Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Nevertheless, it is concerned that this is not a specialized body with an explicit mandate to address effectively violations of children's rights and to monitor and regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. Тем не менее он озабочен отсутствием специализированного органа, который был бы наделен четким мандатом для эффективного рассмотрения вопросов о нарушениях прав детей, осуществления мониторинга и проведения регулярной оценки прогресса в деле реализации Конвенции.
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли.
Accordingly, in the light of the principle of collective security, the United Nations has the responsibility to provide those organizations with the support they need to effectively play their role, especially in regions experiencing armed conflicts and visible and hidden flows of arms. Соответственно, с учетом принципа коллективной безопасности Организация Объединенных Наций несет ответственность за оказание этим организациям поддержки, необходимой им для эффективного выполнения своих функций, особенно в регионах, где происходят вооруженные конфликты и осуществляются - скрыто и явно - поставки оружия.
The primary objective of such a framework would be to assist developing countries and economies in transition in participating as effectively as possible in international discussions on investment rule-making. Главная задача такой рамочной программы будет состоять в оказании содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в обеспечении их максимально эффективного участия в международном обсуждении вопросов разработки нормативной базы инвестиций.
Member States are to report to the Committee on steps they take with a view to effectively implementing paragraph 4 of the resolution in this regard, and which entities and/or persons in their territories have been identified as falling under such designated funds and other financial resources. Государства-члены должны представить Комитету доклад о шагах, предпринимаемых ими в целях эффективного выполнения соответствующих положений пункта 4 этой резолюции и о тех субъектах и/или лицах на их территории, которые были определены как имеющие отношение к таким указанным средствам и другим финансовым ресурсам.
The additional measures announced by the government in its formal response to the advice of the Committee for Ethnic Minority Women's Participation should contribute to removing the labour market obstacles for this group and ensure that they are reached more effectively. В своем официальном ответе на рекомендацию Комитета по вопросам участия женщин из числа этнических меньшинств правительство объявило о принятии дополнительных мер, способствующих устранению препятствий на рынке труда для этой группы и обеспечению ее более эффективного охвата.
It was important to attach equal importance to all three pillars of the NPT and to step up efforts to effectively implement article VI of the Treaty relating to disarmament. Важно придавать одинаковое значение всем трем основополагающим принципам ДНЯО и предпринимать активные усилия в направлении эффективного осуществления статьи VI Договора, касающейся разоружения.
In order to meet the needs of Africa effectively, UNEP is finalizing a comprehensive strategy document, "Joining hands", which contains innovative, concrete and realistic action proposals for dealing with the complex and emerging environmental concerns of Africa. Для эффективного удовлетворения потребностей стран Африки ЮНЕП завершает подготовку всеобъемлющего программного документа «Взявшись за руки», в котором предлагаются новаторские, конкретные и реалистичные меры для решения комплексных и новых природоохранных проблем африканских стран.
Bearing this in mind, it is apparent that additional legal, translation and support posts will need to be made available in the 2001 budget to effectively address the increasing number of appeal cases. С учетом этого очевидно, что в бюджете на 2001 год необходимо будет предусмотреть дополнительные должности сотрудников по правовым вопросам, письменных переводчиков и вспомогательного персонала для эффективного рассмотрения возросшего числа апелляций.
The Secretary-General also suggests that Member States may wish to give particular attention in their replies to the description of efforts being undertaken in their countries to promote compliance with international humanitarian and human rights law and to confront effectively situations in which these laws are violated. Генеральный секретарь предполагает также, что государства-члены, возможно, пожелают уделить в своих ответах особое внимание изложению усилий, которые прилагаются в их странах для содействия соблюдению международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека и эффективного урегулирования ситуаций, в которых эти права нарушаются.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to prevent these type of situations and, in order to avoid impunity of the alleged perpetrators, use its judicial mechanisms effectively to investigate these killings. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения подобных ситуаций и для обеспечения эффективного использования судебных механизмов в целях расследования этих убийств, с тем чтобы не допускать безнаказанности предполагаемых преступников.
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation of children remains one of the major social problems in the State party (e.g. in the indigenous communities in the highlands) and that law enforcement is insufficient to address this problem effectively. Однако Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что экономическая эксплуатация детей остается одной из наиболее серьезных социальных проблем в государстве-участнике (например, среди коренного населения горных районов) и что существующих законоположений недостаточно для эффективного решения этой проблемы.
To address this situation more effectively, the Special Representative has launched an Agenda for Coexistence as a political initiative to enable UNMIK to undertake exceptional measures to enhance the protection of minorities, improve living conditions and build confidence. Для более эффективного решения этой проблемы Специальный представитель предложил Программу сосуществования в качестве политической инициативы, позволяющей МООНК принимать исключительные меры для улучшения защиты меньшинств, улучшения условий жизни и укрепления доверия.
Since long-term foreign direct investment depends on stable conditions and good governance, funds of illicit origin can effectively close doors to foreign investment and long-term growth, invariably impacting negatively on the enjoyment of human rights by the citizens of the affected country or countries. Поскольку долгосрочные прямые иностранные инвестиции зависят от стабильных условий и эффективного управления, средства незаконного происхождения вполне могут закрыть двери для иностранных инвестиций и воспрепятствовать долговременному росту при неизменном негативном воздействии на осуществление прав человека гражданами соответствующей страны или стран.
The meeting addressed the issues of Prevention of Trafficking, Victim Protection, and Criminal Prosecution, and participants discussed measures for strengthening inter-governmental cooperation and effectively responding to the human trafficking problem. На этих совещаниях рассматривались вопросы предотвращения торговли людьми, защиты жертв и уголовного преследования; участники совещаний обсудили меры по укреплению межправительственного сотрудничества и методы эффективного реагирования в борьбе с торговлей людьми.
The purpose of the Committee was to facilitate the process that provides the Administrator, and through him the Executive Board, with assurance that the accountability framework of UNDP is operating effectively. Цель Комитета заключалась в содействии осуществлению процесса, служащего для Администратора и через него для Исполнительного совета гарантией эффективного функционирования системы отчетности ПРООН.
Non-implementation of the relevant UNCLOS provisions, including the failure by flag States to effectively control fishing activities of their vessels, was identified by a number of delegations as one of the major factors contributing to IUU fishing. В качестве одного из крупнейших факторов, способствующих НРП, несколько делегаций называло несоблюдение соответствующих положений ЮНКЛОС, в том числе отсутствие со стороны государств флага эффективного контроля за промысловой деятельностью их судов.
In order to effectively implement the outputs of the proposed global and regional programme, UNFPA has to perform key functions, which are summarized below: National capacity development, focusing on systems and institutional development for governments and civil society organizations. Для эффективного осуществления мероприятий предлагаемой глобальной и региональной программы ЮНФПА должен выполнять следующие ключевые функции, которые кратко перечисляются ниже: а) развитие национального потенциала с уделением пристального внимания системному и институциональному развитию правительственных структур и организаций гражданского общества.
They lack the skills and the infrastructure needed to effectively participate in the global economy which is increasingly transforming the way economic activity, including business transactions, is all carried out. Они испытывают нехватку квалифицированных специалистов и объектов инфраструктуры, необходимых для эффективного участия в глобальной экономике, которая все сильнее трансформирует характер осуществления экономической деятельности, в том числе деловых операций.
The preparatory phase is essential for key international partners and national experts to jointly develop a proper set of standard instrument to be pilot tested and refined through the project, and to collaborate effectively on the other main project activities. Подготовительный этап очень важен для совместной разработки ключевыми международными партнерами и национальными экспертами надлежащего набора стандартного инструментария, который будет апробирован и уточнен в течение проекта, и для эффективного сотрудничества при проведении других основных проектных мероприятий.
There was general agreement that an integrated and comprehensive approach needed to be applied to the whole ecosystem, the hydrographic cycle, river basins and watersheds in order to effectively address the problems of marine pollution, in particular in coastal areas. Было достигнуто общее согласие относительно того, что для эффективного рассмотрения проблем морского загрязнения, в частности в прибрежных районах, необходимо применять комплексный и всеобъемлющий подход ко всей экосистеме, гидрографическому циклу, речным бассейнам и водозаборам.
A key challenge is to continue developing more diverse and creative ways to build effectively upon the intellectual resources of universities and specialized research institutes in different parts of the world for the benefit of the United Nations. Одна из ключевых проблем заключается в продолжении разработки более разнообразных и творческих путей эффективного использования интеллектуального потенциала университетов и специализированных научно-исследовательских институтов в различных частях мира в интересах Организации Объединенных Наций.
To effectively carry out the missions of the forums and institutions, members need not only to be properly represented but also to participate appropriately in decision-making, as well as to have an effective voice in policy-making. Для эффективного выполнения форумами и учреждениями своей миссии их члены не только должны быть надлежащим образом представлены в этих организациях, но и активно участвовать в процессе принятия решений, а также иметь возможность эффективно влиять на вырабатываемую политику.
The United Nations Commission on Sustainable Development at its 7th session, in April 1999, considered the issue, noting that FAO would give priority to the development of an international plan of action to deal effectively with any form of IUU fishing. В апреле 1999 года на своей седьмой сессии Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию рассмотрела эту проблему, отметив, что ФАО будет уделять приоритетное внимание разработке международного плана действий для эффективного решения проблем, касающихся любых форм НРП.
He recalled that the Secretary-General, on 5 October 1999, had appealed to the Fifth Committee to give the Secretariat the flexibility it needed to respond promptly and effectively to new challenges. Оратор напоминает, что 5 октября 1999 года Генеральный секретарь обратился к Пятому комитету с просьбой дать Секретариату ту гибкость, которая ему необходима для быстрого и эффективного реагирования на возникающие проблемы.