| In particular, the Committee is concerned about the restricted possibilities for the concerned persons to be informed about such measures and to effectively challenge them. | Комитет, в частности, обеспокоен по поводу ограничения возможностей заинтересованных лиц получать информацию о таких мерах и эффективно обжаловать их. |
| A lack of equilibrium would be likely to affect the functioning of the Conference and the ability of that body to promote the implementation of the Convention effectively. | Отсутствие сбалансированности, скорее всего, негативно скажется на работе Конференции и способности данного органа эффективно содействовать осуществлению Конвенции. |
| It reiterates its recommendation to the State party to comply with its obligation under article 4 (a) of the Convention to combat effectively such phenomena. | Он вновь рекомендует государству-участнику выполнять предусмотренное в пункте а) статьи 4 Конвенции обязательство эффективно бороться с такими явлениями. |
| Also, despite the increasingly available evidence of the adverse effects of tied aid, the issue remains to be effectively tackled. | Кроме того, несмотря на все более очевидные неблагоприятные последствия увязки помощи с определенными условиями, эта проблема по-прежнему эффективно не решается. |
| The movements of Field Service Officers between missions were managed by Headquarters, allowing the Organization to respond quickly and effectively to emerging global staffing requirements and priorities. | Движение сотрудников категории полевой службы между миссиями регулировалось на уровне Центральных учреждений, что позволяло Организации быстро и эффективно удовлетворять возникающие в глобальном масштабе кадровые потребности и приоритеты. |
| It plays the very important role of attracting the attention of the humanitarian community and effectively mobilizes resources for a coordinated response to the consequences of disasters. | Оно играет весьма важную роль в привлечении внимания гуманитарного сообщества и эффективно мобилизует ресурсы в целях принятия скоординированных мер по устранению последствий стихийных бедствий. |
| In this regard, the promise of ICT and the potential of the technologies for small businesses and farmers need to be effectively tapped. | В связи с этим следует эффективно использовать потенциал ИКТ и других современных технологий для удовлетворения потребностей мелких предприятий и фермеров. |
| The Council also took note of the Secretary-General's intention to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively. | Совет также принял к сведению намерение Генерального секретаря укрепить ЮНОВА, с тем чтобы дать ей возможность более эффективно выполнять свой мандат. |
| They will need to work more closely and effectively with the rest of the United Nations system in the interests of a greater common good. | Им придется более тесно и эффективно сотрудничать с остальными участниками системы Организации Объединенных Наций ради общего блага. |
| In this new development landscape - with many players providing multifaceted contributions to development - the United Nations needs to reposition itself to deploy its normative and policy capacity more effectively. | На этом новом фоне усилий по развитию - когда многие стороны вносят самый различный вклад в дело развития - Организация Объединенных Наций должна скорректировать свои подходы для того, чтобы более эффективно проводить свою работу по установлению стандартов и проведению политики. |
| For CEB to work more effectively, the United Nations agencies must first commit to the need for its revised terms of reference. | Для того чтобы КСР действовал более эффективно, учреждения системы Организации Объединенных Наций должны прежде всего решительно подойти к задаче пересмотра его сферы компетенции. |
| While formal structures were in place between ECA and other United Nations agencies for deliberating on possible areas of regional cooperation, they were not being effectively utilized. | При наличии официальных структур для обсуждения между ЭКА и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций вопросов о возможных областях регионального сотрудничества они не используются эффективно. |
| Such alternatives could include elements of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime that effectively ensures compliance with the conservation and management measures adopted by the regional fisheries management organizations. | Такие альтернативы могли бы включать в себя элементы всеохватывающего режима мониторинга, контроля и наблюдения, эффективно обеспечивающего осуществление мер по сохранению запасов и управлению ими, принимаемых региональными рыбохозяйственными организациями. |
| In particular, the international community should help those poor countries to effectively operationalize special and differential treatment under the World Trade Organization regime and regional plans for trade facilitation. | В частности, международное сообщество должно помочь этим бедным странам эффективно задействовать механизм предоставления особых и дифференцированных условий под эгидой Всемирной организации торговли и в соответствии с региональными планами содействия торговле. |
| More attention has been given to targeting electronic information in order to ensure that these resources are being used effectively and that they respond to specific user needs. | Больше внимания уделяется целевому использованию электронной информации для обеспечения того, чтобы такие ресурсы использовались эффективно и отвечали конкретным потребностям пользователей. |
| That States should effectively protect and promote the human rights of all migrants in all instances, | что государства должны эффективно защищать и поощрять права человека всех мигрантов во всех случаях; |
| We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. | Мы будем и впредь с воодушевлением и решимостью работать над тем, чтобы Совет был органом, который эффективно решает задачи в области прав человека. |
| Unfortunately, it took almost a month for the Security Council to discharge its responsibilities effectively towards the peoples of the region, causing disappointment and frustration. | К сожалению, Совету Безопасности потребовался целый месяц для того, чтобы эффективно выполнить свои обязательства перед народами региона, и это стало причиной разочарования и отчаяния. |
| If we are to address the vast array of challenges that humanity faces today we must effectively implement crucial blueprints and action programmes agreed through the multilateral process. | Если мы действительно хотим решить масштабные проблемы, стоящие сегодня перед человечеством, мы должны эффективно выполнять важнейшие планы и программы действий, согласованные в рамках многосторонних процессов. |
| We must ensure that the United Nations is reformed and strengthened to deliver more effectively on its mandate to empower the vulnerable and the excluded. | Мы должны обеспечить реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций, чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат, заключающийся в повышении возможностей тех, кто уязвим или оказался обойденным. |
| To meet those challenges effectively, all countries of the world must show solidarity with each other, in a spirit of sincere cooperation and humanist justice. | Чтобы эффективно решить эти трудные задачи, все страны мира должны проявить солидарность друг с другом в духе искреннего сотрудничества и гуманной справедливости. |
| Through these partnerships we can also, more effectively, contribute to conflict resolution in Africa, in the Middle East and in the world at large. | С помощью этих партнерств мы также можем более эффективно способствовать урегулированию конфликтов в Африке, на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
| The twenty-first century will be the time when we are called upon to resolve old conflicts and confront new global challenges effectively. | Двадцать первый век станет тем временем, когда мы должны будем урегулировать старые конфликты и начать эффективно противодействовать новым глобальным угрозам. |
| The problems faced by mankind are increasingly complex and tragic and call for our involvement to ensure that they are promptly and effectively dealt with. | Проблемы, с которыми сталкивается человечество, становятся все более сложными и драматичными, и они диктуют необходимость того, чтобы мы быстро и эффективно их преодолевали. |
| There is therefore absolutely no need to involve the General Assembly in a discussion of the conflicts, which are effectively being resolved within the existing settlement mechanisms. | Поэтому нет никакой необходимости вовлекать Генеральную Ассамблею в обсуждение этих вопросов, которые эффективно решаются в рамках существующих механизмов урегулирования. |