| We feel it essential to apportion sufficient resources to the Committee so that it can effectively carry out its work. | Мы считаем необходимым выделить Комитету достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою работу. |
| We need a United Nations that reflects more equitable North-South representation and that can effectively deliver. | Сегодня нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая будет более справедливо представлять Север и Юг и которая будет работать эффективно. |
| UNCTAD is also the focal point for LDCs for the United Nations system, and another test will be how effectively it delivers assistance to those countries. | В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД выполняет также роль координационного центра для НРС, и еще одним критерием оценки ее работы станет то, насколько эффективно она оказывала помощь этим странам. |
| The Governments in these instances effectively held the United Nations harmless against claims by third parties for personal injury or damage to property. | В этих случаях правительства эффективно ограждали Организацию Объединенных Наций от исков, подаваемых третьими лицами в связи с полученными травмами или причиненным им имущественным ущербом. |
| While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. | Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза. |
| However, access to the Internet is not yet guaranteed to everyone in the region and other means for effectively spreading the information are necessary. | Однако доступ в Интернет пока еще гарантирован не всем в регионе и потребуются другие средства для эффективного распространения информации. |
| This will further elevate the issue of climate change into national development plans and will provide a platform for the country to effectively manage its NAP process. | Он позволит еще выше поднять статусность проблемы изменения климата, включив ее в планы национального развития, и обеспечить платформу для эффективного управления процессом НПА в этой стране. |
| In order to ensure that all contingents have the equipment and logistic support necessary to carry out their functions effectively, a commercial service contract has provided some logistic support for UNAMIR since August 1994. | Чтобы обеспечить все контингенты оборудованием и материально-техническими услугами, необходимыми им для эффективного выполнения своих функций, часть материально-технической поддержки МООНПР с августа 1994 года обеспечивалась на основе коммерческого контракта. |
| If we wish to reach these goals, it is also critical that we act to eliminate social exclusion by eradicating poverty, promoting decent employment, effectively redistributing wealth, and facilitating access to education, health and culture. | Если мы хотим достичь этих целей, следует также принимать меры по борьбе с социальной маргинализацией путем искоренения нищеты, содействия обеспечению достойной занятости, эффективного распределения богатств и доступа к услугам в области образования, здравоохранения и культуры. |
| Unfortunately, ensuring that persons with disabilities could participate effectively and fully in elections was not sufficiently high on the agenda of international bodies involved in electoral assistance or observation and as yet, the Convention had made little difference in that area. | К сожалению, обеспечение эффективного и всестороннего участия инвалидов в выборах еще не входит в число первоочередных пунктов повестки дня международных органов, участвующих в оказании помощи в проведении выборов или наблюдении за ними, и Конвенция здесь мало что изменила. |
| The strengthening of institutional and technical capacities focuses on continuing activities to standardize provisions to promote coordinated interventions to protect the environment effectively. | Наращивание институционального и технического потенциала было сосредоточено на продолжении согласования документов, упрощающих координацию действий по эффективной защите окружающей среды. |
| In Guatemala, it was noted that institutions charged with promotion of the interests of indigenous women do not have the resources to work effectively. | Отмечалось, что в Гватемале учреждения, которым поручено содействовать защите интересов представительниц коренных народов, не располагают ресурсами для эффективной работы. |
| Although the United Nations system has set up mechanisms to deal with many of these problems, the capacity of the United Nations to address these challenges effectively has been brought into question. | Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций и были созданы механизмы, направленные на решение подобных проблем, возможности самой Организации по эффективной борьбе с данными угрозами были поставлены под сомнение. |
| It is noted that the Financial Stability Forum, set up by the G-7 members in 1999 to coordinate responsibilities for promoting international financial stability more effectively, includes representatives of the main standard and code- setting agencies such as IMF and BIS. | Следует отметить, что Форум по финансовой стабильности, учрежденный членами «Большой семерки» в 1999 году для более эффективной координации ответственности в деле содействия международной финансовой стабильности, включает представителей таких основных учреждений по разработке стандартов и кодексов, как БМР и МВФ. |
| While reaffirming its political will and commitment to international cooperation in the fight against drug abuse and drug trafficking, Bulgaria was confronted with serious constraints which were limiting its ability to cope effectively with the problem. | Болгария вновь подтверждает свою политическую волю и готовность участвовать в международном сотрудничестве, однако она сталкивается с серьезными трудностями, ограничивающими ее возможности в ведении эффективной борьбы для решения этой проблемы. |
| At the same time, debt needs to be effectively managed, with the goal of ensuring that debt obligations can be serviced under a wide range of circumstances. | В то же время необходимо наладить эффективное управление задолженностью, чтобы можно было обслуживать долговые обязательства в самых разнообразных обстоятельствах. |
| In order to effectively implement, monitor and report on all five sources of funding to diverse recipients, including programme managers, senior management, more than 20 Governments with sometimes individualized reporting requirements and headquarters departments, UNSOA will require additional resources. | Для того чтобы обеспечить эффективное использование средств, контроль и отчетность по всем пяти источникам финансирования в отношении различных получателей, включая руководителей программ, старших руководителей, правительства более 20 государств, предъявляющие иногда особые требования к отчетности, и департаменты штаб-квартир, ЮНСОА понадобятся дополнительные ресурсы. |
| This is also the case when a State makes a declaration in which it calls on all or some other States to become parties to a treaty or to implement it effectively. | Сюда же относится и случай, когда то или иное государство делает заявление, в котором оно призывает другие государства или некоторые из них стать участниками договора или обеспечить его эффективное выполнение. |
| It was noted that there exist a sufficient number of regulations and legal instruments which, if implemented thoroughly and effectively, could ensure and enhance the legal environment necessary for more cost-effective traffic between Europe and Asia. | Было отмечено, что существует значительное число нормативных и законодательных актов, полномасштабное и эффективное осуществление которых позволило бы заложить и укрепить правовую основу, необходимую для повышения затратоэффективности перевозок между Европой и Азией. |
| But they still lack resources, equipment, training, and mentoring, and are not yet, to quote the benchmark of the Afghanistan Compact, "able to meet the security needs of the country effectively". | Но им по-прежнему не хватает ресурсов, оборудования, подготовки и наставничества, и пока, если процитировать один из контрольных показателей Соглашения по Афганистану, они не «в состоянии обеспечить эффективное удовлетворение потребностей страны в плане безопасности». |
| Get it right and, by the time you sit down, the trial can be effectively over. | Сделаешь все правильно, и к тому моменту как ты сядешь, суд уже фактически может закончится. |
| To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? | Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору? |
| The Steering Committee was effectively replaced by the Secretary-General's Change Management Team, which delivered The Change Plan in December 2011 to foster a modern, engaged and efficient Secretariat that is transparent and accountable in its work. | Руководящий комитет был фактически заменен Группой по управлению преобразованиями при Генеральном секретаре, которая подготовила в декабре 2011 года План преобразований, направленный на содействие созданию современного, заинтересованного и эффективного Секретариата, работа которого характеризуется прозрачностью и подотчетностью. |
| Governing Council decision 243 provides that the Council will take no further action with respect to the issue of awards of interest, which effectively means that no payments of interest shall be made on awards of compensation. | В решении 243 Совета управляющих предусматривается, что Совет больше не будет принимать никаких мер по вопросу о начислении процентов, а это фактически означает, что проценты с присужденных сумм компенсаций выплачиваться не будут. |
| The upshot is that over the past few years, the TDR has become effectively a product of MDPB. | В результате в последние годы ДТР фактически стал продуктом Сектора макроэкономической политики и политики в области развития. |
| These challenges make it all the more important that issues of justice and accountability be addressed effectively. | С учетом этих трудностей задача по эффективному решению проблем в области отправления правосудия и обеспечения подотчетности приобретает еще более важное значение. |
| The training is designed to build representatives' capacities to negotiate more effectively with Governments and other dominant groups to have their needs met, while preserving effective working relationships. | Эти курсы предназначены для укрепления навыков представителей по более эффективному ведению переговоров с правительствами и другими господствующими группами с целью добиться удовлетворения их потребностей при сохранении эффективных рабочих взаимоотношений. |
| I would like to pay high tribute to the efforts of the ICC to effectively address the four situations in Africa currently under investigation. | Я хотел бы высоко оценить усилия МУС по эффективному разрешению четырех проблемных ситуаций в Африке, по которым в настоящее время ведется расследование. |
| (c) encourage the provision of technical and economic assistance to developing countries, including technology transfer, to enhance the capacities to effectively implement the Convention. | с) содействовать предоставлению технической и экономической помощи развивающимся странам, включая передачу технологии, для расширения возможностей по эффективному осуществлению настоящей Конвенции. |
| (a) To take measures to improve and implement more effectively existing legislation and policies with regard to ensuring protection of the rights of all children of minority groups, giving particular attention to the situation of Roma children; | а) принять меры по совершенствованию и более эффективному применению действующего законодательства и политики в деле защиты прав всех детей из групп меньшинств, уделяя особое внимание положению детей рома; |
| Although not yet a party to the two Conventions, Thailand is working to ensure that their principles and objectives can be met effectively before we join. | Хотя Таиланд еще не является участником этих двух конвенций, мы стремимся обеспечить эффективную реализацию их принципов и целей еще до того, как мы к ним присоединимся. |
| The South-Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons, with the support of the United Nations Development Programme and the European Union, is very effectively coordinating projects on improving regional cooperation in this field. | При поддержке Европейского союза и Программы развития Организации Объединенных Наций Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляет эффективную координацию проектов по укреплению регионального сотрудничества в этой области. |
| This is one aspect of the pervasive lack of confidence among the public in the ability of the justice system to protect them effectively from such acts. | Это один из факторов, в силу которых среди широких слоев населения бытует мнение, что система правосудия не может обеспечить их эффективную защиту от таких актов. |
| The Mine Action Centre, which is funded by voluntary contributions through the Department of Humanitarian Affairs, will be further expanded, if donor contributions are forthcoming, to enable it to coordinate the international efforts in this important field more effectively. | Центр по разминированию, деятельность которого финансируется за счет добровольных взносов через Департамент по гуманитарным вопросам, будет дополнительно расширен при условии получения взносов доноров, с тем чтобы он мог обеспечивать более эффективную координацию международных усилий, предпринимаемых в этой важной области. |
| It has established a comprehensive and effective system of export control legislation with a view to implementing strict and efficient controls on the export of items and technologies associated with weapons of mass destruction, thereby effectively preventing the proliferation of such items and technologies. | Оно создало всеобъемлющую и эффективную систему законодательства в области контроля за экспортом с целью осуществления строгого и эффективного контроля за экспортом средств и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, что эффективно препятствует распространению таких средств и технологий. |
| The Department of Labour effectively enforces these requirements. | Министерство труда эффективным образом обеспечивает соблюдение этих требований. |
| Only governments can effectively institute measures to realize the goals of global programmes. | Лишь они в состоянии эффективным образом осуществить меры, направленные на достижение целей глобальных программ. |
| The provision of the necessary resources would also give the United Nations the possibility of dealing more effectively with the promotion of the economic and social advancement of all peoples. | Предоставление необходимых ресурсов также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективным образом решать вопрос о содействии экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
| The failure of the international community to effectively address the threat posed by nuclear weapons for more than 50 years enjoins us to redouble our efforts for their complete elimination in the coming years. | Неспособность международного сообщества эффективным образом устранить угрозу ядерного оружия в течение уже более 50 лет побуждает нас удвоить свои усилия в целях его полного уничтожения в ближайшие годы. |
| Where appropriate, the coordinators will also take such initiatives as seem to be needed in order to enable other tasks to be completed effectively and in accordance with the timetable. | Когда необходимо, координаторы будут также выдвигать инициативы, которые, по их мнению, будут способствовать завершению прочих задач эффективным образом и в соответствии с графиком. |
| Findings are being used to more effectively engage Governments and development partners to advance policies to protect children, detailing policy options informed by the emerging evidence. | Результаты проведения этих исследований используются для повышения эффективности деятельности правительств и их партнеров по развитию в целях осуществления стратегий, направленных на защиту детей, а также для разработки вариантов таких стратегий с учетом полученных результатов. |
| The extent to which developing countries will effectively implement their commitments under the Convention will depend on the effective implementation by developed countries of their basic commitments. | Степень эффективности осуществления развивающимися странами своих обязательств по Конвенции будет зависеть от эффективного выполнения развитыми странами своих базовых обязательств. |
| The full implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would greatly contribute to efforts to prevent and combat transnational organized crime more effectively. | Повышению эффективности усилий по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней значительно способствовало бы всестороннее осуществление Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
| There is a strong need for collection and analysis of data and information relating to household socio-economic well-being on a wider basis in order to identify more effectively trends relating to poor communities and to allow the formulation of appropriate poverty-reduction strategies and interventions. | Отмечается большая потребность в сборе и анализе данных и информации, касающихся социально-экономического благосостояния домашних хозяйств в более широком плане, с тем чтобы с большей степенью эффективности определить тенденции, затрагивающие малоимущие общины, и предоставить возможность для разработки надлежащих стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Action to make United Nations machinery operate more effectively should begin by identifying the areas of work in which the United Nations has a comparative advantage and shedding those areas in which it does not; | меры по повышению эффективности механизма Организации Объединенных Наций должны начаться с определения областей деятельности, в которых Организация Объединенных Наций имеет сравнительные преимущества, и отказа от тех областей, в которых этих преимуществ не существует; |
| Given this scenario, the imperative, in our view, for increasing international cooperation to assist the developing countries to effectively address issues of road safety cannot be overemphasized. | В этих условиях, по нашему мнению, нельзя преувеличить значение императива роста международного сотрудничества по оказанию помощи развивающимся странам в эффективном рассмотрении вопросов дорожной безопасности. |
| If used effectively, recent innovations in ICT could be pivotal in solving many of the developmental problems facing the least developed countries. | При эффективном использовании последние достижения в области ИКТ могут играть кардинальную роль в решении многих проблем развития, стоящих перед наименее развитыми странами. |
| The above common targets, if fully met, would indicate that a national SEIS has been developed and is being effectively operated nationally, and that it is integrated into a pan-European SEIS network of international priority data flows supporting regular reporting and assessments. | Достижение перечисленных выше общих целевых показателей будет свидетельствовать об эффективном функционировании в стране национальной СЕИС, а также о том, что она интегрирована в общеевропейскую сеть СЕИС международных потоков приоритетных данных, обеспечивающих возможность регулярного представления отчетности и оценок. |
| 22.1 (a) The level of output delivery reached 90 per cent for the biennium, thus signalling that the programme of work is effectively managed and supported by staff and financial resources. | Показатель осуществления мероприятий в рассматриваемом двухгодичном периоде достиг 90 процентов, что говорит об эффективном управлении деятельностью по выполнению программы работы и обеспеченности этой деятельности кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| Difficulties in addressing reports of possible misconduct expeditiously and effectively, including observing the due process rights of all concerned, are ongoing challenges that need to be appropriately addressed in order to manage the Organization's risk related to this issue. | Трудности в оперативном и эффективном рассмотрении сообщений о возможных нарушениях, включая контроль соблюдения соответствующих процессуальных прав всех связанных с такими нарушениями лиц, по-прежнему являются проблемными областями, которые необходимо надлежащим образом учитывать в целях управления рисками Организации, связанными с этой проблемой. |
| The traditional multi-generational family and the extended family could take care of the most vulnerable segments of society effectively. | Традиционная, объединяющая несколько поколений семья и расширенные семьи реально способны взять на себя заботу о наиболее уязвимых членах общества. |
| In any event, Madagascar reiterates that it is ready and willing to consider any initiatives or proposals that could objectively and effectively resolve the crisis once and for all. | Как бы то ни было, Мадагаскар вновь заявляет, что он открыт любым инициативам или предложениям, которые объективно и реально способны обеспечить окончательное и долгосрочное урегулирование кризиса. |
| Delegates highlighted that having the right platforms at national and regional levels, with the right stakeholders, was key to ensuring that trade facilitation reforms effectively reduced costs and improved efficiency in the long term. | Делегаты подчеркнули, что наличие надлежащих платформ на национальном и региональном уровнях с участием надлежащих заинтересованных сторон является ключевым фактором обеспечения того, чтобы реформы, направленные на упрощение процедур торговли, позволили реально снизить задержки и повысить эффективность в долгосрочном плане. |
| A human rights approach respects the dignity and autonomy of persons living in poverty and empowers them to meaningfully and effectively participate in public life, including in the design of public policy, and to hold duty bearers accountable. | Правозащитный подход предусматривает уважение достоинства и самостоятельности лиц, живущих в бедности, и позволяет им реально и эффективно участвовать в общественной жизни, в том числе в разработке государственной политики, и привлекать к ответственности носителей обязанностей. |
| The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. | Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции. |
| When effectively institutionalized and properly enforced, such measures greatly facilitate a State's ability to successfully combat terrorism. | Будучи эффективно организованы и надлежащим образом подкреплены правовой санкцией, такие меры значительно укрепляют способность государства успешно бороться с терроризмом. |
| In Belarus the United Nations office has worked over the past year to coordinate dialogue on Chernobyl among the Government, international non-governmental organizations and donors with the goal of establishing development initiatives that effectively meet local recovery needs. | В Беларуси отделение Организации Объединенных Наций в истекшем году занималось координацией диалога по Чернобылю между правительством, международными неправительственными организациями и донорами с целью выработки инициатив в области развития, которые помогли бы успешно удовлетворить потребности местного населения в плане реабилитации. |
| In conclusion, allow me to assure the Assembly of the commitment of the Romanian delegation to contributing effectively to United Nations activities in various fields towards the successful outcome of the current session. | В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что румынская делегация будет вносить эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций по разным направлениям, с тем чтобы текущая сессия завершилась успешно. |
| A date was then fixed for the public reading of the decision, and at that point, the drafting committee had effectively completed its task. | Затем устанавливается дата оглашения решения, и на этом этапе считается, что редакционный комитет успешно выполнил свою задачу. |
| Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. | Хорватия в относительно короткий срок успешно превратилась из получателя донорской помощи в страну-донора. |
| Climate change was one of the most serious global environmental issues facing the world today and only a fully worldwide strategy could effectively address the problem. | Изменение климата относится к числу наиболее серьезных глобальных экологических проблем современного мира, и кардинально решить эту проблему можно лишь на основе действительно общемировой стратегии. |
| This should be coupled with a regular review of the entire challenge mechanism to ensure that it is operating effectively in allowing, and encouraging where appropriate, suppliers or contractors to bring applications. | Этот контроль должен осуществляться в сочетании с регулярным пересмотром всего механизма обжалования, с тем чтобы он действительно предоставлял возможность поставщикам или подрядчикам подавать ходатайство, а в надлежащих случаях и побуждал их к этому. |
| Indeed, in the aftermath of the attempts on General Musharraf's life, the capacity of the ISI was strengthened to allow it to engage more effectively in such investigations. | И действительно, после попыток покушения на жизнь генерала Мушаррафа потенциал межведомственной разведки был укреплен, с тем чтобы позволить ей более эффективно проводить такие расследования. |
| Paramilitary groups had organized themselves at the beginning of the civil war in the parts of the territory of the former Yugoslavia where the Serbs were in a majority and had effectively taken over responsibility for the police or the army. | Собственно полувоенные формирования организовались в начале гражданской войны в тех частях территории бывшей Югославии, где сербы составляют большинство, и они действительно взяли на себя функции полиции или армии. |
| While the manner in which budgetary requirements for special political missions were presented to the Fifth Committee could indeed be improved, Member States also bore the responsibility for ensuring that resources for such missions were utilized effectively. | Порядок представления Пятому комитету смет расходов на специальные политические миссии действительно может быть усовершенствован, однако государства-члены также несут ответственность за обеспечение эффективного использования ресурсов, выделяемых на такие миссии. |
| Jordanian women have participated effectively and with distinction in regional and international forums and celebrations. | Иорданские женщины действенно и достойно участвовали в региональных и международных форумах и мероприятиях. |
| Nevertheless, Switzerland will continue to fight resolutely and effectively, within the realms of possibility, to reduce the phenomenon of statelessness and defend the legal rights of stateless persons. | Тем не менее Швейцария будет и впредь в рамках возможного решительно и действенно бороться за уменьшение масштабов явления безгражданства и защищать законные права лиц без гражданства. |
| Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. | Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
| He is of the view that both institutions with a general human rights mandate and institutions with a specific mandate to fight against racism and racial discrimination can effectively discharge a preventive and protective role. | Он придерживается мнения, что как учреждения с общим правозащитным мандатом, так и учреждения с конкретным мандатом, предусматривающим борьбу против расизма и расовой дискриминации, могут действенно выполнять функции предотвращения и защиты. |
| Investigate effectively such cases with a view to bringing perpetrators to justice and if convicted, punishing them adequately; | Ь) действенно расследовать такие случаи в целях предания правосудию лиц, совершающих такие деяния, и их надлежащего наказания в случае установления виновности; |
| Almost none of these extrajudicial executions has been effectively investigated. | Практически ни одна из этих внесудебных казней не была расследована надлежащим образом. |
| The pre-export finance market has dried up, and the bond market and syndicated loans are effectively non-existent, thereby putting upward pressures on costs. | Возможности рынка предэкспортного финансирования исчерпаны, а рынок облигаций и синдицированных займов практически недоступен, что оказывает повышательное давление на издержки. |
| The time has therefore come to implement the proposals that have been made since 2009 to encourage business operators to expand activities and effectively promote entrepreneurship among young people. | Это значит, что пора практически реализовать предложения, сделанные после 2009 года, чтобы побудить бизнес-операторов к расширению своей деятельности и создать условия для эффективной пропаганды предпринимательства среди молодежи. |
| The Meo rebellion was reported to be continuing to the north and east of the capital, Vientiane, while some isolated mountainous areas were effectively beyond the control of the central Government. | Согласно сообщениям, к северу и востоку от столицы страны, Вьентьяна, продолжается восстание народа мео, а некоторые отдаленные горные районы практически вышли из-под контроля центрального правительства. |
| To formulate practical and operable administrative regulations and appropriate policy measures that are consistent with the Constitution and the Women's Act in order to enforce laws protecting women's rights and interests more effectively. | Разработка конструктивных, практически осуществимых и действенных административных правил и программных мер в соответствии с Конституцией и Законом о женщинах в целях повышения эффективности применения законов, охраняющих права и интересы женщин. |