Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
The first is to invest in the development of human capital capable of rapidly absorbing and effectively using the new technologies. Первая из них заключается в инвестировании средств в развитие человеческого капитала, способного быстро осваивать и эффективно использовать новые технологии.
Council members stressed, in this context, the need for all parties to ensure the safety of all humanitarian personnel, to allow them to work effectively and to respect their impartiality and neutrality. Члены Совета подчеркнули в этом контексте необходимость обеспечения всеми сторонами безопасности всего гуманитарного персонала, предоставления ему возможности эффективно работать и уважения его беспристрастности и нейтралитета.
WFP projects seek to enable the hungry poor to reach a level of subsistence at which they can sustain themselves and thus participate effectively in mainstream development programmes. Проекты МПП преследуют цель дать голодающей бедноте возможность выйти на такой прожиточный уровень, на котором она была бы в состоянии обеспечить себя средствами к существованию и, таким образом, эффективно участвовать в реализации основных программ в области развития.
(c) Deal effectively with African external debt; с) эффективно решить проблему внешнего долга африканских стран;
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
The Secretary-General states that the air operations information management system developed in-house is no longer considered adequate to effectively manage the current airfleet. Генеральный секретарь сообщает, что система управления информацией о воздушных операциях, разработанная штатными специалистами, более не считается пригодной для эффективного управления нынешним парком авиационных средств.
Ms. Ahn Eun-ju said that sanctions, when applied effectively, could serve their intended purpose in maintaining international peace and security. Г-жа Ан Йин Джу говорит, что санкции в случае эффективного применения могут служить намеченной для них цели поддержания международного мира и безопасности.
When a problem is identified, specific measures to deal with it effectively should be adopted by the relevant international body or the national authority concerned. Когда проблема будет определена, соответствующий международный орган или национальная организация, занимающаяся этими вопросами, должны будут принять конкретные меры для ее эффективного решения.
UNCTAD was capable of assisting developing countries in the tasks of strengthening their institutional systems, effectively implementing policies designed to ensure socially inclusive development, and enhancing their capacity to increase production and global competitiveness. ЮНКТАД способна оказывать помощь развивающимся странам в решении задач, касающихся укрепления их институциональных механизмов, эффективного проведения политики, обеспечивающей развитие с уделением должного внимания социальным аспектам, и расширения их возможностей для увеличения производства и повышения международной конкурентоспособности.
The participation of developing countries and countries with economies in transition in these Committees is essential to ensure that the agreements are implemented effectively and bring tangible benefits to the business community. Участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе этих комитетов имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления этих соглашений и получения осязаемых выгод деловым сообществом.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
An independent judiciary is also key to fighting corruption effectively and sustainably. Принципиально важным фактором в эффективной и постоянной борьбе с коррупцией является также независимость судебной системы.
Particular attention will be paid to integrating indigenous peoples rights effectively into Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Frameworks, Consolidated Appeal Processes and Common Humanitarian Action Plans, MDGs and Poverty Reduction Strategies. Особое внимание будет уделено эффективной интеграции прав коренных народов в Общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, Процесс направления совместных призывов и Общие планы действий в гуманитарной области, ЦРДТ и Стратегию сокращения масштабов нищеты.
While recognition of the distinct problems associated with explosive weapons has grown over time, there is a need for further policy attention and immediate action to effectively protect children from such weapons. Хотя отдельные проблемы, связанные с оружием взрывного действия, со временем получили большее признание, необходимо дальнейшее привлечение внимания к этому вопросу директивных органов и принятие немедленных мер для эффективной защиты детей от такого оружия.
(e) More effectively support commodity-dependent developing countries in the mainstreaming of their commodity and commodity-diversification policies into national development strategies; е) предоставления более эффективной поддержки зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам в деле интеграции их сырьевой политики и политики диверсификации сырьевого сектора в стратегии национального развития;
The meeting provided a regional-level platform to develop a consensus on priorities and strategies for effectively assessing damage after disasters, moving from relief efforts to medium- and long-term economic and social recovery as well as disaster risk reduction. Совещание предоставило платформу регионального уровня для выработки консенсуса по приоритетам и стратегиям эффективной оценки ущерба в результате бедствий, перехода от усилий по оказанию помощи к среднесрочным и долгосрочным усилиям по восстановлению в экономической и социальной сферах, а также уменьшения опасности бедствий.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
These institutions have functional and operational autonomy, which aids in making complaints and effectively trying injustices. Эти учреждения обладают функциональной и оперативной автономией, что облегчает подачу жалоб и эффективное рассмотрение дел, связанных с совершением противоправных деяний.
However, to create a market specifically for cleaner technology, the legal and policy frameworks must be improved and effectively implemented. Вместе с тем, если говорить конкретно о создании рынка более чистых технологий, необходимо усовершенствовать системы правовых норм и программных установок и обеспечить их эффективное осуществление.
Only if the Afghan Interim Authority and all Afghans assume this responsibility will the international community be able to assist Afghanistan effectively. Только такой ответственный подход со стороны афганского Временного органа и всех афганцев позволит мировому сообществу оказывать эффективное содействие Афганистану.
Its goal is that by 2010 African countries and regional and subregional organizations will be able to engage even more effectively to prevent and resolve violent conflict on the continent and to undertake peace support operations in accordance with the Charter of the United Nations. Эта цель состоит в том, чтобы к 2010 году африканские страны и региональные и субрегиональные организации смогли принимать еще более эффективное участие в предотвращении и разрешении насильственных конфликтов на континенте и осуществлять операции по поддержанию мира согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
The secretariat's initiatives to better understand and effectively target the needs of the countries in the subregion in question have indicated that the capacity-building activities should focus on establishing and improving the policy and legislative frameworks and technical capacities in these countries. Усилия секретариата, направленные на глубокое изучение потребностей соответствующих стран субрегиона и их эффективное удовлетворение, позволили сделать вывод о том, что основное внимание в рамках деятельности по наращиванию потенциала следует сосредоточить на создании и совершенствовании основ политики и законодательства, а также технического потенциала этих стран.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
The regime has also changed the administrative composition of Kirkuk governorate, eliminating four predominantly Kurdish districts and effectively reducing the Kurdish population to minority status. Режим также изменил административную структуру мухафазы Киркук, исключив из нее четыре преимущественно курдских района и фактически снизив уровень курдского населения до статуса меньшинства.
Bluehole released statistics for the first four months of release that showed that over ten million rounds of Battlegrounds had been played, effectively equal to more than 25,000 man-years of time. Bluehole опубликовала статистику за первые четыре месяца после выпуска, которая показала, что в PUBG было сыграно более десяти миллионов матчей, что фактически равно более чем 25000 лет.
Governing Council decision 243 provides that the Council will take no further action with respect to the issue of awards of interest, which effectively means that no payments of interest shall be made on awards of compensation. В решении 243 Совета управляющих предусматривается, что Совет больше не будет принимать никаких мер по вопросу о начислении процентов, а это фактически означает, что проценты с присужденных сумм компенсаций выплачиваться не будут.
With regard to the use by Quebec of the notwithstanding clause in the Charter in order to continue limited denominational schooling, counsel submits that this implicitly recognizes that any form of denominational schooling is effectively discriminatory. Что касается ссылки Квебека на разрешительную клаузулу, содержащуюся в Хартии, для продолжения ограниченного конфессионального обучения в школах, то, по мнению адвоката, этот факт имплицитно признает, что любая форма конфессионального обучения фактически является дискриминационной.
Effectively, the siege of Sarajevo has never been lifted. Фактически осада Сараево никогда не снималась.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Although considerable progress has been made in the prevention of nuclear proliferation, important challenges must still be faced in the near future, such as the conclusion no later than 1996 of an internationally and effectively verifiable zero-yield comprehensive test-ban treaty. Хотя существенный прогресс и был достигнут в области предотвращения распространения ядерного оружия, в ближайшем будущем необходимо будет решать такие важные задачи, как заключение не позднее 1996 года договора о нулевом варианте, поддающемся международному и эффективному контролю, всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний.
Urges Member States, as well as the international community, to strengthen their efforts towards effectively implementing the recommendations in all the areas mentioned in the report of the Secretary-General; З. настоятельно призывает государства-члены, а также международное сообщество активизировать свои усилия по эффективному осуществлению рекомендаций во всех областях, упомянутых в докладе Генерального секретаря;
For this reason, we stress the importance, indeed the urgency, of negotiations to achieve agreement on a treaty that completely prohibits nuclear tests and that can be verified effectively and is universally applicable. По этой причине мы подчеркиваем значение, по сути, безотлагательности переговоров, направленных на достижение соглашения по договору, который полностью запрещает ядерные испытания и который будет поддаваться эффективному контролю и универсально применяться.
(a) Strategic direction: creating a common understanding across the Office of how resources, time and funds are allocated, so as to most effectively achieve its mandate; а) стратегическое управление: формирование в Управлении единого понимания в отношении процедуры распределения ресурсов, времени и средств, которое должно, в максимальной степени способствовать эффективному осуществлению его мандата;
Regarding the negotiation and implementation of international conventions, often a single person is responsible for several conventions, thereby limiting the country's capacity to negotiate effectively and ensure coordination among Government institutions involved in implementation; Даже в ходе ведения переговоров и осуществления международных конвенций зачастую существует лишь один специалист, который отвечает за несколько конвенций, что ограничивает потенциал страны по эффективному ведению переговоров и обеспечению координации между государственными учреждениями, участвующими в их осуществлении;
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
As in many other small developing countries, the costs of effectively combating HIV/AIDS are more than our struggling health system can sustain. Как и во многих других небольших развивающихся странах, расходы на эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом слишком велики, чтобы наша система здравоохранения, которая сталкивается с трудностями, могла их выдержать.
What expertise must the OPCW acquire to be able to verify effectively in this context? Какие экспертные знания необходимо будет приобрести ОЗХО, чтобы иметь возможность осуществлять эффективную проверку в этом контексте?
We have put forward initiatives that allow for comprehensive implementation and have worked to promote the adoption of complementary measures aimed at effectively combating the illicit trafficking in weapons. Мы выдвинули инициативы, позволяющие добиться комплексного осуществления, и предпринимаем усилия для содействия принятию дополнительных мер, направленных на эффективную борьбу с незаконным оборотом оружия.
Apart from taking productivity and natural resources into consideration, local policies aimed at effectively combating drought and desertification should also consider the needs of current and future generations, if a real change is to be achieved. Помимо производительности и природных ресурсов для достижения реальных сдвигов в стратегиях, направленных на эффективную борьбу с засухой и опустыниванием на местном уровне, необходимо учитывать также потребности нынешнего и будущих поколений.
EUPM has introduced an intelligence-led approach to policing that has been recognized as fitting best European practice and is enabling Bosnia and Herzegovina to fight major and organized crime more effectively and coherently. ПМЕС внедрила основанный на сборе разведывательной информации подход к деятельности полиции, который был признан как соответствующий передовой европейской практике и позволивший Боснии и Герцеговине вести более эффективную и последовательную борьбу с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Public funds could be used effectively to leverage large private investments and to create a financial multiplier. Государственные фонды могли бы эффективным образом использоваться для мобилизации значительных частных инвестиций и создания эффекта финансовой мультипликации.
But arms control and reduction is also a regional issue, and some of the disarmament and non-proliferation problems can be more effectively resolved within their own geopolitical context. Но контроль над вооружениями и сокращение вооружений - это еще и региональная проблема, и некоторые из задач разоружения и нераспространения могут быть урегулированы более эффективным образом в их собственном геополитическом контексте.
In-depth evaluations and studies of experiences in Burkina Faso, Egypt, Ethiopia and Senegal provide significant evidence that community-led, rapid social change does take place and can be effectively promoted. Углубленные оценки и исследования опыта Буркина-Фасо, Египта, Сенегала и Эфиопии являются убедительным свидетельством того, что поощряемые на уровне общин радикальные социальные преобразования действительно происходят и что их можно эффективным образом поощрять.
Prior to the Conference the secretariat will undertake an analysis of all national reports and plans of action to identify, among other things, key tools and instruments which could be effectively used for furthering the objectives of the Conference and the implementation of The Habitat Agenda. До созыва Конференции секретариат проведет анализ всех национальных докладов и планов действий в целях выявления, среди прочего, основных методов и средств, которые могли бы эффективным образом использоваться для достижения целей Конференции и осуществления "Повестки дня Хабитат".
That reform is in our interest, but it is also primarily in the interest of the Council itself, if it is to continue to effectively and legitimately carry out the formidable mandate entrusted to it by the Charter. Эта реформа отвечает нашим интересам, но она отвечает интересам и самого Совета, если он намерен эффективным образом и на законных основаниях решать важнейшие задачи, порученные ему Уставом.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
This Conference developed a Programme of Action to identify concrete actions that States should adopt to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance more effectively at the national level. Это конференция разработала Программу действий по осуществлению государствами конкретных мероприятий с целью повышения эффективности борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на национальном уровне.
It is proposed that more Communications and Public Information staffing be assigned to the sector offices, as this will rejuvenate sector operations and increase output from the field, and allow the mission to retain its capacity to respond quickly and effectively to developing crises and situations. Предлагается увеличить число сотрудников Отдела коммуникации и общественной информации в секторальных отделениях, что будет способствовать оживлению секторальных операций и повышению эффективности деятельности на местах, а также позволит миссии сохранить свой потенциал для быстрого и эффективного реагирования на возникающие кризисы и проблемные ситуации.
In order for the principles established for recruitment to the public service to be effective, it is particularly important for public service systems to effectively guarantee the professionalism and impartiality of the bodies which conduct and conclude procedures. Для обеспечения эффективности принципов найма персонала на государственную службу необходимо прежде всего, чтобы системы государственной службы обеспечили профессионализм и беспристрастность органов, занимающихся наймом персонала.
An argument in favour of such an approach is that economic integration effectively increases the economic capacity of groupings, through scale and efficiency effects regarding production costs or other dynamic investment effects. Один из доводов в поддержку этого подхода заключается в том, что экономическая интеграция фактически приводит к повышению экономического потенциала группировок на основе эффектов масштаба и эффективности производственных затрат или других динамичных эффектов инвестиционной деятельности.
Such an arrangement would make it possible to satisfy and reconcile individual and regional aspirations and would effectively help to satisfy the desire for greater democratization and balance in the composition, deliberations and decision-making process of the Council, without impinging on its ability to act expeditiously. Такая мера способствовала бы эффективному удовлетворению индивидуальных и региональных чаяний и пожеланий, касающихся повышения демократизации и сбалансированности состава, эффективности дискуссий и процесса принятия решений Советом, не нанося ущерба оперативности деятельности.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. Он отмечает, что важную роль в эффективном решении проблемы затянувшегося внутреннего перемещения в Дарфуре играют и другие факторы.
Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач.
Mr. SICILIANOS said that a recurrent problem for the Committee was that States parties seldom established whether the rights enshrined in article 5 of the Convention were exercised effectively, without discrimination on grounds of race, colour, descent, or ethnic or national origin. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитет вновь и вновь сталкивается с той проблемой, что государства-участники редко представляют информацию об эффективном осуществлении прав, предусмотренных статьей 5 Конвенции, без какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, этнического или национального происхождения.
A new three-year autism program started in June 2005, to assist mothers and fathers to parent their autistic children effectively. В июне 2005 года началось осуществление новой трехлетней программы по борьбе с заболеванием аутизмом, направленной на оказание помощи матерям и отцам в эффективном родительском уходе за детьми, больными аутизмом.
A. Human trafficking cases have particular needs for case management systems Case management systems can have numerous benefits if implemented effectively. При эффективном использовании систем организации работы с делами могут быть получены многочисленные полезные результаты.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
At present, the latter's legitimacy essentially resides in the way they enable individuals and peoples effectively to enjoy their fundamental rights and freedoms. В реальной жизни легитимность последних по существу обусловлена тем, каким образом они позволяют отдельным людям и народам реально пользоваться своими основными правами и свободами.
UNECE coordinates the Generations and Gender Programme (see), which involves data collection and research and can effectively support this area of policy-making within the framework of MIPAA/RIS. ЕЭК ООН координирует осуществление программы "Поколения и гендерные вопросы" (см.), что предусматривает сбор данных и проведение исследований и может реально способствовать деятельности в этой стратегической области в рамках ММПДПС/РСО.
With respect to the Doha Mandate, which effectively enlarged the WTO work programme, UNCTAD had also been instrumental in building LDCs' capacities in the areas of trade negotiations, accession, market access, agriculture and services. Что касается согласованного в Дохе мандата, который реально расширил границы программы работы ВТО, ЮНКТАД также играет кардинальную роль в создании в НРС потенциала в областях торговых переговоров, присоединения, доступа на рынки, сельского хозяйства и услуг.
The objective in defining the relevant market is to identify the firms that compete with each other in a given product and geographical area in order to determine whether other firms can effectively constrain the prices of the alleged monopolist. Цель определения соответствующего рынка состоит в том, чтобы установить фирмы, которые конкурируют друг с другом в данной товарной и географической области, в целях определения того, могут ли другие фирмы реально оказывать сдерживающее влияние на цены предполагаемого монополиста.
The proposed draft resolution should have vigorously encouraged all initiatives which could effectively bring the Government of Burma to do what it claimed to be doing, namely, commit itself to setting Burma on the path to pluralist democracy and economic prosperity. В предлагаемой резолюции следовало бы решительным образом поддержать все инициативы, которые могли бы заставить его реально сделать то, чего он якобы желает, а именно - вывести Бирму на путь демократии, основанной на плюрализме, и экономического процветания.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
The Convention would have a greater impact on Italian society following the amendment to article 51 of the Constitution, since the issue of equal opportunities had effectively been raised to the constitutional level. Конвенция будет оказывать большое воздействие на итальянское общество в связи с принятием поправки к статье 51 Конституции, поскольку вопрос равных возможностей был успешно поднят на конституционный уровень.
The view of the United States is that the progressive development of international environmental law can be most effectively achieved through greater understanding and elaboration of practical and legal strategies that work well in dealing with particular environmental problems. З. По мнению Соединенных Штатов, прогрессивное развитие международного права окружающей среды можно наиболее эффективным образом обеспечить за счет более глубокого понимания и проработки практических и юридических стратегий, которые могут быть успешно применены при рассмотрении конкретных экологических проблем.
Significantly, the Secretary-General has stated, UNMIK and EULEX are already working well and closely together, so that the European Union mission may begin deployment, ensuring that the reconfiguration is carried out effectively and according to plan. Хочу особо отметить следующее высказывание Генерального секретаря: МООНК и ЕВЛЕКС уже успешно и тесно сотрудничают, содействуя тем самым созданию необходимых условий для начала развертывания миссии Европейского союза и проведения эффективной реконфигурации присутствия в соответствии с планом.
In Albania, UNDP is helping the Government to realize its goal of declaring the country free from the impact of mines by the end of 2005 and in Bosnia and Herzegovina, a new national structure is effectively managing mine action. В Албании ПРООН помогает правительству достичь поставленную им цель - окончательно решить минную проблему в стране к концу 2005 года, а в Боснии и Герцеговине управление деятельностью, связанной с разминированием, успешно осуществляет новая национальная структура.
The programme effectively tested a model for diversionary measures for these children. В этой связи, в частности, была успешно испытана модель, обеспечивающая неприменение в отношении несовершеннолетних наказаний, которым подвергаются взрослые.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
In order for policies and projects to effectively attain their desired results in a sustainable manner, consideration needs to be given to the human rights aspect. Для того чтобы политика и проекты действительно принесли желаемые устойчивые результаты, необходимо учитывать права человека.
Climate change was one of the most serious global environmental issues facing the world today and only a fully worldwide strategy could effectively address the problem. Изменение климата относится к числу наиболее серьезных глобальных экологических проблем современного мира, и кардинально решить эту проблему можно лишь на основе действительно общемировой стратегии.
I might add that if, as the result of such a situation, the hands of the Court were tied, as has happened in the past, the financial resources that it consumed, while they might be lower than at present, would effectively be wasted. Я мог бы добавить, что, если в результате такой ситуации руки членов Суда окажутся связанными, как это случалось в прошлом, используемые им финансовые ресурсы, хотя они могут быть меньше нынешних, будут действительно затрачены зря.
This would appear to confirm that the Court, without pronouncing on the existence of a source of international law, effectively concluded that unilateral acts formulated by means of a declaration may constitute a source of international obligations. Это как раз и подтверждает, что Суд, не уточняя вопрос о наличии источника международного права, действительно пришел к заключению, что односторонние акты, которые делаются в виде заявления, могут служить источником международных обязательств.
Not since Gustav Stresemann, Weimar Germany's foreign minister, played the Soviet Union and the West off against each other, has a leader with so weak a hand played his cards so effectively. Действительно, президент Владимир Путин проявляет такое же мастерство в международной дипломатии, как и в управлении внутренними делами страны.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
This path of action would entail the design of a new IIA treaty model that effectively addresses the three challenges mentioned above and that focuses on proactively promoting investment for sustainable development. Это направление действий предполагает разработку новой модели МИС, позволяющей действенно решать три проблемы, о которых говорилось выше, а также нацеленной на активное поощрение инвестиций в целях устойчивого развития.
Nigeria urges an expeditious reform of the international financial system that would enable its institutions to play their roles more efficiently, effectively and with a high degree of transparency and accountability in their structures and functions. Нигерия настоятельно призывает к проведению оперативной реформы международной финансовой системы, которая позволит ее учреждениям более эффективно играть свою роль, действенно и с большей степенью транспарентности и подотчетности в рамках своих структур и функций.
In addition, donors from rich countries should give priority to nutrition at the forthcoming G20 and G8 meetings and should monitor funding more effectively and more transparently. Кроме того, доноры из богатых стран должны уделить первоочередное внимание питанию на предстоящих встречах Группы 20 и Группы 8 и должны более действенно и более транспарентно следить за финансированием.
Reaffirms the provisional measure indicated in paragraph 52 A (1) of the Order made by the Court on 8 April 1993, which should be immediately and effectively implemented; подтверждает временную меру, указанную в пункте 52 А (1) постановления Суда от 8 апреля 1993 года, которая должна быть незамедлительно и действенно осуществлена;
For some years the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty has been a fundamental objective of the international community in order to effectively end the proliferation of nuclear weapons. Вот уже несколько лет, как важнейшей целью международного сообщества является подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы действенно положить конец распространению ядерного оружия.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
This would effectively halve the number of tables in the report. Это привело бы к тому, что число таблиц в докладе уменьшилось бы практически наполовину.
For a number of services industries, notably Business services, the Handbook effectively prescribes deflation with a PPI. Для ряда сфер обслуживания, особенно для услуг коммерческого сектора в Руководстве практически предписывается использовать дефляцию с ИЦП.
In summary, the magnitude of unpaid assessments effectively eliminates the financial base of the Organization. Подводя итог, можно сказать, что значительные размеры сумм невыплаченных начисленных взносов практически лишают Организацию финансовой базы.
The bilateral negotiation process on the core issues, on which so much effort was expended during 2008, is for now effectively on hold. Процесс двусторонних переговоров по основным вопросам, в отношении которых прилагались огромные усилия в течение 2008 года, сейчас практически заморожен.
According to information supplied by the administering Power, the activities of Gibraltar-based fast boats and rigid inflatables had been effectively eliminated and illicit trafficking involving Gibraltar had ceased to be a problem. Согласно информации управляющей державы, деятельность, связанная с использованием скоростных катеров и каркасных надувных судов, была практически ликвидирована и, таким образом, была решена проблема незаконного оборота наркотиков на территории Гибралтара.
Больше примеров...