Although States interact with business in numerous ways, many currently lack adequate policies and regulatory arrangements for effectively managing the complex business and human rights agenda. |
Хотя государства для взаимодействия с корпорациями используют самые разнообразные методы, у многих из них в настоящее время нет адекватной политики и нормативно-правовой основы для эффективного решения сложных вопросов в сфере предпринимательства и прав человека. |
Jurisdictions are increasingly considering how such claims can be most effectively aggregated, and the conditions under which representative proceedings will be allowed. |
В настоящее время в странах рассматриваются варианты наиболее эффективного объединения таких исков и условия, при которых можно было бы разрешить осуществление процессуальных действий с участием уполномоченного представителя. |
The Government should ensure that these centres have sufficient human and financial resources to carry out their work effectively with respect to addressing trafficking in human beings. |
Правительству следует обеспечить этим центрам кадровые и финансовые ресурсы, достаточные для эффективного осуществления их работы по противодействию торговле людьми. |
Guyana continues to work towards effectively strengthening the implementation of the 57 recommendations it supported and those herein to which it has make further commitments in accordance with its capabilities. |
Гайана продолжает вести работу в направлении эффективного укрепления реализации 57 рекомендаций, которые она поддержала, и тех из них, в отношении которых она приняла новые обязательства в соответствии со своими возможностями. |
International solidarity is an imperative, and the right to international solidarity needs fleshing out in more detailed instruments to be implemented effectively. |
Международная солидарность является императивным требованием, и для эффективного осуществления права на международную солидарность необходимо его закрепление в более детально проработанных документах. |
He encouraged other Member States to offer similar support, and asked the Special Representative how she was working to ensure sufficient funding to pursue her role effectively. |
Оратор призывает другие государства-члены оказывать аналогичную поддержку и спрашивает Специального представителя, какие меры она принимает с целью обеспечения достаточного финансирования для эффективного выполнения ею своих функций. |
The world needs its input to ensure civil aviation safety and security, and to effectively tackle climate change for the benefit of all. |
Мир нуждается в его вкладе для обеспечения защиты и безопасности гражданских авиаперевозок и для эффективного противостояния изменению климата в интересах всех. |
Bulgaria is convinced that if we are to effectively tackle the challenges of tomorrow, we must continuously adapt and improve the United Nations system. |
Болгария убеждена в том, что для эффективного решения проблем завтрашнего дня мы должны постоянно адаптировать и совершенствовать систему Организации Объединенных Наций. |
Delegations also emphasized the need for ecosystem approaches to be incorporated into fisheries management effectively, while work continued to understand those approaches. |
Делегации подчеркнули также необходимость эффективного учета экосистемных подходов в управлении рыбными запасами, пока продолжается работа по достижению понимания этих подходов. |
An anti-discrimination body should be created to administer the system of incentives and sanctions swiftly and effectively to ensure the legitimacy of the system. |
Для оперативного и эффективного управления системой стимулов и санкций, обеспечивая легитимность системы следует создать антидискриминационный орган. |
In that connection, the importance of technical assistance, particularly that provided by UNODC, in ensuring that the Guidelines were implemented effectively was stressed. |
В этой связи было обращено особое внимание на то большое значение, которое техническая помощь, в частности со стороны ЮНОДК, имеет для обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов. |
The Meeting recommended that awareness of existing United Nations guidelines on child protection be raised and that those guidelines be effectively implemented. |
Участники Совещания рекомендовали добиваться повышения осведомленности о существующих руководящих принципах Организации Объединенных Наций по защите детей и их эффективного осуществления. |
Many delegations noted the need, at the national level, to refine strategies and sharpen policy perspectives aimed at effectively implementing the outcomes of major summits on sustainable development. |
Многие делегации отметили необходимость принятия на национальном уровне мер по корректировке стратегий и уточнению политических перспектив с целью эффективного выполнения решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Further implement laws to effectively guarantee equality between men and women (Holy See); |
И далее применять соответствующие законы для эффективного обеспечения гарантий равенства между мужчинами и женщинами (Святой Престол). |
In that regard, Mexico considers it urgent to develop mechanisms that can effectively implement the provisions set out in article 87, paragraph 7, of the Statute. |
В этой связи Мексика считает настоятельно необходимым разработать механизмы для эффективного осуществления положений, изложенных в пункте 7 статьи 87 Статута. |
We know this well in Europe, and our Union has created a stronger potential to deal effectively with many of these challenges. |
Нам, в Европе, хорошо об этом известно, и наш Союз создал более мощный потенциал для эффективного решения многих из этих проблем. |
The Group strongly believes that the task force should be provided with the necessary staff and equipment to monitor the embargo effectively. |
Группа твердо убеждена в том, что Целевой группе следует предоставить необходимый персонал и оборудование для обеспечения эффективного контроля за соблюдением эмбарго. |
He underscored the need to ensure that the special needs of countries emerging from conflict in Africa were effectively addressed in order to lay a foundation for sustainable peace and development. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного удовлетворения особых нужд стран Африки, выходящих из конфликта, с целью создания основ для устойчивого мира и развития. |
Developing and providing practical tools to apply the Rights-Based Approach effectively |
разработки и создания практических средств для эффективного применения правозащитного подхода. |
The State party should further ensure that this mechanism is provided with the necessary human, material and financial resources to carry out its mandate independently and effectively throughout the country. |
Государству-участнику также следует обеспечить этот механизм людскими, материальными и финансовыми ресурсами, необходимыми для независимого и эффективного осуществления его полномочий. |
Nevertheless, all judges, especially those lacking knowledge of international law, would need to receive training on how to effectively implement human rights treaties. |
Тем не менее, всем судьям, в частности, тем из них, которым недостает знаний в области международного права, потребуется пройти подготовку по вопросам эффективного применения договоров по правам человека. |
Subsequent consultations have indicated that the staffing may be reconsidered to comprise of an even leaner structure with the aim of effectively bringing down costs. |
Последующие консультации показали, что штатное расписание может быть пересмотрено в сторону создания еще более компактной структуры с целью эффективного сокращения расходов. |
Speakers called upon States parties to take the necessary measures to fully and effectively implement the provisions of the Convention in their domestic legal and institutional frameworks. |
Ораторы призвали государства-участники принять необходимые меры для полного и эффективного осуществления положений Конвенции в рамках своих внутренних правовых и институциональных систем. |
To effectively carry out its functions, GSD regularly uses special investigation techniques such as surveillance and forensic analysis, and provides evidence to ACC at its request. |
В целях эффективного выполнения своих функций ГДБ регулярно использует специальные методы расследования, такие как наблюдение и проведение криминалистической экспертизы, и предоставляет КБК доказательные материалы по ее запросу. |
Moreover, key pieces of legislation had been operational only for a few years and needed to be more fully and effectively applied, including through appropriate awareness-raising among relevant institutions. |
Кроме того, поскольку основные законодательные акты в данной области были введены в действие лишь в течение последних нескольких лет, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения их более широкого и эффективного применения, в том числе путем проведения информационной работы среди работников соответствующих учреждений. |