It believed that the existing mechanism had worked effectively to preserve a spirit of compromise and partnership. | По ее мнению, существующий механизм действовал эффективно и позволил сохранить дух компромисса и партнерства. |
The State must take "positive action" to ensure that the applicant effectively enjoys his or her right to free legal assistance. | Государство должно предпринять "позитивные действия", с тем чтобы убедиться, что заявитель эффективно пользуется своим правом на бесплатную юридическую помощь. |
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. | Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций. |
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. | Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций. |
(c) Deal effectively with African external debt; | с) эффективно решить проблему внешнего долга африканских стран; |
In that connection, the importance of technical assistance, particularly that provided by UNODC, in ensuring that the Guidelines were implemented effectively was stressed. | В этой связи было обращено особое внимание на то большое значение, которое техническая помощь, в частности со стороны ЮНОДК, имеет для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов. |
It will study how verification of the peace accords can be most effectively carried out and prepare detailed recommendations on how the Mission's structure and staffing should be redesigned to enable MINUGUA to fulfil its new responsibilities. | Она изучит возможности обеспечения наиболее эффективного контроля за осуществлением мирных соглашений и подготовит детальные рекомендации в отношении того, каким образом следует изменить структуру и штатное расписание МИНУГУА, с тем чтобы Миссия могла выполнять свои новые обязанности. |
Their role is a crucial one if we want regular, reliable and useful information about trafficking networks, and if we want to monitor them effectively. | Их роль имеет одно из ключевых значений, если мы хотим получать регулярную, надежную и полезную информацию о сетях незаконной торговли и добиться эффективного контроля над ними. |
A stronger and flexible field presence is needed for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Somalia to implement its mandate more effectively | Для более эффективного выполнения мандата Управления по координации гуманитарных вопросов в Сомали необходимо обеспечить более крепкое и гибкое присутствие на местах |
Notwithstanding the above, much more remains to be done to mainstream gender systematically and effectively into all the programmes across the United Nations system. | Несмотря на вышесказанное, многое еще предстоит сделать, чтобы добиться систематического и эффективного обеспечения учета гендерных аспектов во всех программах системы Организации Объединенных Наций. |
The screenshot above shows the most basic arrangement of GIMP windows that can be used effectively. | На иллюстрации вверху представлено типовое расположение окон GIMP для эффективной работы. |
The State has also effectively eradicated illiteracy. | Государство преуспело также в эффективной ликвидации неграмотности. |
The Office will be reorganized internally to improve efficiency and to support effectively trial and appeals work. | Будет проведена внутренняя реорганизация Канцелярии в целях повышения эффективности и содействия эффективной работе по проведению разбирательств и рассмотрению апелляций. |
The international legal framework to fight terrorism more effectively is growing, and so is the capacity of States acting cooperatively to counter terrorism. | Расширяются международные правовые рамки для более эффективной борьбы с терроризмом, так же как и способность государств к совместным действиям для борьбы с ним. |
But, while this work is essential, it cannot be done effectively without enhanced efforts by the international community to address the region's lagging infrastructure. | Однако, несмотря на важность этой работы, она не может быть эффективной без дополнительных усилий международного сообщества по решению таких стоящих перед нашим регионом задач, как укрепление неразвитой инфраструктуры стран региона. |
The decree calls upon the Cabinet of Ministers to formulate proposals for more effectively ensuring the economic and social rights of several particular groups of persons, including refugees and forced migrants. | В указе содержится призыв к кабинету министров разработать предложения, обеспечивающие более эффективное соблюдение экономических и социальных прав некоторых конкретных групп населения, включая беженцев и вынужденных мигрантов. |
This would help ensure that a systematic body of knowledge is available to all country, regional and headquarters offices, and that the knowledge is effectively used to guide policies and programming. | Это позволит гарантировать доступ к систематизированной базе знаний всем страновым и региональным отделениям и штаб-квартирам и эффективное использование знаний для разработки политики и составления программ. |
Done effectively, this will help build greater public support and awareness. | Ее эффективное достижение поможет заручиться более широкой поддержкой общественности и улучшить понимание ею этой проблематики. |
Again, while it is important to recognize rights, it is even more important for such provisions to be effectively applied. | Признавать права важно, но еще важнее обеспечить эффективное их осуществление. |
(a) Effectively enforce women's equal right to land ownership, including by taking legal measures providing for the systematic inclusion of female spouses' names in landholder certificates; | а) обеспечивать эффективное осуществление равного права женщин на владение землей, в том числе на основе принятия правовых мер, предусматривающих систематическое включение имен жен в свидетельства о праве собственности на землю; |
This means that the no-confidence vote is effectively blocked until the issue of appointing judges is resolved. | Это означает, что вотум недоверия фактически заблокирован до решения вопроса о назначении судей. |
National human rights institutions effectively constituted a mechanism for implementing international human rights standards and making information available to the international community. | Национальные правозащитные учреждения фактически представляют собой механизм применения международных стандартов в области прав человека и представления соответствующей информации международному сообществу. |
But the League's unanimity requirement effectively gave all members veto power, and the United States Senate's refusal to ratify its Covenant condemned the effort to a premature death. | Но требование единогласия внутри Лиги фактически дало всем ее членам право вето, и отказ Сената США утвердить ее Устав обрек весь замысел на преждевременную смерть. |
The series premiered on Fuji TV's Noitamina block on October 13, 2016 at 24:55 JST, which is effectively October 14, 2016 at 12:55am. | Премьера серии была указана на Fuji TV в 24:55 13 октября 2016 года, что фактически 14 октября. |
The areas that were not listed on the LIS have also been added to the list of affected areas for clearance, per today, effectively leaving 8 known areas that remain to be addressed. | Районы, которые не были включены в ИВНМ, тоже были добавлены в список затронутых районов на предмет расчистки на сегодня, так что теперь фактически остается восемь известных районов, которые подлежат обработке. |
The programme prepares indigenous representatives to participate more effectively at the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. | В рамках этой программы осуществляется подготовка представителей коренных народов к более эффективному участию в Постоянном форуме Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
Article 228 refers to situations in which the flag State has "repeatedly disregarded its obligations to enforce effectively the international rules and standards in respect of violations committed by its vessels". | В статье 228 упоминаются ситуации, когда государство флага «неоднократно не выполняло свое обязательство по эффективному обеспечению выполнения применимых международных норм и стандартов в отношении нарушений, совершенных его судами». |
We support negotiations on a fissile material treaty in accordance with the Shannon mandate and the five ambassadors' proposal for a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty. | Мы поддерживаем переговоры относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с мандатом Шеннона и предложением пяти послов относительно универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международному и эффективному контролю договора. |
In particular, it notes that emphasis will be placed on publicizing effectively and in a timely manner the activities of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. | В частности, в нем отмечается, что основное внимание будет уделяться эффективному и своевременному распространению информации о деятельности Организации и о значении ее работы для повседневной жизни и удовлетворения нужд людей во всем мире. |
The advice and assistance provided led to the countries showing greater understanding of the issues at stake during trade negotiations and their being able to articulate their negotiation positions and to defend more effectively their national trade interests. | Консультативная и иная помощь, оказанная странам, способствовала более глубокому пониманию ими своих задач на торговых переговорах, выработке у них более четкой позиции и более эффективному отстаиванию своих национальных торговых интересов. |
The Committee also needs more effectively to play its role of coordination and cooperation with respect to regional and international institutions and organizations, in order to maximize all of our efforts to root out the scourge of terrorism. | Комитет также должен играть более эффективную роль в плане координации действий и сотрудничества с региональными и международными институтами и организациями, с тем чтобы максимально оптимизировать все наши усилия по искоренению угрозы терроризма. |
In those instances where it is not a party, appropriate domestic legislation, grounded in the Constitution of Jamaica, is in place to effectively ensure the protection of the rights of each citizen. | В тех случаях, когда Ямайка не является участником, имеется соответствующее внутреннее законодательство, основанное на Конституции страны, которое обеспечивает эффективную защиту прав каждого гражданина. |
It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. | Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются. |
The Group noticed, for instance, that the local tax, customs, water and forestry agencies responsible for collecting tax revenues have been redeployed all over the country and are effectively collecting State revenues. | Группа отметила, например, что местные налоговые, таможенные учреждения и учреждения водного и лесного хозяйства, которым получено собирать налоговые поступления, передислоцированы по всей стране и ведут эффективную работу по сбору государственных доходов. |
96.35. Ensure that human rights defenders and representatives of civil society are effectively protected from any form of intimidation and harassment and engage constructively with them identifying solutions of Venezuela's human rights challenges (Slovakia); 96.36. | 96.35 обеспечить эффективную защиту правозащитников и представителей гражданского общества от любых проявлений запугивания и от притеснений, а также обеспечить их конструктивное участие в процессе поиска решений существующих в Венесуэле проблем в области прав человека (Словакия); |
They must now contend with seemingly incompatible goals: those of providing better services more effectively, while living within often drastically diminished budgets. | Теперь они должны соперничать в достижении целей, которые кажутся несовместимыми: предоставление более качественных услуг более эффективным образом, хотя нередко в условиях существенно урезанных бюджетов. |
Poverty reduction strategy papers could promote awareness and contribute effectively to poverty reduction aspects of the forest sector. | Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты могли бы улучшить понимание этих вопросов общественностью и эффективным образом способствовать реализации мероприятий по сокращению масштабов нищеты, связанных с лесным сектором. |
UNDP support to disaster recovery lacks a strategic focus and has not been used effectively to strengthen national ownership and capacity. | Поддержка, оказываемая ПРООН в деле ликвидации последствий бедствий, не имеет достаточной стратегической направленности и не используется эффективным образом для укрепления национальной ответственности и потенциала. |
The overarching aim was to ensure that UNDP was able to respond to country demands for new products and services and thereby contribute more effectively to development results. | Важнейшей целью является обеспечение того, чтобы ПРООН могла удовлетворять потребности стран в новых продуктах и услугах и тем самым более эффективным образом содействовать достижению результатов в области развития. |
Transnational organized crime, including human trafficking and migrant smuggling, offered striking examples of policy concerns that could be addressed effectively only through collaboration at the bilateral or multilateral levels. | Транснациональная организованная преступность, включая торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, являются яркими примерами, вызывающими обеспокоенность по поводу политики, и такая обеспокоенность может быть эффективным образом снята лишь на основе сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях. |
The South-South dialogue should be made to work effectively in a world dominated by the North. | В мире, где господствует Север, необходимо добиться эффективности диалога Юг-Юг. |
The Commission recommends that the Portuguese authorities adopt supplementary measures intended to deal more effectively with racism and intolerance in several areas. | Комиссия рекомендовала португальским властям принять дополнительные меры для повышения эффективности борьбы против расизма и нетерпимости в различных областях. |
Thus, promotional activities and incentives are offered to induce women to manage their associations more effectively and thus promote women's entrepreneurship. | Был проведен ряд мероприятий, направленных на повышение эффективности женщин в качестве руководителей своих предприятий и, тем самым, на содействие развитию женского предпринимательства. |
Increased and more effective aid for trade was needed in order to enable developing countries, particularly least developed countries, better to integrate into the multilateral, rule-based trading system and to use trade more effectively in promoting the overarching objective of poverty eradication. | Увеличение и повышение эффективности помощи в торговле необходимо для того, чтобы развивающиеся страны, в особенности наименее развитые страны, могли лучше интегрироваться в многостороннюю, основанную на правилах торговую систему, и более эффективно использовать торговлю для достижения главной цели искоренения нищеты. |
The rules that it establishes for mainstreaming the principle of gender equity as a means of ensuring efficiency and effectiveness make this policy a tool that can contribute effectively to ensuring that the spirit of the laws on decentralization and the rules on public participation operates in practice. | Нормы, предусмотренные при проведении в жизнь принципа гендерного равенства, такие как повсеместное использование критерия эффективности и действенности, делают НПД тем инструментом, который может активно способствовать реальному проведению в жизнь законов о децентрализации и норм, определяющих участие граждан. |
Today we speak more positively and effectively about integration, cooperation and complementarity. | Сегодня мы говорим в более позитивном и более эффективном плане об интеграции, сотрудничестве и взаимодополняемости. |
The improvement of international environmental governance was a gradual process that should be fully discussed and effectively advanced. | Совершенствование международного управления деятельностью в области окружающей среды представляет собой постепенный процесс, который нуждается во всестороннем обсуждении и эффективном развитии. |
In particular, he stressed the importance of assisting Member States in implementing effectively the United Nations conventions and protocols in the field of crime prevention and criminal justice. | Он подчеркнул, в частности, важность оказания государствам - членам содействия в эффективном осуществлении конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The basic objectives of the United Nations regarding crime prevention were to coordinate international efforts, to enforce laws more effectively and to provide technical assistance in order to strengthen criminal justice. | По мнению Сирийской Арабской Республики, главные цели Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности заключаются в координации международных усилий, более эффективном применении законов и оказании технической помощи для укрепления системы уголовного правосудия. |
Difficulties in addressing reports of possible misconduct expeditiously and effectively, including observing the due process rights of all concerned, are ongoing challenges that need to be appropriately addressed in order to manage the Organization's risk related to this issue. | Трудности в оперативном и эффективном рассмотрении сообщений о возможных нарушениях, включая контроль соблюдения соответствующих процессуальных прав всех связанных с такими нарушениями лиц, по-прежнему являются проблемными областями, которые необходимо надлежащим образом учитывать в целях управления рисками Организации, связанными с этой проблемой. |
It effectively restrains the use of moveable and immovable property by unlawful associations. | Оно реально ограничивает использование движимого и недвижимого имущества незаконными сообществами. |
Local firms may be able to provide goods and services to international partners, but are often effectively excluded by procurement processes. | Местные компании могли бы предоставлять товары и услуги международным партнерам, однако во многих случаях им реально закрывают путь к участию в процессах закупок. |
This calls for an innovative diagnostic approach to growth strategies that can effectively address country-specific constraints and identify policy interventions based on country-specific opportunities and objectives. | Это требует применения при разработке стратегий обеспечения роста новаторского диагностического подхода, который может позволить реально учитывать конкретные сдерживающие факторы и разрабатывать стратегические меры воздействия с учетом специфических для каждой страны возможностей и задач. |
Legislation and affirmative actions need to be actually implemented to ensure that women benefit from recognized rights and that the current disparities are effectively addressed. | Законы и инициативы по активному обеспечению равноправия должны реализовываться на практике, с тем чтобы женщины могли реально пользоваться своими признанными правами, а существующие элементы неравенства эффективно устранялись. |
The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. | Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции. |
We hope that it will be followed up and effectively implemented. | Мы надеемся, что за этим последуют конкретные действия, и эта резолюция будет успешно претворена в жизнь. |
Nevertheless, only global measures would effectively prevent the trade in such equipment. | Тем не менее только усилия на общемировом уровне позволят успешно предотвратить торговлю такими устройствами. |
By effectively delivering justice, and being seen to do so, the justice system wins public confidence and support, and succeeds in its prime task of reducing violence in society. | Если такая система обеспечивает эффективное отправление правосудия - и это признается всеми, - она пользуется доверием и поддержкой со стороны общественности и успешно выполняет свою главную задачу, которая заключается в уменьшении масштабов насилия в обществе. |
These results indicate that the new institution matures gradually, and trade unions realize that their demands can be effectively promoted through institutionalized procedures. | Эти результаты свидетельствуют о том, что новый институт постепенно становится более зрелым, а профсоюзы понимают, что их требования могут быть успешно удовлетворены при использовании установленных процедур. |
Enacting States should be aware that, apart from the measures envisaged in this article, other measures can effectively prevent the performance risks resulting from abnormally low tenders. | Принимающие Типовой закон государства должны иметь в виду, что помимо мер, предусмотренных в данной статье, риск неисполнения договора, связанный с тендерными заявками с анормально заниженной ценой, можно успешно предотвратить и с помощью других мер. |
This effectively means that it was not possible to establish that Mr. Matveyev actually handled these sachets; | Это фактически означает невозможность доказать, что г-н Матвеев действительно касался этих свертков; |
Even if primary or basic education were to be accessible free of cost, such access cannot be universalized effectively unless financial support in the form of grants and bursaries is provided to the children who are excluded, in particular those who are victims of extreme poverty. | Даже когда начальное или базовое образование доступно бесплатно, такому доступу невозможно придать действительно всеобщий характер без финансовой поддержки в форме субсидий и стипендий для детей, которые исключены из системы образования, особенно тех, кто страдает от крайней бедности. |
Indeed, in the aftermath of the attempts on General Musharraf's life, the capacity of the ISI was strengthened to allow it to engage more effectively in such investigations. | И действительно, после попыток покушения на жизнь генерала Мушаррафа потенциал межведомственной разведки был укреплен, с тем чтобы позволить ей более эффективно проводить такие расследования. |
In this area, the State's efforts have effectively been concentrated on extending social coverage of the population, without any discrimination, by investing in infrastructure and the training of health professionals. | В этой сфере усилия государства были действительно направлены на расширение охвата социальным обеспечением всего населения без какой бы то ни было дискриминации посредством инвестирования средств в инфраструктуру и в профессиональную подготовку медицинских работников. |
It would be helpful if the delegation could say whether the law effectively authorized such measures and, if appropriate, whether it was possible to render that provision unenforceable. | Было бы неплохо получить от делегации уточнение, действительно ли в законе предусматривается принятие подобного рода мер, а в случае необходимости, возможна ли отмена действия подобного положения. |
The synergetic use of both segments of the insurance market could thus effectively mitigate exporters' risks. | Тем самым синергическое использование обоих сегментов страхового рынка могло бы действенно ослабить риски экспортеров. |
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; | а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях; |
The publication that is planned to mark the Fund's twenty-fifth anniversary could be effectively used to report on the Fund's impact. | Для популяризации результатов деятельности Фонда могла бы быть действенно использована публикация, планируемая к выпуску по случаю двадцать пятой годовщины Фонда. |
He underscored the need for concerted action by the international community to implement the resolutions of the Governing Council in order effectively to address the magnitude of the challenge that lay ahead. | Он подчеркнул необходимость принятия международным сообществом целенаправленных действий по претворению в жизнь резолюций Совета управляющих, с тем чтобы действенно решить масштабную задачу, с которой придется столкнуться в будущем. |
Thus, the allocation of additional funds should be envisaged to enable the Subregional Centre to respond positively and effectively to the growing needs in the promotion and protection of human rights as well as in developing a culture of democracy in the Central African subregion. | В связи с этим необходимо предусмотреть выделение дополнительных средств, с тем чтобы Субрегиональный центр мог действенно и эффективно удовлетворять растущие потребности в поощрении и защите прав человека, а также в развитии культуры демократии в центральноафриканском субрегионе. |
In still another case, vendors were given only one day's notice to respond to a bid, which effectively reduced competition. | В третьем случае у подрядчиков был лишь один день для ответа на предложение о торгах, что практически нейтрализовало конкуренцию. |
Almost universally, performance assessments were not being effectively used in the organizations and there was a high degree of dissatisfaction voiced in this regard by staff representatives. | Практически повсеместно в организациях служебные аттестации не используются эффективно, и представители персонала высказывают на этот счет серьезное разочарование. |
We further hope that the International Tribunal for the Law of the Sea, an important part of the Convention's dispute-settlement system, will be able to function effectively as soon as is practicable. | Мы также надеемся, что Международный трибунал по морскому праву, который является важной частью системы урегулирования споров в рамках Конвенции, сможет функционировать эффективно, как только это станет практически возможным. |
Talks continue, but, as UN negotiator and former Finnish President Martti Ahtisaari diplomatically told the Security Council, they are effectively dead. | Переговоры продолжаются, но, как дипломатично сообщил Совету Безопасности представитель ООН на переговорах и бывший президент Финляндии Мартти Ахтисаари, пользы от них практически нет. |
By 1247 the Nicaeans had effectively surrounded Constantinople, with only the city's strong walls holding them at bay. | К 1247 году Константинополь практически окружили войска Никеи, свободной от осады была только одна крепостная стена, расположенная на пляже. |