд отметил, как говорилось выше, что в связи с приближающимся закрытием двух вышеупомянутых специальных трибуналов предложенная поправка к пенсионному плану будет касаться фактически только членов Суда.
Government spending in the US has risen in short order from 18% to 28% of income, while the US Federal Reserve has effectively tripled its balance sheet. Государственные расходы США единовременно выросли с 18% до 28% от дохода, а Федеральная резервная система США фактически утроила свой баланс.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Our panel discussed obstacles to effectively addressing stigma and focused on six key challenges. Наша группа обсуждала вопрос о препятствиях, возникающих на пути к эффективному преодолению общественного осуждения и дискриминации, и ее участники сосредоточили свое внимание на шести основных проблемах.
While the Agreement on Agriculture brought agricultural trade under multilateral disciplines, it did not effectively address the problems of poverty and rural development. Хотя в соответствии с Соглашением о сельском хозяйстве торговля сельскохозяйственной продукцией в многостороннем порядке регламентирована, это соглашение не привело к эффективному решению проблем бедности и развития сельских районов.
I would like to pay high tribute to the efforts of the ICC to effectively address the four situations in Africa currently under investigation. Я хотел бы высоко оценить усилия МУС по эффективному разрешению четырех проблемных ситуаций в Африке, по которым в настоящее время ведется расследование.
However, in the absence of renewed political commitment on the part of Member States and without institutional change and increased financial support, the ability of the United Nations to deliver effectively in its peacekeeping efforts would remain forever questionable. Вместе с тем в отсутствие новых политических обязательств со стороны государств-членов и без соответствующих организационных преобразований и расширения финансовой поддержки потенциал Организации Объединенных Наций по эффективному осуществлению ее миротворческих усилий будет всегда оставаться под сомнением.
(a) To continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups, noting the importance of forests to indigenous peoples and local communities; а) продолжать и наращивать свои усилия по эффективному привлечению к работе Форума всех основных групп, учитывая значение лесов для коренных народов и местных общин;
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации
The Committee also suggests that the Government develop public campaigns with a view to addressing effectively the problem of persistent discriminatory attitudes, in particular towards girls. Кроме того, Комитет призывает правительство развернуть в обществе эффективную борьбу с бытующими дискриминационными стереотипами, в частности в отношении девочек.
This new tool will contribute to enhancing the ability of national law enforcement and criminal justice training institutions worldwide to effectively deliver training on the human rights aspects of preventing and combating terrorism. Это новое средство будет содействовать укреплению способности национальных учебных институтов по подготовке кадров для правоохранительных органов и систем уголовного правосудия во всем мире осуществлять эффективную подготовку специалистов по вопросам прав человека в контексте предупреждения терроризма и борьбы с ним.
According to an external evaluation, in Bangladesh UNCDF support effectively "develop[ed] local capacities... in [inter alia] the areas of participatory assessments and prioritization of local development needs"; this fed into local planning and budgeting processes. Согласно внешней оценке, в Бангладеш ФКРООН оказывал эффективную поддержку "развитию местного потенциала... в таких [среди прочего] областях, как совместная оценка и установление приоритетности потребностей местного развития", что содействовало процессам местного планирования и бюджетирования.
The Secretary-General requested OIOS to conduct a study of the role and mandate of the United Nations Office for Project Services to determine, based on the stated needs of the United Nations system, how that Office could more effectively support execution of the Organization's programmes. Генеральный секретарь просил УСВН проанализировать роль и мандат Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в целях определения с учетом известных потребностей системы Организации Объединенных Наций того, каким образом Управление может оказать наиболее эффективную поддержку в процессе осуществления программ Организации.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Although laws against terrorism had been developed, it was not clear whether it could be effectively contained. Хотя были разработаны законы против терроризма, не совсем ясно, может ли он быть сдержан эффективным образом.
It notes in this regard that violence against women remains a major threat to their right to life and needs to be more effectively addressed. В этой связи он отмечает, что насилие против женщин остается основной угрозой для их права на жизнь и эту проблему следует рассматривать более эффективным образом.
It emphasizes that the situation in Somalia and the objective of long-term regional stability can most effectively be addressed if neighbouring States play a positive role, including in the process of rebuilding national institutions in Somalia. Он подчеркивает, что вопрос о ситуации в Сомали и обеспечении долговременной региональной стабильности можно решить самым эффективным образом, если соседние государства будут играть позитивную роль, в том числе в процессе восстановления национальных учреждений в Сомали.
The abusers originating from the region often travel to countries where the supply of children is greater and the legislative controls are either weaker or not effectively implemented. Растлители из стран региона нередко ездят в другие страны, где к их услугам больше детей, а предписания закона либо слабее, либо эффективным образом не выполняются.
It was observed that the new format was an improvement over the medium-term plan for the period 1998-2001 since it was clear and concise and effectively presented the major components of the programme for peacekeeping operations. Отмечалось, что новый формат является улучшением по сравнению с форматом среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов, поскольку основные компоненты программы операций по поддержанию мира изложены более четко, сжато и более эффективным образом.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
In many countries legislators have provided the police and prosecutors with new techniques and have granted them more rights in order to address organized crime more effectively. Во многих странах законодатели в целях повышения эффективности борьбы с организованной преступностью предоставили в распоряжение полиции и органов прокуратуры новые методы и расширили их права.
To that effect, the creation of a proper working environment conducive to productivity in which the staff were able to operate effectively, freely and with complete dedication to the objectives of the organization was a must. Для этого непременным условием является создание надлежащей рабочей атмосферы, которая способствует повышению эффективности и в которой сотрудники могут работать производительно, свободно и с полной отдачей ради достижения целей организации.
(a) Enhancing our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or adopting the necessary legislation that would enable our States to cooperate more effectively and expeditiously; а) повышения эффективности соглашений или договоренностей о выдаче и взаимной помощи или принятия необходимого законодательства, с тем чтобы наши государства могли сотрудничать на более эффективной и оперативной основе;
Noting that the provision of more legal clarity, strengthening the role of the BCRCs and building capacity would facilitate the work of enforcement agencies in preventing and combating illegal traffic more effectively, отмечая, что дальнейшее юридическое уточнение, усиление роли РКЦБК и создание потенциала будет способствовать повышению эффективности работы правоохранительных учреждений в области предупреждения незаконных перевозок и борьбы с ними,
Once gaps and difficulties have been identified, the Committee should be able to assist nations that need its help to evolve and to strengthen their legal and structural frameworks to implement the anti-terrorism instruments more effectively. Как только будут выявлены пробелы и трудности, необходимо будет обеспечить Комитет возможностями для оказания помощи нуждающимся в ней государствам и для укрепления его правовых и структурных рамок в целях повышения эффективности усилий по имплементации документов о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
The objective is to encourage and enable countries to fully and effectively implement the Programme of Action, through appropriate and relevant policies and programmes at the national level. Цель заключается в том, чтобы поощрять страны в полном и эффективном осуществлении Программы действий и содействовать им в этом посредством надлежащей и соответствующей политики и программ на национальном уровне.
Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations; З. создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях;
A second objective has been to help the insurance industry in developing countries adapt to a liberalized environment and to deliver more effectively services geared to the needs of their customers, particularly trade operators. Вторая задача состояла в оказании помощи сектору страхования развивающихся стран в адаптации его деятельности к условиям либерализированных рынков и в более эффективном предоставлении услуг, привязанных к потребностям его клиентов, и прежде всего к потребностям участников торговли.
Members of ACC are in full agreement with the provisions of this recommendation, including the proposal to use more effectively for training in the field of communication development the existing infrastructures and facilities of the United Nations system, in particular the ILO International Training Centre at Turin. Члены АКК полностью согласны с положениями этой рекомендации, в том числе с предложением о более эффективном использовании имеющихся инфраструктур и объектов системы Организации Объединенных Наций, в частности Международного центра профессиональной подготовки МОТ в Турине, для профессиональной подготовки в области развития коммуникации.
Such a consultant could help the UNOCI embargo cell use effectively the new container scanner installed by BIVAC International at Abidjan port and could teach UNOCI personnel how to make effective risk appraisals of shipping and cargo manifests for targeting. Такой консультант мог бы оказывать группе ОООНКИ по вопросам, касающимся эмбарго, помощь в эффективном использовании нового устройства для сканирования контейнеров, установленного компанией «БИВАК Интернэшнл» в порту Абиджана, и обучить персонал ОООНКИ эффективным методам оценки рисков при отборе путевых и грузовых накладных для проверки.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
The State party should guarantee that its social assistance system targets the poor effectively. Государство-участник должно позаботиться о том, чтобы его система социальной поддержки была реально ориентирована на неимущих.
All efforts for the anniversary year, it is hoped, will effectively strengthen the promotion and protection of all human rights worldwide. Хотелось бы надеяться, что все мероприятия, приуроченные к юбилейному году, будут реально способствовать поощрению и защите всех прав человека во всем мире.
Focusing on livelihood security, legal empowerment can effectively deliver both the "freedom from want" and the "freedom from fear". В том что касается гарантированности источников средств к существованию, расширение юридических прав может реально обеспечить «свободу от нужды» и «свободу от страха».
The definition of "trade" in services and the commitments included within the schedules effectively expand the scope of multilateral trade rights and obligations to cover such diverse measures as those relating to investment and to the movement of persons and electronic data across national frontiers. Определение "торговли" услугами и обязательства, включенные в перечни, реально расширяют сферу действия прав и обязательств в области многосторонней торговли и охватывают самые разнообразные меры, касающиеся, например, инвестиций, передвижения лиц и электронной передачи данных через национальные границы.
The effectively applied tariffs faced by least developed country exports in developed countries fell from 2.3 to 1.6 per cent for agriculture, from 2.9 to 1.4 per cent for industrial products and from 6.7 to 4.7 per cent for textiles and clothing. Реально применяемые пошлины, устанавливаемые развитыми странами для экспорта из наименее развитых стран, сократились с 2,3 до 1,6 процента для сельскохозяйственной продукции, с 2,9 до 1,4 процента для промышленных товаров и с 6,7 до 4,7 процента для текстильной продукции и одежды.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
We believe that this could be effectively approached only through effective international cooperation, where the United Nations would play a crucial role. По нашему мнению, эта проблема может быть успешно решена лишь на основе эффективного международного сотрудничества, в рамках которого ведущую роль должна играть Организация Объединенных Наций.
Until June, Sierra Leone had effectively weathered the effects of the ongoing financial crisis. Вплоть до июня Сьерра-Леоне успешно переносила последствия нынешнего финансового кризиса.
Developing countries, in particular, often lack information on the opportunities and alternatives in this field, as well as the ability to handle the relevant issues effectively. Развивающиеся страны в особенности зачастую не располагают информацией об имеющихся в этой области возможностях и альтернативах и не в состоянии успешно решать соответствующие вопросы.
Reflecting the common aspirations of the people of its member States, the Shanghai Cooperation Organization has continued to work effectively to promote peace, cooperation and development. Шанхайская организация сотрудничества, выражая общее стремление народов государств-членов, продолжает успешно действовать в интересах мира, сотрудничества и развития.
It developed from a basic staffing complement that supported the original Ad Hoc Group of Experts, and it has functioned as effectively as funds permitted during the entire Decade. Он был сформирован из базового штата сотрудников, обслуживавших первоначальную Специальную группу экспертов, и в зависимости от объема имевшихся средств успешно функционировал на протяжении всего Десятилетия.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
While non-performers constitute indeed a small minority among staff members, it is difficult to believe that 99 per cent of the workforce in organizations of the United Nations system contributes effectively to the achievement of the organizations' objectives. Хотя отстающие сотрудники действительно составляют абсолютное меньшинство среди персонала, трудно поверить, что 99% работников в организациях системы Организации Объединенных Наций вносят эффективный вклад в достижение поставленных перед ними целей.
In the light of the information available to it, the Working Group cannot but reach the conclusion that the aforementioned individuals are effectively being deprived of the possibility to contest their detention before an independent and impartial tribunal. В свете информации, имеющейся в ее распоряжении, Рабочая группа не может не прийти к заключению, что вышеупомянутые лица действительно лишены возможности оспорить свое содержание под стражей в независимом и беспристрастном суде.
In this area, the State's efforts have effectively been concentrated on extending social coverage of the population, without any discrimination, by investing in infrastructure and the training of health professionals. В этой сфере усилия государства были действительно направлены на расширение охвата социальным обеспечением всего населения без какой бы то ни было дискриминации посредством инвестирования средств в инфраструктуру и в профессиональную подготовку медицинских работников.
There are indeed several normative, analytical and technical cooperation aspects of the work of the United Nations system that can be most effectively addressed at the regional and subregional levels, where appropriate solutions to problems are more easily found and better defined. Действительно, в работе системы Организации Объединенных Наций существует ряд нормативных и аналитических аспектов и аспектов, связанных с техническим сотрудничеством, над которыми лучше всего работать на региональном и субрегиональном уровнях, где можно легче найти и лучше сформулировать надлежащие решения тем или иным проблемам.
To promote integration, so that the Committee is considered truly to be within the mainstream of human rights, and to allow it to perform its work more effectively, the Committee has requested the Secretary-General to situate it within the Centre for Human Rights in Geneva. В целях оказания содействия интеграции таким образом, чтобы работа Комитета действительно находилась в русле деятельности, осуществляемой в области прав человека, и чтобы он мог выполнять свои функции более эффективно, Комитет просил Генерального секретаря разместить его в Центре по правам человека в Женеве.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях.
She thanked Board members again for their active engagement in refining the strategic plan and assured them that the organization was fully committed to building a monitoring and reporting framework that would allow it to report to the Board effectively in implementing the plan. Она вновь поблагодарила членов Совета за их активное участие в уточнении стратегического плана и заверила их в том, что организация полностью привержена делу создания механизма контроля и отчетности, который позволит ей действенно представлять Совету доклады при осуществлении плана.
We hope that all countries will take practical and effective measures earnestly and effectively to implement the Programme of Action in line with the actual conditions and needs of their young people, and will strengthen their cooperation and their exchanges in this regard. Мы надеемся на то, что все страны добросовестно и действенно примут практические и эффективные меры по осуществлению программы действий в свете сложившихся условий и потребностей молодежи своих стран и будут укреплять сотрудничество и обмены в этой области.
Working with its global partners, UNDP will strive to respond quickly and effectively to build national capacities to manage crises and address longer term implications, through initiatives to: Работая в сотрудничестве со своими международными партнерами, ПРООН будет стремиться оперативно и действенно принимать меры реагирования в целях укрепления национального потенциала, необходимого для выхода из кризиса и преодоления долгосрочных его последствий, осуществляя инициативы, связанные с:
In order to most effectively rebut the presumption, the reserving State would presumably indicate when making a reservation whether it is willing to be bound without benefit of the reservation if it turns out that the reservation is considered invalid. Чтобы наиболее действенно опровергнуть эту презумпцию, государство, формулирующее оговорку, предположительно будет указывать в момент формулирования оговорки, согласно ли оно быть связанным договором без учета этой оговорки, если окажется, что она будет сочтена недействительной.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
While ecosystems are the cornerstone of economies, their real value remains effectively invisible in national profit and loss accounts. Хотя экосистемы являются краеугольным камнем экономики, их реальная ценность остается практически полностью незамеченной в системе национальных счетов прибылей и убытков.
Despite the 2009 accepted recommendation to "uphold the respect of the right to peaceful assembly and the right is effectively implemented" JS9 stated that the use of force against peaceful demonstrators was almost systematic. Несмотря на принятую в 2009 году рекомендацию о "поддержке соблюдения права на мирные собрания и эффективного осуществления этого права", в СП9 отмечается, что применение силы в отношении мирных демонстраций носит практически систематический характер.
For example, security of containers is well ensured within ports, but it effectively disappears outside of them. Например, охрана контейнеров надежно обеспечивается в портах, однако за их пределами практически отсутствует.
KAC explained that rotable and repairable aircraft spares either are new or can be refurbished and recertified for use as effectively the equivalent of new. Представители компании пояснили, что ротационные и ремонтопригодные запчасти либо являются новыми, либо могут быть восстановлены и повторно сертифицированы для эксплуатации практически до состояния новых.
In September 2011 the Swiss National Bank surprised currency traders by pledging that "it will no longer tolerate a euro-franc exchange rate below the minimum rate of 1.20 francs", effectively weakening the Swiss franc. В сентябре 2011 г. представители Швейцарского национального банка заявили, что «больше не будет допускаться падение обменного курса евро по отношению к франку ниже минимальной ставки 1,20 франков», что практически означало ослабление швейцарского франка.
Больше примеров...