One of the prerequisites for OHCHR to contribute effectively to the promotion and protection of human rights is to build up a geographically diverse cadre of professional staff. |
Одной из предпосылок эффективного содействия УВКПЧ поощрению и защите прав человека является формирование разнообразного в географическом отношении кадрового состава. |
Support and strengthen women's NGOs, including by amending the tax law to enhance their capacity to contribute effectively to the elimination of violence against women. |
Обеспечить поддержку и укрепление женских НПО, в частности путем внесения изменений в налоговое законодательство, чтобы повысить их потенциал эффективного содействия искоренению насилия в отношении женщин. |
The project contributed significantly to building awareness amongst decision-makers of the need for a cooperative approach within the region in order to deal effectively with POPs as waste. |
Данный проект в значительной степени способствовал осознанию директивными органами необходимости выработки совместного подхода на региональном уровне в целях эффективного решения проблемы СОЗ как отходов. |
Ensure that responsible authorities are able to effectively use information contained in decision guidance documents as basis for making informed import decisions |
Обеспечить соответствующим органам возможность эффективного использования информации, содержащейся в документах для содействия принятию решения, в целях принятия обоснованных решений об импорте |
All the members of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals must work actively within their field of competence in order to implement the Strategic Approach effectively. |
Все участники Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ должны проводить активную работу в целях эффективного осуществления Стратегического подхода в рамках своих кругов ведения. |
The Global Civil Society Forum urges the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum to confer the resources necessary for UNEP to play this role effectively. |
Глобальный форум гражданского общества призывает Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров выделить ЮНЕП необходимые ресурсы для эффективного выполнения такой работы. |
Many staff interviewed by the Office of Internal Oversight Services express interest in learning more about what others in the Organization are doing to effectively share knowledge. |
Многие сотрудники, с которыми Управление служб внутреннего надзора провело беседы, проявляют интерес и хотели бы знать больше о том, что делают другие организации для эффективного обмена знаниями. |
In order to apply these sectoral policies effectively, new structures, the social welfare funds, have been devised in. |
Для эффективного осуществления этих стратегий в Бельгии были созданы специальные структуры - фонды по обеспечению прожиточного минимума. |
A great deal of effort was channelled into personnel, logistical and procedural changes around the new structure, streamlining the Mission to most effectively further its mandate. |
Предметом большой заботы являются кадровые вопросы, реорганизация работы хозяйственных и административных служб в связи с созданием новой структуры и упорядочение работы Миссии в целях обеспечения максимально эффективного выполнения стоящих перед ней задач. |
The initial phase of the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south has shown that significant support is required to carry out the process quickly and effectively. |
Начальный этап развертывания Ливанских вооруженных сил на юге страны показал, что для оперативного и эффективного осуществления этого процесса им необходима значительная поддержка. |
The UNMIL Personnel Conduct and Discipline Team focused on developing strategies to prevent, identify, report and effectively respond to all categories of misconduct through training and awareness-raising. |
Группа МООНЛ по вопросам поведения и дисциплины персонала основное внимание уделяла разработке стратегий предотвращения, выявления и предания гласности всех категорий случаев неподобающего поведения и эффективного на них реагирования с использованием средств просвещения и пропаганды. |
The adoption of ISAs is generally the more straightforward part, although adoption timetables do need to have regard to practitioners' ability to implement effectively. |
Хотя заимствование МСА, как правило, и является более простой задачей, оно должно проходить с учетом возможностей их эффективного практического применения. |
With the coming into force of the Kosovo Constitution in June 2008, UNMIK is no longer in a position to effectively perform interim administration tasks. |
После вступления в силу в июне 2008 года Конституции Косово МООНК более не располагает возможностями для эффективного выполнения задач временной администрации. |
However, difficulty was still experienced in collecting the necessary inputs from all users in order to use these plans effectively as a management and monitoring tool. |
Тем не менее Организация до сих пор сталкивается с трудностями при сборе необходимых данных от всех пользователей в целях эффективного применения этих планов в качестве инструмента управления и мониторинга. |
Increased international cooperation and coordinated action are clearly called for to address effectively the unprecedented combination of crises - food, fuel and financial - that the world is facing today. |
Для эффективного решения сложившегося сегодня в мире беспрецедентного и комплексного кризиса в продовольственной, топливной и финансовой сферах абсолютно необходимо активизировать международное сотрудничество и принимать согласованные меры. |
Such cooperation had made it possible to respond more quickly at the outset of crises and more effectively in post-conflict peacebuilding. |
Такое сотрудничество открыло возможности для более оперативного реагирования на начальном этапе кризисов и более эффективного - на этапе постконфликтного миростроительства. |
To effectively contribute to the integrated strategy, the United Nations country team requires the ability to respond to opportunities as they arise and link initiatives with other tracks. |
Для эффективного содействия реализации комплексной стратегии страновая группа Организации Объединенных Наций должна обладать потенциалом, позволяющим использовать возникающие возможности и обеспечивать увязку инициатив с другими направлениями работы. |
UNCTAD remained a key organization in the UN system and had the necessary competence and comparative advantages to contribute effectively to the integration of countries with economies in transition into the world economy. |
ЮНКТАД остается ключевой организацией в системе ООН и обладает необходимой компетенцией и сравнительными преимуществами для внесения эффективного вклада в процесс интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |
The Committee intends to continue its constructive dialogue with all States, as such an approach remains vital for effectively addressing the terrorist threat. |
Комитет намеревается продолжать свой конструктивный диалог со всеми государствами, поскольку такой подход сохраняет свою жизненную важность для эффективного ведения борьбы с угрозой терроризма. |
It supports the United Nations development system to achieve greater impact through working together more effectively at the country level in support of national development priorities. |
Она обеспечивает поддержку системы развития Организации Объединенных Наций в целях достижения большей результативности на основе более эффективного взаимодействия на страновом уровне в деле содействия реализации национальных приоритетов в области развития. |
In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. |
В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий. |
In order to effectively guarantee the basic rights of older persons and to prevent violence and abuse against them, legislative measures need to be enacted. |
В целях эффективного гарантирования основных прав престарелых и предупреждения насилия и злоупотреблений в отношении них необходимо принимать законодательные меры. |
A strengthening of the interlinkages between agricultural development and trade at the national level in the current process of globalization is needed in order to deal more effectively with the agriculture portfolio. |
На нынешнем этапе глобализации для более эффективного решения вопросов сельского хозяйства необходимо укреплять взаимосвязи между сельскохозяйственным развитием и торговлей на национальном уровне. |
To provide appropriate facilities and logistics to ensure that meetings are conducted effectively |
Обеспечить соответствующие условия и материально-техническую поддержку для эффективного проведения совещаний |
The aim is to prove the value of the platform to stakeholders and the estimated costs are the minimum required to do this effectively. |
Цель заключается в том, чтобы доказать заинтересованным субъектам ценность платформы, при этом ориентировочные расходы составят минимальную сумму, необходимую для эффективного достижения этой цели. |