| Mr. Latheef (Maldives) said that no one country alone could act effectively against the threat of international terrorism. | Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что ни одна страна поодиночке не может эффективно бороться с угрозой международного терроризма. |
| For example, information on prevention and diseases is disseminated more effectively online, while access costs for consumers to health-care centres are being reduced. | Так, например, информация о профилактике и заболеваниях более эффективно распространяется в режиме «онлайн», при этом стоимость доступа для потребителей услуг медицинских центров снижается. |
| We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. | Мы будем и впредь с воодушевлением и решимостью работать над тем, чтобы Совет был органом, который эффективно решает задачи в области прав человека. |
| Innovative financing mechanisms, e.g. environmental funds, should be further strengthened and IFIs should more effectively catalyse the generation of domestically available funds. | Инновационные механизмы финансирования, например экологические фонды, следует и далее укреплять и МФУ следует более эффективно способствовать генерированию средств внутри стран. |
| (c) Deal effectively with African external debt; | с) эффективно решить проблему внешнего долга африканских стран; |
| The Committee is also concerned that insufficient resources have been allocated to allow the Child Rights Unit to function effectively. | Комитет также испытывает озабоченность в связи с недостаточным ассигнованием средств, которых не хватает для эффективного функционирования Группы по правам человека. |
| The Secretary-General's report says: But only the Security Council has the power and authority to effectively engage in conflict prevention. | В докладе Генерального секретаря отмечается: Но лишь Совет Безопасности наделен мандатом и полномочиями для эффективного предотвращения конфликтов. |
| It also articulates good practices for the States involved, aimed at ensuring that they effectively implement their obligations with respect to them. | В нем также идет речь об эффективных методах для затрагиваемых государств, нацеленных на обеспечение эффективного осуществления ими своих обязательств в отношении таких компаний. |
| The Subcommittee noted that, for the regional centres for space science and technology education to operate effectively, they should receive the support of the countries of the region. | Подкомитет отметил, что для эффективного функционирования региональных учебных центров космической науки и техники им должны оказывать поддержку страны региона. |
| However, a project implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime provides for the establishment of a specialized channel of the judicial system to handle such cases more effectively with specially trained prosecutors, judges and appropriate prison facilities. | Однако проект, осуществляемый Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН), предусматривает создание специализированного канала в юридической системе для более эффективного рассмотрения таких дел с конкретно подготовленными обвинителями, судьями и приемлемыми условиями тюремного содержания. |
| First, China fully supports the Ad Hoc Committee in vigorously negotiating a truly universal and effectively verifiable CTBT in accordance with its mandate. | Во-первых, Китай полностью поддерживает усилия Специального комитета, проводящего в соответствии со своим мандатом энергичные переговоры по заключению поистине универсального и поддающегося эффективной проверке ДВЗИ. |
| Peacekeeping personnel must be adequately trained and fully equipped to operate effectively and safely in new settings. | Миротворческий персонал должен быть надлежащим образом подготовлен и полностью обеспечен средствами для эффективной и безопасной работы в новых условиях. |
| The Working Group considers that, in order to carry out its work more effectively, it requires at least one other full-time assistant and the help of two interns. | Рабочая группа считает, что для более эффективной работы ей необходимы по меньшей мере еще один помощник на полной ставке и помощь двух штатных сотрудников. |
| (b) How to develop practical tools to effectively fight the threat of computer-related and other cybercrime, including mechanisms through which States may exchange information regarding the problems faced in combating the criminal misuse of information technologies; | Ь) возможности разработки практических средств ведения эффективной борьбы с угрозой компьютерной и другой кибернетической преступности, в том числе механизмов возможного обмена информацией между государствами по проблемам борьбы с противоправным использованием информационных технологий; |
| In order to effectively implement the PSA, as a culture for fostering peace and development in the continent, the AU and the Regional Economic Communities through their Regional Mechanisms, in collaboration with the private sector and the civil society, should take a number of steps: | Для эффективной реализации ММБ как культуры укрепления мира и развития на континенте Африканскому союзу и региональным экономическим сообществам через их региональные механизмы и в сотрудничестве с частным сектором и гражданским обществом следует предпринять ряд шагов, включающих: |
| The current set-up ensures that mine action can function more effectively in the future. | Такой порядок обеспечивает более эффективное осуществление в будущем деятельности, связанной с разминированием. |
| The Committee encourages the State party to consider the development of a Children's Code covering all areas of the Convention and to ensure that the necessary human, financial and technical resources are effectively allocated for the implementation of child-related legislation. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о разработке Кодекса о детях, который охватывал бы все темы, затрагиваемые в Конвенции, и обеспечить эффективное выделение необходимых людских, финансовых и технических ресурсов на цели осуществления законодательства, касающегося детей. |
| (a) Strengthen and ensure that its programmes for adolescent health are effectively implemented, including through the provision of adequate resources; | укреплять свои программы, касающиеся здоровья подростков, и обеспечивать их эффективное осуществление, в том числе путем предоставления надлежащих ресурсов; |
| This "package" aims at efficiently ensuring the implementation of the principle of legality and at addressing more effectively the situation of illegal immigration as well as its relationship with ordinary and organized crime and its negative consequences over the society. | Этот "пакет" направлен на эффективное обеспечение принципа легальности и более эффективное урегулирование положения дел с нелегальной иммиграцией, включая ее связь с обычной и организованной преступностью и негативные последствия для общества. |
| At the same time, initiatives should be taken to ensure that girls participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural activities, and to encourage positive interaction for girls and boys throughout those activities. | В то же время необходимо выступать с инициативами, призванными обеспечить активное и эффективное участие девочек наравне с мальчиками во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни и поощрять конструктивное взаимодействие между девочками и мальчиками во всех этих сферах. |
| Kate Skinner's employer, Mary Hilton, who helped in childbirth, apparently saw commercial prospects in them, and effectively bought them from their mother and took them under her care. | Работодательница Скиннер, Мэри Хилтон, которая помогала последней при родах, видимо, увидела в девочках перспективу коммерческой выгоды, поэтому фактически купила их у матери и взяла их под свою опеку. |
| The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. | Фактически, в Конвенции есть много положений, относящихся к комплексным подходам, методологиям, конкретным и глобальным мерам, которые дадут возможность вести более эффективную борьбу против опустынивания и последствий засухи. |
| These units are effectively independent: they do not deal with combating, detecting or investigating crime and are not subordinate to departments that do. | Эти подразделения фактически являются независимыми, так как борьба с преступностью, раскрытие и расследование преступлений в их функции не входит и в подчинении органов и подразделений, осуществляющих борьбу с преступностью, они не находятся. |
| If the answer to 7 is NO, do you have any method of identifying online applicants, or are they effectively anonymous? | Если ответом на вопрос 7 является НЕТ, то обладаете ли вы каким-либо методом идентификации заявителей, подающих запросы в режиме онлайн, или эти запросы фактически являются анонимными? |
| An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. | Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека. |
| Efforts to disseminate information more effectively will centre upon two main areas, printed information and electronic information. | Усилия по более эффективному распространению информации будут сосредоточены на двух основных областях: информации, распространяемой в виде типографских изданий, и информации на электронных носителях. |
| Greece had always aimed to effectively implement the Universal Declaration of Human Rights and applicable rules and provisions of human rights and humanitarian law nationally and internationally. | Греция всегда стремилась к эффективному осуществлению Всеобщей декларации прав человека и применимых правил и положений в области прав человека и гуманитарного права на национальном и международном уровнях. |
| Extreme poverty, the structural weakness of their economies and the lack of capacities related to growth and development, often compounded by geographical handicaps, hamper efforts by these countries to improve effectively the quality of life of their peoples. | Крайняя нищета, структурная слабость их экономики и отсутствие возможностей в области роста и развития наряду зачастую с негативными географическими факторами подрывают усилия этих стран по эффективному повышению качества жизни их народов. |
| The challenges are to manage the national and international migration of health workers, to attract and motivate health workers to remain in their workplaces, and to encourage them to work effectively and productively. | Задача заключается в управлении национальной и международной миграцией работников сферы здравоохранения, их привлечении и стимулировании к тому, чтобы они оставались на своих рабочих местах, а также в поощрении их к эффективному и высокопроизводительному труду. |
| Dental calculus may prevent whitening substance from penetrating into tooth enamel evenly and effectively, therefore dentist will advise You to go through a procedure of oral hygiene if it is necessary before Blue light teeth whitening. | Зубной налет может помешать равномерному и эффективному проникновению отбеливающего вещества в эмаль зуба, поэтому при необходимости стоматолог посоветует Вам сделать гигиену зубов перед процедурой фотоотбеливания. |
| This ensures that a hotline for information dissemination and exchange is effectively coordinated. | Это обеспечивает оперативное распространение информации и эффективную координацию обмена ею. |
| UNMISS alone cannot effectively protect civilians. | Действуя в одиночку, МООНЮС не сможет обеспечивать эффективную защиту гражданского населения. |
| Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively. | Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации. |
| The Government was also energetically and effectively implementing measures to combat the menace of illicit drug trafficking and was cooperating at the subregional level with other countries of the region and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). | Правительство также ведет энергичную и эффективную борьбу с незаконным оборотом наркотиков и сотрудничает на субрегиональном уровне с другими странами региона и с Международной программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами. |
| The two constituent parts of the Commission on Human Rights (Annex 6) - the Human Rights Chamber and the Ombudsperson - have been working effectively since their establishment in late March. | Две составных части Комиссии по правам человека (Приложение 6) - Палата по правам человека и Омбудсмен - вели эффективную работу со времени своего создания в конце марта. |
| There is a need to enhance the indigenous capacities of Member States to face natural disasters effectively. | Существует необходимость в укреплении национального потенциала государств-членов, чтобы они могли эффективным образом противостоять природным бедствиям. |
| The realization of children's rights would be most effectively accomplished if they were explicitly linked with measurable outcomes and evaluations. | Наиболее эффективным образом обеспечить соблюдение прав детей можно путем их прямой увязки с поддающимися количественному выражению результатами деятельности и оценками. |
| It is expected that the data warehouse will effectively provide a consolidated view of all personnel in the Organization. | Ожидается, что это хранилище данных будет эффективным образом отражать общую кадровую ситуацию в Организации. |
| We also note that, during the Conference, one of the overriding concerns of many States was their inability to effectively implement the Programme of Action owing to a lack of financial and technical capacity. | Мы также отмечаем, что в ходе этого совещания многие государства выделяли в качестве основной проблемы их неспособность эффективным образом осуществлять Программу действий из-за нехватки финансовых и технических средств. |
| Increased clarity on validation and verification requirements, guidance on issues such as prior consideration, and investment analysis and elaboration of accreditation standards), will enable DOEs to more effectively determine and establish their competence resources and facilitate the assessment of these resources by the accreditation system. | Более четкое определение требований в отношении одобрения и проверки, руководящие указания в отношении таких вопросов, как предварительное рассмотрение, а также анализ инвестиций и дальнейшая разработка стандартов аккредитации) позволит НОО более эффективным образом определять свои экспертные ресурсы и облегчить оценку этих ресурсов системой аккредитации. |
| Acknowledging that entrepreneurship is a means by which participation of individuals in economic growth and sustainable development may be effectively enhanced, | признавая, что предпринимательство является средством повышения эффективности участия отдельных лиц в процессе экономического роста и устойчивого развития, |
| a) How effectively UNOPS serves the operational needs of United Nations organizations and international financial institutions, and | а) степень эффективности удовлетворения ЮНОПС оперативных потребностей организаций системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений; а также |
| the cooperation with the UNECE Transport Division on creating a dialogue and exchange of views between the transport industry and IP rights holders on how to more effectively fight the international trade in counterfeit and pirated goods; | с) сотрудничество с Транспортным отделом ЕЭК ООН в налаживании диалога и обмена мнениями между транспортной отраслью и правообладателями ИС о способах повышения эффективности борьбы с международной торговлей контрафактной и пиратской продукцией; |
| It is preferable to adopt a more focused approach that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effectively beneficial ones; | Было бы предпочтительным выбрать более целенаправленный подход, в рамках которого основное внимание было бы сосредоточено на обращении вспять причиняющих самый большой ущерб процессов и поддержке тех из них, которые приносят наибольшую выгоду с точки зрения эффективности; |
| On the question of the expansion of the Security Council membership, we urge the five permanent members of the Council to join us in looking critically at the continuing relevance of their privileged positions and to consider how the Security Council might operate more effectively. | По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности мы настоятельно призываем пять постоянных членов Совета присоединиться к нам и критически посмотреть на продолжающуюся привилегированность положения и рассмотреть вопрос о повышении эффективности работы Совета Безопасности. |
| Finally, the issue of how to publish and disseminate possible future updates of the system effectively will warrant some attention. | Наконец, определенного внимания заслуживает и вопрос об эффективном издании и распространении возможных будущих обновленных вариантов этой системы. |
| Denmark was also prepared to pursue the issue of torture in the Human Rights Council once that body had decided how to deal most effectively with thematic issues. | Дания готова также продолжать действовать в этом направлении в рамках Совета по правам человека, как только этот орган примет решение о наиболее эффективном подходе к тематическим вопросам, связанным с защитой прав человека. |
| The above common targets, if fully met, would indicate that a national SEIS has been developed and is being effectively operated nationally, and that it is integrated into a pan-European SEIS network of international priority data flows supporting regular reporting and assessments. | Достижение перечисленных выше общих целевых показателей будет свидетельствовать об эффективном функционировании в стране национальной СЕИС, а также о том, что она интегрирована в общеевропейскую сеть СЕИС международных потоков приоритетных данных, обеспечивающих возможность регулярного представления отчетности и оценок. |
| Efforts should be directed towards providing assistance to programme managers in the area of organizational design and job design (job analysis) through training and other communication techniques, and in utilizing more effectively the job information generated by job classification; | Усилия должны быть направлены на оказание помощи управляющим программами в области разработки организационной структуры и штатного расписания (анализ должностей) на основе учебной подготовки и других методов связи и в более эффективном использовании информации о должностях, получаемой в ходе их классификации; |
| If effectively used, the indigenous media could help protect the rights of indigenous peoples and promote campaigns against social ills, such as poverty, disease, illiteracy, unemployment and injustice, and could uncover assumptions about indigenous peoples and expose the myths. | При эффективном использовании средств массовой информации коренных народов они могли бы оказать помощь в защите прав коренных народов и содействовать борьбе против таких отрицательных социальных явлений, как бедность, болезни, неграмотность, безработица и несправедливость, показывать несостоятельность бытующих мнений и опровергать мифы. |
| (a) Take, as a matter of priority, all necessary measures to ensure that girls, children in remote areas and children with disabilities effectively enjoy their right to education; | а) принять в приоритетном порядке все необходимые меры для обеспечения того, чтобы девочки, дети - жители отдаленных районов и дети-инвалиды реально пользовались своим правом на образование; |
| The most significant increase in the numbers of women in national parliaments over the years has occurred in countries where special measures, such as gender quotas, have been effectively constructed and implemented. | Наиболее значительное увеличение числа женщин в национальных парламентах в прошлые годы имело место в тех странах, где были реально разработаны и осуществлены такие специальные меры, как установление квот для женщин. |
| United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства. |
| For example, the purchasers of a commodity can make direct payments to the financiers, effectively reducing credit risk; risks can be shifted from the borrower to field warehouses; banks can take control of the goods. | Например, покупатели сырья могут платить финансовым учреждениям напрямую, тем самым реально снижая кредитный риск; с заемщиков риски можно переложить и на местные склады; банки могут получать контроль над товарами. |
| Missions are being undertaken in 12 countries to determine the degree to which gender mainstreaming is being effectively implemented in UNFPA-supported country programmes and projects. | В 12 странах проводятся мероприятия по определению того, в какой степени гендерная проблематика действительно реально учитывается в страновых программах и проектах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА. |
| It is based in Lebanon, which Mr. Assad has effectively ruled since 1990. | Эта группа базируется в Ливане, которым г-н Асад успешно правит с 1990 года». |
| Over the past 12 years, the Central Penal Correction Department has been interacting effectively with the regional representatives of the International Committee of the Red Cross. | Двенадцатый год успешно осуществляется взаимодействие Главного управления исполнения наказаний с региональным представительством Международного Комитета Красного Креста. |
| In the case of foreign prosecution, the judicial police in Syria cooperates successfully and effectively with the security authorities in the other State with a view to the prosecution of the perpetrators of the offence. | В тех случаях, когда привлечение к уголовной ответственности связано с интересами иностранных государств, судебная полиция в Сирии успешно и эффективно сотрудничает с компетентными органами безопасности соответствующего государства на предмет обеспечения уголовного преследования исполнителей правонарушения. |
| At this crucial time in the Organization's history, it is clear that the United Nations cannot succeed in fulfilling its goals without being able to communicate its work effectively to the world's peoples, in whose name the Charter was adopted. | Очевидно, что на нынешнем переломном этапе своей истории Организация Объединенных Наций не сможет успешно решать стоящие перед нею задачи, не имея возможности подробно информировать о своей работе народы мира, от имени которых был принят ее Устав. |
| he Board noted that the project staff concerned were not included in the approved staffing table for UNHCR posts even though they are effectively used to maintain core UNHCR activities. | Комиссия отметила, что соответствующие сотрудники проекта не были включены в утвержденное штатное расписание для должностей УВКБ, хотя их успешно использовали для осуществления основной деятельности УВКБ. |
| It follows that this remedy cannot be considered effectively exhausted. | Отсюда следует, что это средство правовой защиты не может считаться действительно исчерпанным. |
| Investing effectively in children is a powerful force for achieving true sustainable development. | Эффективный вклад в деятельность по улучшению положения детей является мощным средством достижения действительно устойчивого развития. |
| The time has indeed come to ensure that the existing standards are effectively applied by the parties concerned. | Сейчас действительно настало время обеспечить, чтобы существующие нормы эффективно применялись соответствующими сторонами. |
| Article 13, paragraph 1, of the Model Law recalls the principle that an originator is bound by a data message if it has effectively sent that message. | В пункте 1 статьи 13 Типового закона вновь устанавливается принцип, согласно которому составитель связан сообщением данных в том случае, если он действительно направил это сообщение. |
| Indeed, a closer link between the Council and the general membership is imperative to enable the United Nations to address effectively the issues and crises that adversely impact international peace and security. | Действительно, более тесная связь между Советом и всеми государствами-членами настоятельно необходима для того, чтобы позволить Организации Объединенных Наций эффективно решать проблемы и урегулировать кризисы, которые оказывают пагубное воздействие на международный мир и безопасность. |
| Fostering measures aimed at ensuring that any possible misuse of civilian programmes for military purposes will be effectively excluded. | культивирование мер с целью действенно исключить любое возможное злоупотребление гражданскими программами в военных целях. |
| Until that can be achieved we support such confidence-building measures, arms control and disarmament measures as can equitably and effectively reduce the danger of the use of nuclear weapons. | До тех пор, пока это не будет достигнуто, мы поддерживаем такие меры по укреплению доверия, контроля над вооружениями и разоружения, которые могут справедливо и действенно уменьшить опасность применения силы. |
| His delegation and other Member States that referred their issues to the Committee and participated in its meetings expected the concerns and complaints raised to be effectively addressed by the relevant authorities of the host country in coordination with the Committee. | Иранская делегация и другие государства-члены, обращающиеся с волнующими их вопросами в Комитет и участвующие в его заседаниях, рассчитывают, что озвучиваемые ими заботы и жалобы будут действенно улаживаться соответствующими властями страны пребывания в координации с Комитетом. |
| The inverse is also true and more compelling: marginalization often means that individuals and groups are unable to effectively exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association. | При этом справедливо и даже более очевидно обратное: нередко маргинализация не позволяет лицам и группам действенно осуществлять свое право на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации. |
| It also recommended that the General Assembly provide the necessary human, financial and technical resources to the Section to enable it to carry out its responsibilities, as set out in Council resolution 1996/31, efficiently, effectively and expeditiously (Council resolution 1997/58). | Он также рекомендовал Генеральной Ассамблее обеспечить необходимые людские, финансовые и технические ресурсы Группе, с тем чтобы она могла действенно, эффективно и своевременно выполнять свои функции, изложенные в резолюции 1996/31 Совета (резолюция 1997/58 Совета). |
| However, indigenous peoples are still disproportionately affected by many relevant problems, and little change has effectively occurred in their lives and well-being. | Вместе с тем коренные народы по-прежнему в особой степени страдают от многочисленных проблем в этой области, и на деле их жизнь и благосостояние практически не улучшились. |
| The substantive preparatory process has so far mainly focused on where to find the resources for development, with little or no attention to the question of how to use them effectively. | Главное внимание в рамках основного подготовительного процесса до сих пор уделялось тому, где изыскать ресурсы на цели развития, а вопрос о том, как эффективно их использовать, практически или совершенно не рассматривался. |
| Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
| Success becomes even more pronounced when we consider the extent to which the United Nations has effectively mobilized international humanitarian assistance in virtually all conflict areas, through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations agencies. | Успех становится еще более очевидным в результате наблюдавшегося нами размаха, с которым Организация Объединенных Наций эффективно проводила мобилизацию международной гуманитарной помощи практически во всех охваченных конфликтами регионах с помощью Управления Верховного комиссара по делам беженцев и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Regardless of what their motivation may be, this fact implies that there is a tragic gap between the Office and these organizations, whose active cooperation is practically indispensable if it is to carry out its task effectively. | Этот факт, если абстрагироваться от причин такой критики, свидетельствует о серьезном разрыве между деятельностью Прокуратуры и этих организаций, без активного сотрудничества с которыми Прокуратуре практически невозможно полностью выполнить свою задачу. |