Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
It also ensures that the organization can effectively address situations that give rise to allegations of retaliation and manage risks. Кроме того, такая политика служит гарантией способности организации эффективно урегулировать ситуации, создающие предпосылки для утверждений о репрессалиях, и контролировать риски.
With adequate resources, it provides an opportunity to demonstrate effectively the purpose and value of a multilateral organization in a rapidly changing world. При наличии адекватных ресурсов он даст возможность эффективно отразить задачи и важное значение многосторонней организации в быстро меняющемся мире.
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
The representative of the United Kingdom said that the Committee had discharged its functions effectively over the years and its current membership had worked well. Представитель Соединенного Королевства сказал, что Комитет на протяжении прошедших лет эффективно выполнял свои функции и в своем нынешнем численном составе работает продуктивно.
Many more human lives could be saved through United Nations peacekeeping operations, were we able to strengthen them effectively. С помощью сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно было бы спасти больше жизней, используй мы их более эффективно.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
An increasing number of Governments are using e-governance to effectively disseminate information and interact with their citizens. Все большее число правительств в настоящее время использует систему электронного управления для эффективного распространения информации и взаимодействия со своими гражданами.
At the same time, it is important to use the tools that we already have and to ensure that they are being used effectively in a mutually reinforcing way. В то же время важно использовать инструменты, которые уже имеются в нашем распоряжении, и обеспечить гарантии их эффективного использования взаимодополняющим образом.
In view of this, I would ask the Council once again to carefully consider what international measures are available to help ensure the security needed for the Bonn process to effectively proceed. Ввиду этого я хотел бы вновь просить Совет внимательно рассмотреть вопрос о том, какие международные меры имеются в нашем распоряжении для содействия обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления Боннского процесса.
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства.
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
The purpose of the Convention is to promote cooperation to prevent, investigate and combat organized crime more effectively. Конвенция направлена на укрепление сотрудничества в деле предупреждения, расследования и эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Moreover, the means to work together effectively are often lacking. Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы.
The Meeting thus recommended that the international community, including donor governments, assist African countries in providing them with facilities, equipment and necessary technical assistance to effectively deal with these forms of crime. Участники Совещания соответственно рекомендовали, чтобы международное сообщество, включая правительства стран-доноров, оказали помощь африканским странам, предоставив им средства, оборудование и необходимую техническую помощь для эффективной борьбы с этими видами преступности.
The annual reports discussing trends in this data enhance Canada's ongoing efforts to effectively and specifically target the small subset of crime that is motivated by hate. Ежегодные доклады о тенденциях в изменении этих данных содействуют предпринимаемым Канадой усилиям по эффективной борьбе с этой конкретной категорией преступлений, мотивированных ненавистью.
It is also concerned that the Convention is not adequately disseminated amongst all stakeholders and that the relevant bodies of the administration and the judiciary are not effectively trained on its provisions. Он также обеспокоен по поводу недостаточно широкого распространения текста Конвенции среди всех заинтересованных сторон и по поводу недостаточно эффективной подготовки соответствующих административных и судебных органов в том, что касается применения ее положений.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
One of the priorities of the Ministry of the Interior is effectively addressing any unlawful actions by the police. Одним из приоритетов Министерства внутренних дел является эффективное реагирование на любые противоправные действия полиции.
In addition, measures were taken (exclusion from social assistance coverage of asylum-seekers whose applications were dismissed, acceleration of asylum proceedings, strict implementation of decisions) to combat abuses more effectively. Наряду с этим были приняты меры (лишение социальной помощи всех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были признаны неприемлемыми, ведение ускоренной процедуры предоставления убежища, обеспечение строгого соблюдения принятых решений), направленные на эффективное предотвращение злоупотреблений.
We understand that the Second Committee is currently in the midst of examining its working methods in order to implement effectively the outcomes of recent high-level summits and meetings such as the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Social Development. Насколько мы понимаем, в настоящее время Второй комитет анализирует методы своей работы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление решений недавно состоявшихся встреч на высшем уровне и совещаний, таких как Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития.
It shows how accident and incident investigation is about acting fast and effectively when something goes wrong so that you can turn mistakes into positive action. Она показывает, что расследование происшествий и несчастных случаев - это быстрое и эффективное реагирование на ситуации, где что-то произошло, чтобы превратить ошибки в позитивные действия.
The renewed commitment made at the World Summit for Social Development must be more effectively applied, national strategies revised to reflect those priorities, and international cooperation greatly strengthened and extended to increase the pace of poverty reduction. Необходимо обеспечивать более эффективное выполнение обязательств, вновь подтвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; необходимо разработать национальные стратегии, которые учитывали бы эти приоритеты, и необходимо добиваться существенного укрепления сотрудничества и его расширения в целях активизации борьбы за ликвидацию нищеты.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. На всей территории Нигерии фактически не проводятся программы профилактических медицинских мероприятий, что приводит к возникновению частых эпидемий.
This effectively terminated the joint venture. Тем самым совместное предприятие фактически было ликвидировано.
The adoption of resolution 1284 has effectively closed the gap in resolutions 686 and 687 which resulted in the lack of specific reference to a mechanism for accountability. Принятие резолюции 1284 фактически ликвидировало пробел, имевшийся в резолюциях 686 и 687, который возник в результате отсутствия конкретного упоминания о механизме отчетности.
On the other hand, countries of the South that had extremely inadequate ICT infrastructure were effectively denied access to the wealth of scientific and technological information available on the Internet. Вместе с тем страны Юга с крайне плохо развитой инфраструктурой в области информационно - коммуникационных технологий фактически лишены доступа к богатой научной и технологической информации, имеющейся в Интернете.
We hope that the United Nations Development Assistance Framework, signed last year between the Government and the United Nations, will be effectively put into practice. Мы надеемся на то, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подписанная в прошлом году между правительством и Организацией Объединенных Наций, будет фактически претворяться в жизнь.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Targeted programmes may allow the specific requirements of these girls to be examined in a more detailed manner, which can help to effectively implement policy measures to improve their status. Целевые программы открывают возможности для более детального изучения специфических потребностей этих девочек, что может способствовать эффективному осуществлению стратегических мер по улучшению их положения.
The workshop recalls former decisions taken by UNCCD bodies and calls on the countries on the two subregions to apply them effectively by taking the necessary measures to: Участники рабочего совещания ссылаются на предыдущие решения органов Конвенции и призывают страны обоих субрегионов к их эффективному выполнению на основе принятия мер, необходимых для:
In paragraph 12 of its resolution 60/212, the General Assembly urged all relevant United Nations organizations and multilateral institutions to intensify their efforts to effectively mainstream the use of South-South cooperation in the design, formulation and implementation of their regular programmes. В пункте 12 своей резолюции 60/212 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения активизировать усилия по эффективному задействованию механизмов сотрудничества Юг-Юг при разработке, формулировании и осуществлении своих регулярных программ.
Fourthly and finally, New Zealand and Australia welcome the report of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and its focus on effectively addressing the range of threats to global security. И наконец, в-четвертых, Новая Зеландия и Австралия приветствуют доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря по угрозам, вызовам и переменам, в котором основное внимание уделяется эффективному решению целого ряда проблем, представляющих угрозу глобальной безопасности.
Strengthen measures to ensure the independence of the judiciary, fight corruption and political interference and expand the State justice system effectively in rural territories. (Czech Republic); укреплять меры по обеспечению независимости судебной системы, борьбы с коррупцией и политическим вмешательством и эффективному расширению государственной системы правосудия в сельских районах (Чешская Республика);
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The Committee on the Rights of the Child is fully and effectively operational. Комитет по правам ребенка осуществляет полномасштабную и эффективную деятельность.
They noted that space technology could effectively assist public health services to monitor specific natural resource parameters and man-made utility services through GIS. Участники также отметили, что космические технологии в сочетании с ГИС могут оказать эффективную помощь службам государственной системы здравоохранения в мониторинге определенных параметров природных ресурсов и коммунальных служб.
How, then, can we effectively combat those degrading practices and ensure that women are better protected against such atrocities? Тогда каким образом следует вести эффективную борьбу с этой унижающей человеческое достоинство практикой и обеспечивать более надежную защиту женщинам от такого рода злодеяний?
Pursuing a strict anti-drug policy and having fully eradicated poppy cultivation in 1988, the Government had managed effectively to safeguard its borders against the infiltration of illicit drugs from neighbouring States. Правительству, которое проводит жесткую политику борьбы с наркотиками и которое добилось в 1988 году полного искоренения культивирования мака, удалось обеспечить эффективную охрану своих границ от проникновения незаконных наркотиков из соседних государств.
We believe that in June it will be time for the CNRT to be disbanded so that the parties can prepare much more effectively for the elections for the Constituent Assembly, which we hope will take place on 30 August. Мы считаем, что в июне можно будет распустить НСТС для того, чтобы партии могли начать более эффективную подготовку к выборам в Учредительное собрание, которые, мы надеемся, состоятся 30 августа.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Peacekeeping missions had increased in number, size and complexity, and could not carry out their mandates effectively without sufficient resources. Увеличилось число, расширились масштабы и усложнилась деятельность миссий по поддержанию мира, которые не могут выполнять возложенные на них мандаты эффективным образом, не располагая достаточным объемом ресурсов.
They call upon UNPROFOR to respond appropriately in order to enable it to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina effectively. Они призывают СООНО принимать адекватные меры, с тем чтобы они могли эффективным образом выполнять свой мандат в Боснии и Герцеговине.
Once implemented, the system has been accepted and acknowledged by all intervening parties - i.e. enterprises - as a measure effectively allowing for the reduction of the administrative burden. После создания этой системы она была принята и признана всеми участвующими сторонами, т.е. предприятиями, в качестве механизма, позволяющего эффективным образом сократить бремя административной нагрузки.
The important steps which have now been taken to re-establish peace and security in the former Yugoslavia will not be successful as long as human rights are not effectively guaranteed. Важные шаги, предпринимаемые в настоящее время для восстановления мира и безопасности в бывшей Югославии, не увенчаются успехом до тех пор, пока не будут эффективным образом обеспечены права человека.
Furthermore, women participate effectively in representing the country at international conferences and seminars and, provided they are properly qualified, there are no obstacles to such participation. Кроме того, женщины эффективным образом представляют страну на международных конференциях и семинарах, и, учитывая их надлежащую квалификацию, препятствий для такого участия не имеется.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
Sanctions committees could analyse available information so as to determine whether regimes are being effectively implemented. Комитеты по санкциям могли бы анализировать имеющуюся в их распоряжении информацию в целях определения эффективности соблюдения режимов санкций.
Timely and ongoing coordination between all internal and external oversight bodies would enable the United Nations to carry out its work more effectively. Повышению эффективности работы Организации Объединенных Наций способствовала бы оперативная координация между всеми внутренними и внешними надзорными органами.
An international forum, to be convened by UNFPA in March 1999, would bring together all partners in the process to identify ways of responding more effectively to the needs of countries. На международном форуме, который будет организован ЮНФПА в марте 1999 года, все участвующие в процессе партнеры соберутся для обсуждения путей повышения эффективности работы по удовлетворению потребностей стран.
While the issue is complex and highly divisive, a solution should ensure the ability of the Council to function effectively, since increased efficiency of the Council is one of the goals of the Open-ended Working Group. Хотя это сложный и вызывающий большие разногласия вопрос, его решение должно обеспечить способность Совета эффективно функционировать, поскольку повышение эффективности Совета является одной из целей Рабочей группы открытого состава.
China supports the necessary and reasonable reform of the United Nations as a means to enhance its authority and efficiency, increase its capacity to respond to various threats and challenges and fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it under the Charter. Китай поддерживает необходимые и разумные реформы Организации Объединенных Наций в качестве средства повышения ее авторитета и эффективности, усиления ее потенциала реагирования на различные угрозы и проблемы, а также более эффективного выполнения ее обязанностей, возложенных на нее в соответствии с Уставом.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
Only an impartial, non-selective dialogue could help address human rights concerns effectively: the universal periodic review was the appropriate mechanism for such dialogue. Только беспристрастный, неизбирательный диалог может помочь в эффективном решении проблем прав человека: универсальный периодический обзор является надлежащим механизмом для такого диалога.
The need to implement the provisions of the Convention effectively in transboundary contexts; с) необходимость в эффективном осуществлении положений Конвенции в трансграничном контексте;
UNDCP pointed out that it was providing a wide range of legal services to requesting States to assist them in becoming parties to and in effectively implementing the international drug control conventions. ПКНСООН сообщила, что в ответ на просьбы государств она предоставляет им широкий набор услуг в правовой области для оказания им помощи в присоединении к конвенциям по международному контролю над наркотическими средствами и их эффективном осуществлении.
She emphasized that the main objective of the consultation was to exchange views and experiences in attracting public and private flows to the transition economies and in using them effectively for development. Она подчеркнула, что основной целью консультаций является обмен мнениями и опытом в деле привлечения государственных и частных потоков в страны с переходной экономикой и в их эффективном использовании в целях развития.
The Deputy Executive Secretary reaffirmed the commitment of ESCAP to work constructively with agencies from within and outside the United Nations system in order to assist member countries in managing globalization effectively. Заместитель Исполнительного секретаря вновь указал на приверженность ЭСКАТО конструктивной работе с учреждениями как внутри, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать странам-членам помощь в эффективном регулировании процесса глобализации.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
The SPT's activities in the field required specific skills that could be effectively acquired and strengthened only through continuity. Для работы, которую ППП выполняет на местах, требуется особая квалификация, которая может реально приобретаться и укрепляться только по мере накопления опыта.
Most attempts to create governance structures to tackle the problems of global environmental degradation have not effectively addressed climate change, deforestation and desertification. В рамках большинства попыток создать структуры управления для решения проблем глобальной экологической деградации не были реально затронуты проблемы изменения климата, обезлесения и опустынивания.
Innovation and courage will be needed from environmental agencies to design and implement policies, which effectively protect the environment, while being neutral to public budgets and friendly to investments and markets. Природоохранным органам придется проявлять новаторство и смелость, разрабатывая и проводя в жизнь политику, реально защищающую окружающую среду и в то же время нейтральную для государственного бюджета и стимулирующую развитие инвестиций и рынков.
Since paragraph 71 of the report indicated that the integration of migrant Peruvian workers in Chile appeared to depend on the labour market situation, there was reason to wonder about the protection that was effectively enjoyed by the groups that were most vulnerable in that regard. Однако поскольку из пункта 71 доклада следует, что интеграция перуанских трудящихся-мигрантов в Чили обусловлена конъюнктурой рынка труда, то уместно задать вопрос о защите, которой реально пользуются в этой связи наиболее уязвимые группы населения.
IS IMPLEMENTED 1. Please indicate which of the rights referred to in the Covenant and guaranteed by the Constitution of Japan are effectively justiciable and whether any relevant case-law exists. Просьба указать, на какие из прав, провозглашенных в Пакте и гарантированных в Конституции Японии, можно реально ссылаться в судах, и имеется ли на этот счет какая-либо юриспруденция.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
An analysis of the Secretary-General's report on the activities of the Centre, contained in document A/57/116 of 27 June 2002, reveals that the Centre continues to discharge effectively its mandate. Анализ доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/57/116 от 27 июня 2002 года и посвященного деятельности Центра, показывает, что Центр продолжает успешно выполнять свой мандат.
The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. В своем докладе эксперты пришли к выводу, что эксперимент с открытием Канцелярии прошел успешно, что Канцелярия функционирует в рамках децентрализованной системы в самом полном смысле этого понятия и что она решает комплекс сложнейших вопросов в исключительно требовательной, весьма политизированной и зачастую очень изменчивой атмосфере.
The member States of the Community were engaged in the difficult task of completing their national implementation legislation, to ensure that the International Criminal Court effectively complemented their national jurisdictions. Государства - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки продолжают сложную работу в области национальных исполнительных законодательств, с тем чтобы Международный уголовный суд успешно завершил работу над своими национальными юрисдикциями.
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.
Such candid messages have been voiced effectively by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations High Commissioner for Refugees and the Special Adviser on the Prevention of Genocide, among others, as well as by the office of the Secretary-General. С такими откровенными посланиями успешно выступали Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Специальный советник по предупреждению геноцида, среди прочих, а также канцелярия Генерального секретаря.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
In particular it is difficult to differentiate between financial flows that effectively combat deforestation and those that may promote it. В частности, трудно проводить различия между финансовыми потоками, которые действительно способствуют борьбе с обезлесением, и потоками, которые, возможно, усугубляют положение в этой области.
From this perspective, drafting lists of bad management practice would be endless and counterproductive, and would effectively lead to strict liability in some situations. С учетом этого обстоятельства составление перечней неэффективной практики управления будет бесконечным и непродуктивным занятием, а в некоторых ситуациях действительно приведет к возникновению строгой ответственности.
Five years ago the Government decided to restructure the sector with the support of donors to enable it to effectively discharge its function of funding micro-enterprises. В течение последних 5 лет правительство при поддержке инвесторов стремилось реорганизовать этот сектор таким образом, чтобы он стал действительно играть присущую ему роль в финансировании микропредприятий.
For example, a new approach to the public website of the United Nations will be one of the key initiatives under the knowledge management programme, effectively transforming the site into a knowledge-sharing platform that will serve all stakeholders throughout the world. Например, одной из ключевых инициатив в рамках программы управления знаниями станет новый подход к публичному веб-сайту Организации Объединенных Наций, который позволит действительно преобразовать его в платформу обмена знаниями для пользования всеми заинтересованными сторонами во всем мире.
If the United Nations is to effectively fulfil its mission, then the following measures must be taken. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла возложенные на нее задачи, необходимо принять следующие меры.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
What other structures might effectively serve such a purpose? Какие другие структуры могут действенно служить этой цели?
Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. Проекты по созданию потенциала должны гарантировать, что они смогут наметить и действенно воздействовать на определенные заинтересованные стороны, напрямую вовлеченные в обращение и использование химических веществ.
For the system to attain the capacity to respond as effectively, efficiently and rapidly as is optimal, the sum must be more than its parts. Для того чтобы система обладала потенциалом, позволяющим в равной степени эффективно, действенно, оперативно и оптимально реагировать на чрезвычайные ситуации, сумма должна быть больше ее слагаемых.
It is frankly bizarre for us to continue into the next millennium on the basis that our security interests in this forum are effectively captured in "Western", "Eastern" and "G-21" groups. Разве не странно, что и в следующем тысячелетии мы будем по-прежнему исходить из того, что на этом форуме наши интересы безопасности действенно отражены в рамках "Западной группы", "Восточной группы" и "Группы 21".
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
For a number of services industries, notably Business services, the Handbook effectively prescribes deflation with a PPI. Для ряда сфер обслуживания, особенно для услуг коммерческого сектора в Руководстве практически предписывается использовать дефляцию с ИЦП.
When this converter is installed on a user's computer, the custom file format effectively behaves like a built-in file format. Когда этот конвертор установлен на компьютере пользователя, настраиваемый формат файла практически не отличается от встроенных форматов файлов.
Incentives are often contradictory, with staff effectively provided free to the districts, but with other inputs to care being unavailable. Стимулы зачастую носят противоречивый характер, когда персонал работает в районах практически бесплатно, а другие мероприятия по обслуживанию не проводятся.
The Panel finds that the interest claim effectively compounds the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims. По мнению Группы, требование о начислении процентов практически равнозначно заявлению кумулятивных потерь в претензиях в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование.
The GCIM found that virtually all countries lack - to varying degrees - the necessary experience, resources and infrastructure to effectively and comprehensively manage migration. ГКММ пришла к выводу о том, что практически во всех странах в некоторой степени ощущается нехватка необходимого опыта, ресурсов и инфраструктуры для обеспечения эффективного и всеобъемлющего управления миграцией.
Больше примеров...