Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
In all three examples, they noted that PPPs could effectively help similar actions to foster dialogue, build trust and contribute to transparent behaviours. Применительно ко всем трем примерам докладчики отметили, что ГЧП могут эффективно способствовать осуществлению подобной деятельности в целях налаживания диалога, укрепления доверия и обеспечения транспарентных моделей поведения.
It must be collected, processed and effectively disseminated to promote conversion by official and unofficial channels alike. Для содействия конверсии необходимо собирать, обрабатывать и эффективно распространять ее как по официальным, так и неофициальным каналам.
It could also be used effectively for training purposes with participants located in different countries. Эту сеть также можно эффективно использовать для обучения специалистов участвующих сторон, находящихся в различных странах.
The structure of the force headquarters in Kinshasa is being rationalized and adjusted to perform effectively the role envisaged for it in the present report. В настоящее время проводится рационализация и корректировка структуры штаба Сил в Киншасе, с тем чтобы он мог эффективно выполнять роль, предусмотренную для него в настоящем докладе.
Council members stressed, in this context, the need for all parties to ensure the safety of all humanitarian personnel, to allow them to work effectively and to respect their impartiality and neutrality. Члены Совета подчеркнули в этом контексте необходимость обеспечения всеми сторонами безопасности всего гуманитарного персонала, предоставления ему возможности эффективно работать и уважения его беспристрастности и нейтралитета.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
If the recommendations and resolutions presented year after year are not heeded, ways should be found to implement those resolutions more effectively. Если к представляемым из года в год рекомендациям и резолюциям не прислушиваются, необходимо изыскать пути более эффективного выполнения этих резолюций.
States parties are encouraged to take the necessary measures, where appropriate and in accordance with domestic legislation, in order to establish multi-agency centres to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol. Государствам-участникам рекомендуется принимать необходимые меры, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, для создания межведомственных центров в целях эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов.
China hopes that all parties in Guinea-Bissau will build upon the election to enhance dialogue and further increase common ground with a view to consolidating effectively the process of political reconciliation. Китай надеется, что все стороны в Гвинее-Бисау используют выборы для укрепления диалога и дальнейшего упрочения общей позиции в целях эффективного закрепления процесса политического примирения.
The Special Coordinator will continue his efforts to encourage the parties both to empower the Government to function effectively and to elect a new president, in order to maintain the continuity of State institutions. Специальный координатор будет и далее оказывать сторонам содействие с целью обеспечить правительству надлежащие возможности для эффективного функционирования и избрания нового президента в интересах сохранения преемственности в работе государственных учреждений.
The stated goal of the Forum is to ensure that international standards of transparency and exchange of information for tax purposes are not only put in place, but that they operate effectively. Заявленная цель Форума состоит в обеспечении не только разработки, но и эффективного соблюдения международных стандартов в области транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
TRACFIN engages in close international cooperation in order to effectively combat the financing of terrorism. Она осуществляет активное международное сотрудничество, которое является залогом эффективной борьбы с финансированием терроризма.
Now that the right to food had been recognized as one of the most fundamental human rights, it should be possible to combat inequalities in that area more effectively. Включение права на питание в категорию самых базовых прав человека должно обеспечить возможность для более эффективной борьбы с неравенством в этой области.
In order for UNSOA to support AMISOM effectively, a number of leased commercial facilities in Kenya for integrated warehousing, aviation and information operations, guesthouses and some storage were operationalized. Для обеспечения эффективной поддержки АМИСОМ со стороны ЮНСОА были использованы арендуемые коммерческие помещения в Кении под комплексные склады, гостиницы и хранилища, а также для осуществления авиационных и информационных операций.
As part of its approach to coordinating its work effectively around the UPR, government will continue to develop effective partnerships with its civil society actors to improve national dialogue on protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. В рамках принятого подхода по обеспечению эффективной координации своей работы, связанной с проведением УПО, правительство продолжит формирование эффективных партнерских отношений с субъектами гражданского общества с целью повышения качества проводимого на национальном уровне диалога по вопросам защиты и поощрения прав человека и основных свобод.
The Secretary-General is of the view that in order for the Unit to function effectively, seven posts) would need to be established effective 1 January 2009 for the Rule of Law Unit, for which additional resources in the amount of $588,700 would be required. Генеральный секретарь придерживается мнения, что для эффективной работы Подразделения по вопросам верховенства права необходимо будет создать с 1 января 2009 года семь должностей, для чего понадобятся дополнительные ресурсы в размере 588700 долл. США.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
118.28 Take measures to effectively implement the Plan of Action for Child Protection (Plurinational State of Bolivia); 118.28 принять меры, направленные на эффективное осуществление Плана действий по защите детей (Многонациональное Государство Боливия);
The report recommendations included that global initiatives and national policies be effectively aligned, resourced and implemented so as to address the critical issues affecting international commodity trade and the development prospects of developing countries. В плане рекомендаций в докладе указывается, что залогом решения серьезнейших проблем, отражающихся на международной торговле сырьевыми товарами и перспективах развития зависящих от них стран, являются эффективное согласование, обеспечение ресурсами и осуществление глобальных инициатив и национальной политики.
Effectively engaging this issue in an exhaustive manner is an obligation for all States, civil society and the United Nations. Эффективное решение данного вопроса на исчерпывающей основе является обязательством всех государств, гражданского общества и Организации Объединенных Наций.
(e) Office is effectively managed ё) Эффективное управление Отделением
It is also important that the African Union identify interim mechanisms that could enable it to expeditiously deploy, effectively manage and skilfully sustain peace support operations until such time that the African standby force is operational. Также важно, чтобы Африканский союз определил промежуточные механизмы, которые позволят ему оперативно развертывать свои силы, осуществлять эффективное руководство и успешно осуществлять деятельность по обеспечению операций по поддержанию мира до тех пор, пока не начнут оперативно действовать резервные силы Африканского союза.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
In the resulting war, the combined Balkan armies effectively destroyed Ottoman power in Europe in a series of victories. Во время войны объединённые армии балканских государств фактически уничтожили османское правление в Европе в сериях побед.
Conversely, torpedo locations updated whenever any player in the game updated their screen, so their movements were effectively continuous. Местоположение торпед пересчитывалось, когда любой участвующий игрок обновлял свой экран, поэтому их перемещение было фактически непрерывным.
However, the Court of Appeal overturned that analysis, holding that the actions of the police during the raid effectively severed the causal chain. Однако Апелляционный суд отклонил такой анализ, заявив, что действия полиции в ходе рейда фактически нарушили причинно-следственную связь.
In Swaziland, which has the world's highest HIV prevalence, HIV has halved average life expectancy, effectively erasing decades of development gains. В Свазиленде, лидирующем по уровню распространенности ВИЧ, эпидемия привела к сокращению средней продолжительности жизни вдвое и фактически уничтожила завоевания страны в области развития, отбросив ее на десятилетия назад.
However, the administrative reform of federal government bodies (starting in 2004) effectively destroyed the national mechanism for ensuring the equal rights of women that used to exist. Но административная реформа федеральных органов власти (с 2004 года) фактически разрушила существовавший ранее национальный механизм по обеспечению равных прав женщин.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
Since assuming office, the Prime Minister has shown a commitment to effectively engage with all Somalis irrespective of their political affiliations. С первого дня вступления в должность премьер-министр продемонстрировал стремление к эффективному сотрудничеству со всеми сомалийцами независимо от их политической принадлежности.
Improve the capacity of small island developing States to effectively participate in WTO negotiations. повышение потенциала малых островных развивающихся государств по эффективному участию в переговорах в рамках ВТО;
The Special Coordinator will pursue his efforts to ensure that the impact of regional events on Lebanon is contained and the needs that such events create are addressed effectively by the United Nations system. Специальный координатор будет продолжать свои усилия по сдерживанию влияния региональных событий на Ливан и эффективному удовлетворению системой Организации Объединенных Наций потребностей, возникающих в связи с такими событиями.
The executive branch and the legislature of Liberia should strive to enact and effectively manage a land policy that will provide entrenched rights for the indigenous people of Liberia to own land, in order to address one of the principal causes of conflict in Liberia. Исполнительная власть и законодательный орган Либерии должны стремиться к принятию и эффективному проведению земельной политики, которая будет обеспечивать закрепленные в законе права коренного населения Либерии на владение землей, чтобы устранить одну из главных причин конфликта в Либерии.
OIOS justified the redeployment of investigations staff as facilitating its effort to effectively deal with the remaining caseload of the Procurement Task Force, which was transferred to the Investigations Division at the beginning of 2009. УСВН оправдывает перевод персонала, занимающегося проведением расследований, как меру, способствующую усилиям по эффективному решению проблем, связанных с остающимися делами в Целевой группе по закупочной деятельности, которые были переведены в Отдел расследований в начале 2009 года.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The petitioners did not benefit from the right to effectively prepare their defence. Заявители не воспользовались правом на эффективную подготовку своей защиты.
As in the case of North Korea, the Agency must be able to verify effectively that States were complying with their obligations. Как в случае с Северной Кореей, Агентство должно иметь возможность осуществлять эффективную проверку выполнения государствами своих обязательств.
Only collective efforts can make it possible for the advantages of globalization effectively to materialize and for its negative consequences to be averted. Лишь коллективные усилия могут обеспечить эффективную материализацию преимуществ глобализации и позволят избежать ее негативного воздействия.
Penal measures are not sufficient to effectively act against racial and other forms of discrimination and violence. Меры уголовного наказания являются недостаточными для того, чтобы обеспечить эффективную борьбу против расовой и прочих форм дискриминации и насилия.
EUPM has introduced an intelligence-led approach to policing that has been recognized as fitting best European practice and is enabling Bosnia and Herzegovina to fight major and organized crime more effectively and coherently. ПМЕС внедрила основанный на сборе разведывательной информации подход к деятельности полиции, который был признан как соответствующий передовой европейской практике и позволивший Боснии и Герцеговине вести более эффективную и последовательную борьбу с тяжкими преступлениями и организованной преступностью.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
The necessity to implement this Treaty consistently and effectively and in a universal, objective and non-discriminatory manner. Необходимость осуществления настоящего Договора последовательным и эффективным образом и на универсальной, объективной и недискриминационной основе.
This will enable us effectively to contribute to our share of the implementation of the 20/20 initiative and ensure that resource mobilization for social development is operationalized. Это позволит нам эффективным образом внести свой вклад в дело реализации инициативы 20/20 и обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов на цели социального развития.
We urge States to adhere to and fully implement existing relevant multilateral conventions whose provisions effectively contribute to the fight against all forms of transnational organized crime, in particular the conventions concerning control of illicit drugs. Мы призываем государства присоединяться и полностью осуществлять действующие соответствующие многосторонние конвенции, положения которых эффективным образом содействуют борьбе со всеми формами транснациональной организованной преступности, в частности конвенции, касающиеся борьбы с незаконными наркотическими средствами.
We encourage ECE member countries which are not yet Parties to the Convention to ratify it, so that they, too, can effectively contribute to its application and benefit from its achievements. Мы призываем страны - члены ЕЭК, которые еще не стали Сторонами Конвенции, ратифицировать ее, чтобы они также могли эффективным образом содействовать ее применению и пользоваться благами от получаемых в результате этого достижений.
The current juvenile justice system does not effectively address the problem - it focuses on sanctions such as fines, house arrest, or imprisonment, but does not provide for adequate options and programmes to guide young offenders out of the system, through rehabilitative mechanisms. Существующая ювенальная судебная система не решает эффективным образом данную проблему; она уделяет главное внимание таким санкциям, как штрафы, домашний арест или тюремное заключение, и не предлагает адекватных вариантов или программы для того, чтобы молодые правонарушители покончили с подобной жизнью благодаря реабилитационным механизмам.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
A comprehensive review to examine how effectively the CSSA Scheme was meeting the needs of the recipients was completed in 1996. В 1996 году был проведен комплексный анализ эффективности схемы КПСО в плане удовлетворения потребностей получателей.
There remains much room for improvement in international economic cooperation and, although work has started, it will take some time for the system to be able to work effectively. Остаются нереализованными значительные возможности в плане повышения эффективности международного экономического сотрудничества, и, хотя работа над этим уже началась, пройдет некоторое время до того, как система сможет эффективно функционировать.
Despite the inherent errors in resource assessment methodologies, planners and policy makers can more effectively establish long-term development strategies for a country by considering estimates of the economic potential of discovered and undiscovered mineral resources. Несмотря на неизбежное наличие ошибок в методологии оценки ресурсов, специалисты в области планирования и политики могут с большей степенью эффективности разрабатывать национальные стратегии в области долгосрочного развития на основе рассмотрения оценок экономического потенциала открытых и неоткрытых месторождений минеральных ресурсов.
At Switzerland's initiative, 20 female ministers of foreign affairs and female government representatives met in Geneva to discuss a common action plan for combating violence against women more effectively and a joint declaration was adopted (15 March 2004). По инициативе Швейцарии в Женеве состоялась встреча 20 женщин - министров иностранных дел и женщин - представителей правительств для обсуждения плана совместных действий по повышению эффективности борьбы с насилием в отношении женщин, по итогам которой было принято совместное заявление (15 марта 2004 года).
A number of ongoing initiatives at the local and national levels in promoting increased financing and transfer of environmentally sound technologies provide a rich contribution to facilitating more effectively both financing and transfer of such technologies at the international level. Осуществление нынешних инициатив местного и национального уровней, способствующих расширению финансирования и передаче экологически чистых технологий, вносит важный вклад в содействие повышению эффективности как финансирования, так и передачи таких технологий на международном уровне.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
If they are implemented rapidly and effectively, real benefits accrue. При оперативном и эффективном осуществлении они дают реальную отдачу.
Assisting developing countries in effectively responding to challenges and deriving benefits from opportunities arising from international trade will be key to pursuing this objective. Оказание развивающимся странам помощи в эффективном решении проблем и извлечении выгод из возможностей, связанных с международной торговлей, является основным средством достижения этой цели.
The Committee notes the large number of international maritime conventions that if effectively implemented would deal with the problem of sub-standard shipping. Комитет отмечает большое число международных морских конвенций, которые при их эффективном осуществлении позволили бы решить проблему субстандартного судоходства.
It aims to support Parties to plan and carry out the process of public participation under the Protocol and to take into account its outcomes effectively. Цель руководства заключается в том, чтобы помочь Сторонам в планировании и претворении в жизнь процесса привлечения общественности к работе в рамках Протокола и в эффективном учете ее результатов.
To help individual peacekeeping operations to communicate quickly and effectively with a wide range of audiences, a week-long training programme was organized in June 2004 with the Department of Peacekeeping Operations, in Brindisi, Italy, for 25 public information officers. Для оказания помощи отдельным операциям по поддержанию мира в оперативном и эффективном поддержании контактов с различными кругами в июне 2004 года совместно с Департаментом операций по поддержанию мира в Бриндизи, Италия, была организована семидневная учебная программа для 25 сотрудников по вопросам общественной информации.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
Freedom of association (art. 37) is effectively enjoyed by Congolese citizens. Свобода объединений (статья 37 Конституции) реально используется гражданами ДРК.
Results-based budgeting enabled managers to meaningfully assess performance, utilize resources more effectively and strengthen accountability. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, дает руководителям возможность реально оценивать эффективность деятельности, более рационально использовать ресурсы и укреплять систему подотчетности.
It is up to those twelve members, who are not answerable to any institution, to effectively put in practice the rights given them by being independent. От этих двенадцати членов, которые не подотчетны какому-либо учреждению, ожидается, что они реально воспользуются правами, проистекающими из их независимости.
The contributions of sustainable forest management to poverty alleviation, food supply, water, energy and sustainable consumption should be recognized and effectively communicated to development financing institutions. Следует признать и реально довести до сведения учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, значение устойчивого лесопользования для уменьшения масштабов нищеты, обеспечения продовольствием, водными и энергетическими ресурсами и распространения практики устойчивого потребления.
Indeed, as terrorism is a universal phenomenon that threatens international peace and security, only a joint effort by all Member States, international and regional organizations and other relevant actors can effectively eradicate that danger. Поскольку терроризм - это всеобщее явление, создающее угрозу международному миру и безопасности, лишь посредством совместных усилий всех государств-членов, международных и региональных организаций и других соответствующих субъектов мы сможем реально устранить эту угрозу.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
Those challenges cannot be successfully met without effectively tackling the challenges of climate change and biodiversity loss. Эти задачи не могут быть успешно решены без эффективной борьбы с вызовами, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия.
Instead, the United Nations Environment Programme, now successfully reformed, should be strengthened so that it could carry out its mandate effectively. Вместо этого следует усилить успешно преобразованную к настоящему времени Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла эффективно осуществлять свой мандат.
Health and personal care products beneficial to families, for instance, may often be especially effectively marketed by women entrepreneurs. Например, предприниматели-женщины зачастую способны особенно успешно организовывать сбыт продуктов оздоровительного назначения и предметов личной гигиены, полезных для семьи.
With approximately 60 per cent of the State border controlled, and only for a month, it is almost impossible to effectively and successfully combat those crimes. При том, что примерно 60 процентов государственных границ контролируются, и только в течение месяца, почти невозможно эффективно и успешно бороться с этими преступлениями.
The first phase entailed the launch of two lunar orbiters, and is now effectively complete. Первый этап предусматривал вывод двух аппаратов на селеноцентрическую орбиту, и к настоящему времени успешно осуществлён.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
In order for policies and projects to effectively attain their desired results in a sustainable manner, consideration needs to be given to the human rights aspect. Для того чтобы политика и проекты действительно принесли желаемые устойчивые результаты, необходимо учитывать права человека.
Indeed, the United States has a special responsibility and special means to attempt to reinvigorate the peace process and effectively combat the deadly acts of extremism. Действительно, Соединенные Штаты несут особую ответственность и располагают особыми средствами для того, чтобы активизировать мирный процесс и эффективно бороться с опасными актами экстремизма.
So much time, in fact, that the best we can do effectively is take snapshots of the world around us. На самом деле столько времени, что лучшее из того, что мы действительно можем делать - это моментальные снимки мира вокруг нас.
It is, of course, very convenient that the Greek Cypriot representative chose to overlook that it was the Greek Cypriots who rejected your comprehensive settlement plan which effectively addressed and eliminated that requirement. Безусловно, представителю киприотов-греков весьма удобно обходить вниманием то, что именно киприоты-греки отвергли ваш план всеобъемлющего урегулирования, который действительно касался необходимости этого присутствия и предусматривал его вывод.
The United Nations should also cooperate closely with regional and subregional organizations, which have, quite clearly, a better understanding of the regional and subregional factors and influences that need to be taken into account if we wish to fight terrorism more effectively. Организация Объединенных Наций должна также тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которых отличает, что предельно ясно, лучшее понимание региональных и субрегиональных факторов и влияний, которые необходимо учитывать, если мы действительно намерены более эффективно бороться с терроризмом.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия.
(c) Operational capacities: The capacities of the group to operate the weapons effectively are unclear. с) оперативные возможности: умение группы действенно владеть оружием не выяснено.
In addition, donors from rich countries should give priority to nutrition at the forthcoming G20 and G8 meetings and should monitor funding more effectively and more transparently. Кроме того, доноры из богатых стран должны уделить первоочередное внимание питанию на предстоящих встречах Группы 20 и Группы 8 и должны более действенно и более транспарентно следить за финансированием.
We hope that all countries will take practical and effective measures earnestly and effectively to implement the Programme of Action in line with the actual conditions and needs of their young people, and will strengthen their cooperation and their exchanges in this regard. Мы надеемся на то, что все страны добросовестно и действенно примут практические и эффективные меры по осуществлению программы действий в свете сложившихся условий и потребностей молодежи своих стран и будут укреплять сотрудничество и обмены в этой области.
The Committee also urges the State party to standardize recruitment procedures, incorporate into recruitment procedures an effective age verification system and ensure the implementation of those procedures to effectively prevent children from being into the Armed Forces. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник стандартизировать порядок вербовки в вооруженные силы, включив в него систему эффективной проверки возраста и обеспечив, чтобы реализация такого порядка действенно предупреждала вербовку детей в вооруженные силы.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
Six months after taking office on 7 March 1994, the National Transitional Government has not yet managed effectively to extend its authority to the entire country, whereas the disarmament and demobilization process is practically suspended. Спустя шесть месяцев после того, как 7 марта 1994 года национальное переходное правительство пришло к власти, оно все еще не смогло эффективно распространить свою власть на территории всей страны, а процесс разоружения и демобилизации практически приостановлен.
Children continue to bear the brunt of the conflict, which effectively denies them access to basic rights and needs such as education, health care and adequate nutrition, and increases their vulnerability to being exposed to violence and other abuse. Конфликт продолжает оказывать крайне негативное влияние на детей, поскольку он практически лишает их доступа к базовым правам и услугам, таким, как образование, здравоохранение и достаточное питание, а также делает их уязвимыми по отношению к насилию и другим злоупотреблениям.
It was the only nuclear-weapon State to have reduced its nuclear arsenal to a single nuclear-weapon system, and it had effectively reduced the explosive power of its nuclear weapons by 70 per cent since the end of the cold war. Оно было единственным из обладающих ядерным оружием государств, которое сократило свой ядерный арсенал до уровня лишь одной системы ядерного оружия, и после окончания холодной войны оно практически сократило на 70 процентов взрывной потенциал своего ядерного оружия.
If the contract is thus continued, it is effectively adopted and in many insolvency laws any later breach will also be a first-priority administration claim. Если контракт продолжен таким образом, это практически равнозначно его заключению и во многих правовых системах любое последующее нарушение будет также порождать первоочередное административное требование.
Pearl Jam then began a boycott of the company; however, Pearl Jam's initiative to play only at non-Ticketmaster venues effectively, with a few exceptions, prevented the band from playing shows in the United States for the next three years. После этого группа начала бойкот компании; тем не менее, инициатива Pearl Jam не выступать на площадках связанных контрактом с Ticketmaster закончилась контрпродуктивно, за редким исключением, группа практически не выступала с концертами в Соединённых Штатах в течение следующих трех лет.
Больше примеров...