The participation of developing countries and countries with economies in transition in these Committees is essential to ensure that the agreements are implemented effectively and bring tangible benefits to the business community. |
Участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе этих комитетов имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления этих соглашений и получения осязаемых выгод деловым сообществом. |
If we wish to reach these goals, it is also critical that we act to eliminate social exclusion by eradicating poverty, promoting decent employment, effectively redistributing wealth, and facilitating access to education, health and culture. |
Если мы хотим достичь этих целей, следует также принимать меры по борьбе с социальной маргинализацией путем искоренения нищеты, содействия обеспечению достойной занятости, эффективного распределения богатств и доступа к услугам в области образования, здравоохранения и культуры. |
It then promotes universal coverage as a way to most effectively and proactively impact on people's lives, and especially the most vulnerable groups in society. |
В этой связи в докладе пропагандируется идея всеобщего охвата как пути наиболее эффективного и инициативного влияния на жизнь людей и особенно наиболее уязвимых групп общества. |
Furthermore, the Committee is concerned that although the Public Defender for Human Rights can receive complaints from children, it is not provided with adequate financial, technical and human resources to effectively fulfil this function. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, Государственный защитник прав человека хотя и уполномочен получать жалобы от детей, он не обеспечен достаточными финансовыми, техническими и кадровыми ресурсами для эффективного осуществления этой функции. |
It further recommends that the harmonized plan of action contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the enjoyment of all rights by all children. |
Он далее рекомендует предусмотреть в согласованном плане действий конкретные временные рамки и подлежащие оценке цели и задачи для эффективного мониторинга прогресса в деле осуществления всех прав всеми детьми. |
Unfortunately, ensuring that persons with disabilities could participate effectively and fully in elections was not sufficiently high on the agenda of international bodies involved in electoral assistance or observation and as yet, the Convention had made little difference in that area. |
К сожалению, обеспечение эффективного и всестороннего участия инвалидов в выборах еще не входит в число первоочередных пунктов повестки дня международных органов, участвующих в оказании помощи в проведении выборов или наблюдении за ними, и Конвенция здесь мало что изменила. |
In order to implement that article effectively, persons with disabilities must be able to play a role in governance and in civil society and to exercise their civil rights. |
В целях эффективного осуществления данной статьи инвалиды должны иметь возможность играть определенную роль в сфере управления и в гражданском обществе, а также пользоваться своими гражданскими правами. |
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. |
С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений. |
What measures are being taken to effectively enforce and raise awareness about the prohibition of child marriages within Roma, Ashkali and Egyptian communities? |
Какие меры принимаются для эффективного обеспечения запрещения детских браков и повышения информированности о запрещении таких браков в общинах рома, ашкали и египтян? |
Notwithstanding the above, much more remains to be done to mainstream gender systematically and effectively into all the programmes across the United Nations system. |
Несмотря на вышесказанное, многое еще предстоит сделать, чтобы добиться систематического и эффективного обеспечения учета гендерных аспектов во всех программах системы Организации Объединенных Наций. |
The stated goal of the Forum is to ensure that international standards of transparency and exchange of information for tax purposes are not only put in place, but that they operate effectively. |
Заявленная цель Форума состоит в обеспечении не только разработки, но и эффективного соблюдения международных стандартов в области транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения. |
We therefore have full trust and confidence in his ability to build on the significant advances of his predecessors in contributing effectively to the achievement of peace, security and prosperity in the world. |
Поэтому мы полностью верим в его способность закрепить серьезные успехи своих предшественников в том, что касается эффективного вклада в достижение мира, безопасности и процветания на планете. |
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. |
Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства. |
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. |
Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования. |
The European Commission has adopted a strategy to ensure that the Charter of Fundamental Rights - legally binding since the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009 - is effectively implemented. |
Европейская комиссия приняла стратегию по обеспечению эффективного выполнения Хартии основных прав человека и которая носит обязательный юридический характер после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года и в настоящее время эффективно проводится в жизнь. |